Intros

Référence Medicon

Presque tous les libellés des instruments chirurgicaux ont la référence Medicon à la fin du libellé. La référence a la structure suivante : 3 x 2 numéros séparés par un tiret p.ex. 11-22-33.

La référence Medicon donne des spécifications claires pour l’article, mais cela reste un article ouvert. Plusieurs sources (autres que Medicon) sont possibles, si le même niveau de qualité est maintenu.

La référence Medicon permet par ailleurs de voir l'article sur le catalogue online‌ (remplacez le tiret par un point pour la recherche dans le catalogue Medicon).

Normes pour des instruments chirurgicaux

Le Comité Technique 170 de l’ISO est responsable pour la standardisation des instruments chirurgicaux.

  • ISO 7151:1988 (La 3e édition est en cours de développement) : Instruments chirurgicaux — Instruments articulés, non tranchants — Spécifications générales et méthodes d'essai
    • spécification des exigences de base pour les caractéristiques physiques aussi bien que la qualité d'exécution, des alliages d'acier utilisés et du traitement thermique des composants, à l'exclusion des rivets, des vis et des pièces fabriqués en matériau de qualité M.
  • ISO 7153-1:2016: Instruments chirurgicaux — Matériaux — Partie 1: Métaux
    • spécifie les métaux couramment utilisés pour la fabrication de différents types d'instruments chirurgicaux, incluant, sans toutefois s'y limiter, ceux employés en chirurgie générale, en chirurgie orthopédique et en médecine bucco-dentaire.
    • n’est pas destiné aux instruments chirurgicaux utilisés dans des applications particulières, telles que l'implantologie et la chirurgie mini-invasive, des parties de ce document pourraient s'y appliquer.
  • ISO 7740:1985 (révisé et confirmé en 2021) : Instruments chirurgicaux — Bistouris à lames détachables — Dimensions d'assemblage
    • fixe les dimensions de deux types d'assemblages de lames détachables et de manches de bistouris correspondants. Il assure un bon ajustement et une interchangeabilité des lames détachables pour les bistouris
  • ISO 7741:1986 (révisé et confirmé en 2017) : Instruments chirurgicaux — Ciseaux et cisailles — Spécifications générales et méthodes d'essai
    • concerne les matériaux, le traitement thermique et la dureté des composants, la résistance à la corrosion, la fabrication et de la capacité de coupe des ciseaux et cisailles utilisés en chirurgie et définit les méthodes d'essai.
  • ISO 13402:1995 (révisé et confirmé en 2021): Instruments chirurgicaux et dentaires à main — Détermination de la résistance au passage à l'autoclave, à la corrosion et à l'exposition à la chaleur

Métaux utilisés dans la fabrication d'instruments chirurgicaux

Étant donné qu'il existe différentes exigences pour différents instruments chirurgicaux, les matériaux à partir desquels les instruments sont fabriqués doivent également répondre à certaines exigences. Tous les matériaux ne conviennent pas à tous les types d’instruments.

Les tableaux de la norme ISO 7153 indiquent la plupart des types d'instruments chirurgicaux dont les matériaux sont connus par expérience.

Acier inoxydable chirurgical

L'acier inoxydable chirurgical est un type d’acier inoxydable utilisé dans les applications biomédicales. Il n’existe pas de définition officielle de ce qui constitue un "acier inoxydable chirurgical". Les fabricants et les distributeurs du produit appliquent donc ce terme à toutes les nuances d’acier résistant à la corrosion. Le tableau 4 de l'ISO 7153 répertorie les types d'aciers inoxydables utilisés dans les instruments chirurgicaux, en utilisant le numéro de matériau et la désignation selon la norme EN 10088-1: 2014.

Les "aciers chirurgicaux" les plus courants sont les aciers inoxydables austénitiques 316 et martensitiques 440 et 420.

Les aciers inoxydables 440 et 420, connus également sous le nom "Acier inoxydable pour couverts", sont des aciers à haute teneur en carbone alliés à du chrome. Ils ont une très bonne résistance à la corrosion par rapport aux autres aciers pour couverts, mais leur résistance à la corrosion est inférieure à l'acier inoxydable 316. Les instruments biomédicaux coupants sont souvent fabriqués en acier inoxydable 440 ou 420 en raison de leur dureté élevée associée à une résistance à la corrosion acceptable. Ce type d'acier inoxydable peut être légèrement magnétique.

L’acier inoxydable 316, également appelé acier inoxydable de qualité marine, est un alliage d’acier au chrome, au nickel et au molybdène qui présente une robustesse et une résistance à la corrosion relativement bonne.

Image

Composition chimique des aciers inoxydables

L’acier inoxydable est un alliage d’acier contenant au minimum 10,5% de chrome en masse et au maximum 1,2% de carbone.

L'acier allié est un acier allié à divers éléments dont le poids total varie entre 1,0% et 50% afin d'améliorer ses propriétés mécaniques.

Les aciers les plus simples sont le fer (Fe) allié au carbone (C): environ 0,1% à 1%, selon le type. Lorsque le pourcentage de carbone augmente, l'acier peut devenir plus dur et plus résistant grâce au traitement thermique. Cependant, il devient moins malléable. Quel que soit le traitement thermique, une teneur plus élevée en carbone réduit la soudabilité.

Le terme "acier allié" est le terme standard qui désigne les aciers avec d'autres éléments d'alliage ajoutés délibérément en plus du carbone.

  • Si = silicium: augmente la dureté et la résistance à l'usure
  • Mn = manganèse: peut augmenter la résistance à la traction, peut éliminer ou améliorer la mauvaise influence du soufre, peut améliorer la capacité de durcissement du traitement thermique. Une teneur élevée en Mn réduit la capacité de soudage et réduit la conductivité thermique de l'acier, ce qui facilitera l'apparition de fissures.
  • Ni = nickel: peut améliorer la résistance à la traction et la solidité de l'acier moulé, améliore la capacité de durcissement du traitement thermique. Une teneur élevée en Ni peut améliorer la résistance à la corrosion et les propriétés d'autres alliages.
  • P = phosphore: réduit la plasticité et la solidité de l'acier moulé, en particulier à basse température: préférable de le garder en dessous de 0,04%
  • S = soufre: impureté nocive de l'acier moulé, il provoque une fragilité, en particulier après un traitement thermique et lors d'un usinage à haute température, Un taux de soufre minimal est préférable (moins de 0,04%)
  • Mo = molybdène: peut améliorer la capacité de durcissement et la résistance au traitement thermique = réduit la fragilité du traitement de trempe. Il peut également améliorer la résistance à l'abrasion de surface.
  • V = vanadium: favorise la granulométrie fine, augmente la trempabilité et améliore la résistance à l'usure. Une petite quantité de vanadium augmente considérablement la résistance des aciers

Image

Aciers inoxydables chirurgicaux pour familles de produits

Instruments à force pressure et ressorts (pinces hémostatiques, pinces à disséquer, pinces de préhension, pinces fixe-champs, pinces porte-aiguilles, pinces passe-fils, pinces à clamps) ► acier martensitique

  • L'acier utilisé doit être flexible et très résistant aux chocs.
  • Le carbone apporte de la dureté, tandis que le chrome leur confère une résistance à la corrosion.
  • Les instruments faits de ces aciers doivent subir un traitement thermique complexe et rigoureux qui permet à l'acier de durcir; sinon, ils risquent de plier à la première utilisation.
  • Les instruments faits de ces aciers doivent être soigneusement polis; la qualité du polissage détermine la résistance à la corrosion.

Instruments qui coupent par cisaillement (ciseaux, curettes, rugines, pinces gouges, pinces coupantes) ► acier martensitique

  • L'acier avec un pourcentage plus élevé de carbone que les instruments à force pressure afin d'augmenter la dureté.
  • Le pourcentage de chrome est le même pour conférer une résistance à la corrosion, tandis que l’incorporation du molybdène complète l'ensemble et permet d'améliorer les qualités de coupe.

Instruments coupant à la percussion (ciseaux à ciseaux, ostéotomes, gouges) ► acier martensitique

  • Pour la partie tranchante, le traitement thermique et le polissage sont les mêmes que pour les instruments coupant par cisaillement.
  • Pour la partie non tranchante, le traitement thermique et le polissage sont les mêmes que pour les instruments à force de pressure.

Instruments à fonction statique: écarteurs auto-statiques, écarteurs à manche, valves, spécula, dilatateurs) ► acier martensitique ou austénitique

Instruments divers (boîtes d'instruments, crochet obstétrical, perforateur à main) ► acier austénitique

Métaux durs utilisés dans les instruments chirurgicaux

Type d'alliage utilisé pour les instruments avec protection contre l'usure (inserts ou revêtement):

  • cobalt-chrome-tungstène: pour ciseaux
  • carbure de tungstène allié au cobalt: pour pinces et porte-aiguilles
  • carbure de tungstène allié au nickel: pour pinces, ciseaux et porte-aiguilles

Le carbure de tungstène est un composé chimique contenant des parties égales d'atomes de tungstène et de carbone. Il est environ deux fois plus rigide que l'acier et sa densité est le double de celle de l'acier, presque à mi-chemin entre celle du plomb et celle de l'or.

Les matériaux en carbure de tungstène présentent une combinaison unique de propriétés, une résistance à la compression élevée, une dureté et une résistance à l'usure, ainsi qu'une capacité de résistance aux chocs et aux impacts.

Le liant dans la plupart des qualités de carbure de tungstène est le cobalt. L'autre liant utilisé est le nickel. Le liant est ajouté en pourcentage en poids variant de 3% à 30%. La quantité de liant utilisée est un facteur très important dans la détermination des propriétés de chaque grade. En règle générale, plus la teneur en cobalt est faible, plus le matériau sera dur. Cependant, la variation de la taille des grains et des additifs peuvent déranger cette règle.

Titane utilisé dans les instruments chirurgicaux

Différentes qualités de titane pur et d'alliage de titane sont utilisées dans les instruments chirurgicaux. Des informations sur la qualité sont disponibles dans ISO 5832 Implants chirurgicaux - Matériaux métalliques

Écarteurs et sondes: titane pur, qualité d'implant ISO 5832-2 de grades 1, 2, 3 et 4. Le grade 1 présente la résistance à la corrosion et la formabilité les plus élevées et la résistance la plus faible. Le grade 4 offre la résistance la plus élevée et une formabilité modérée.

Un alliage de titane (ISO 5832-3) peut être utilisé pour: pinces, ciseaux, écarteurs, sondes, porte-aiguilles, ressorts, vis, rivets, goupilles de guidage.

Le titane est naturellement un métal gris, mais en anodisant les instruments chirurgicaux, les fabricants modifient les propriétés de surface du métal. Les instruments chirurgicaux en titane sont généralement bleus. L'anodisation rend également les instruments chirurgicaux non réflecteurs, évitant ainsi tout éblouissement.

Les instruments chirurgicaux en titane offrent plusieurs avantages par rapport aux instruments en acier inoxydable:

  • léger: réduit la fatigue des mains, surtout lors d'interventions chirurgicales prolongées
  • haute résistance à la traction.
  • durable, même après autoclavage répété sans endommager les surfaces ou les tranchants
  • résistant à la corrosion, non ferreux (il ne rouille pas), non magnétique (= compatible IRM) et biocompatible

Il existe un protocole de mise en place d'un programme de chirurgie orthopédique avec fixation interne pour les missions MSF.

L'autorisation de pratiquer des fixations internes dans une mission doit répondre à tous les critères indiqués dans le document de référence. Il s'agit bien entendu de standards minima vérifiés et accrédités par un référent avant de permettre un tel programme.

Les articles peuvent uniquement être utilisés là où les prérequis pour fixation interne sont déjà en place et les fixations internes sont effectuées avec un bon suivi des complications et infections chirurgicales.

Seuls les chirurgiens orthopédiques peuvent utiliser ces sets.

Voici à titre informatif une liste non exhaustive et non détaillée des moyens qui doivent être présents.

Moyens matériels

  • Bloc opératoire: électricité, air, eau, bistouri électrique, garrot pneumatique, casaques à usage unique, gants chirurgicaux, solutions hydroalcooliques pour le lavage des mains, préparation cutanée du site opératoire au iode povidone...
  • Stérilisation: circuit de stérilisation mis en place, autoclave permettant un cycle à 134°C, application des protocoles de stérilisation MSF, traçabilité et témoins de la stérilisation...
  • Radiologie: doit être présente...
  • Laboratoire: capacité transfusionnelle, examens bactériologiques...
  • Hospitalisation: séparation nette entre infectés ou non...

Ressources humaines

  • Infirmière de bloc
  • Infirmière d'hospitalisation
  • Chirurgiens: qualification orthopédique par MSF
  • Infirmier physiothérapeute
  • Prothésiste
  • Anesthésiste...

Protocoles

  • Antibiothérapie
  • Prévention thrombo-embolique
  • Douleur

Données

  • Recueil des données selon les formulaires existants

Organisation

  • Mise en place d'évaluations systématiques dans les différents domaines: stérilisation, recueil de données, complications, qualité anesthésie, mortalité...

Tous les articles pour la fixation interne sont fermés: fabricant STRYKER ou SIGN.

Codification des articles: fabricant (STRY ou SIGN) suivi per la référence du fabricant.

Le contenu de ces listes est susceptible de changer pour plusieurs raisons. MSF est toujours en recherche des meilleurs produits qualité/prix et le fabriquant peut également mettre à jour sa liste de produits.

Precatalogue Text (French)

Un laboratoire doit être adapté à la situation spécifique d'un projet. Comme il existe de nombreuses configurations et activités différentes, il n'existe pas de kit standard pour un laboratoire complet.

Sélectionnez et combinez les modules de laboratoire standard pour démarrer les activités en fonction des besoins du projet.

Les modules contiennent différent types of items;

  • équipement ou matériel d'investissement, à commander une seule fois
  • matériel renouvelable pour le prélèvement et transport d'échantillons et la réalisation des examens
  • réactifs spécifiques pour chaque examen

Lors de la commande initiale des modules, vérifiez si les 3 composants sont sélectionnés (équipement + matériel renouvelable + réactifs) . Ensuite, les articles peuvent être commandés séparément en fonction de la consommation réelle.

Il existe différents types de modules de laboratoire :

  • recueil et transport d'échantillons
  • examens de laboratoire général, y compris analyses de base pour contextes épidémiques
  • transfusion
  • laboratoire de bactériologie, Mini-Lab

Le set de documents MSF qui comprend les guides et les catalogues représentent la mémoire collective des techniciens médicaux et logistiques de toutes les sections MSF dont les années d’expérience ont été compilées dans un souci d’aider les équipes sur le terrain dans leur travail journalier, d’accélérer nos interventions et de standardiser nos pratiques.

1. LES GUIDES

Les guides concernant les méthodes et protocoles de mise en place sont les premiers à avoir été produits. Ils indiquent la manière la plus efficace de faire face à un problème dans un environnement dont les ressources sont limitées. Comme leur usage n’est pas exclusivement réservé à la sphère MSF, ils proposent un éventail plus large que ce qui est réellement disponible sur le terrain (ex: le guide MSF «Médicaments essentiels» mentionne certaines présentations qui ne sont pas utilisées par MSF, mais qui sont néanmoins utilisés dans certains pays).

2. LES CATALOGUES (9 VOLUMES)

Les catalogues sont des documents internes commun à toutes les sections MSF. Ils proposent des articles médicaux et non-médicaux sélectionnés par les référents MSF comme étant les plus adaptés à une situation donnée. Ils servent de référence et de support technique aux missions et aux centrales d’achat, détaillent les spécifications pour les techniciens, les acheteurs et les personnes chargées du contrôle qualité des articles à la réception.

  • Les catalogues LOGISTIQUE (1 volume) et MEDICAUX (7 volumes) constituent LA référence en matière de sélection, d’utilisation, d’entretien et de stockage des articles standard utilisés dans les missions MSF.
  • Le catalogue des KITS (1 volume) permet de planifier et de quantifier les opérations d’urgence grâce à une décription du type d’utilisation et du contenu détaillé de chaque kit.

Les catalogues sont mis à jour lors des réunions des groupes de travail/contact internationaux et leur contenu est validé par les directeurs médicaux des cinq centres opérationnels de MSF. Ils sont bilingues (anglais/français).

Les catalogues peuvent être commandés ensemble (set de 7 catalogues) ou séparément par l’intermédiaire de votre référent bibliothèque du centre opérationnel (Bibop).

3. PUBLICATION DES DOCUMENTS MSF

Les guides internationaux sont disponibles sur le site internet des guides médicaux MSF https://medicalguidelines.msf.org/viewport/MG/fr/guidelines-16681097.html

Certains guides MSF internationaux sont à usage interne et uniquement disponibles pour le monde MSF. Ils se trouvent sur Sharepoint https://msfintl.sharepoint.com/sites/msfintlcommunities/IGP

Les catalogues sont édités par SPINCO une fois par an. Ils sont publiés simultanément sur papier, en version électronique (clé-mémoire) et Intranet (Sharepoint), à partir d’une base de données internationale, UniData gérée par SPINCO. https://msfintl.sharepoint.com/sites/msfintlcommunities/MSFCatalogues

Depuis 2021, la nouvelle plateforme UniCat est disponible sur le web et permet également de consulter les articles avec leur fiche technique/FFF. L’avantage d’UniCat est qu’il y a une mise à jour journalière et qu'il est facile d'y naviguer. https://unicat.msf.org/

Les fiches techniques, les spécifications «Fit Form & Function» et les photos des articles peuvent également être visualisés dans UniData à tout moment.

La version électronique sur Sharepoint contient:

  • les catalogues et les guides internationaux directement liés aux catalogues médicaux et logistiques
    • «Guide clinique et thérapeutique»
    • «Médicaments essentiels»
    • «Soins obstétricaux et néonatals essentiels»
    • «Prise en charge d’une épidémie de choléra»
    • «Prise en charge d’une épidémie de rougeole»
    • «Tuberculose»
    • «Technicien sanitaire en situations précaires»
    • «Refugee health»
    • «Temporary Health Structures»
    • «Transfusion»
    • «Prise en charge d’une épidémie de méningite à méningocoque»
    • «Rapid health assessment of refugee or displaced populations»
    • «Intégration des soins VIH & TB dans les projets MSF»
    • «Prise en charge du VIH en pédiatrie»
    • «Soins néonatals. Guide clinique et thérapeutique»
    • «Mental Helath and Psychosocial Support Guideline»
    • «Manuel de laboratoire»
    • «MSF laboratory quality assurance manual»
    • «Recueil, conservation et transport des échantillons»
    • «Installations et équipements électriques sur le terrain»
    • «Ultrasound manual. For trained practioners»
    • «Manuel de Radiologie. Directives pour la mise en oeuvre et la prestation de services de radiologie»
  • les OUTILS MSF : images des sets chirurgicaux, formulaires médicaux, logistiques et pour la nourriture, fichiers Excel avec le contenu des kits, résumé des changements et quelques guides logistiques.

4. FEED-BACK DU TERRAIN

Les documents MSF évoluent en grande partie grâces aux réactions continues du terrain et d’autres utilisateurs. N’hésitez pas à contacter SPINCO (spinco.medical@msf.org ou spinco.logistics@msf.org) pour nous faire part de votre expérience !

Image

Indications

Ce kit hôpital est modulaire. Vous ne commandez pas le kit en entier, mais vous commandez la partie selon le contexte et les activités que vous planifiez.

Spécifications

6 centres d’activités principaux

  • Consultations externes: 10 000 personnes / 3 mois
  • Poste médical avancé = PMA: 300 patients (50% sévères)
  • Salle d’urgence: 300 patients sévères
  • Service d’hospitalisation: 20 à 40 lits / 300 patients
  • et module complémentaire au service hospitalisation: salle d’accouchement: 50 accouchements
  • Bloc opératoire: 100 interventions
  • Unité de soins intensifs: 4 lits

4 activités de support

Ces activités sont pour la plupart du temps présentées comme option

  • Partie stérilisation centrale: choisir entre l'autoclave 90 ou 39 litres
  • Partie laboratoire: tests diagnostiques rapides, équipement, réactifs, …
  • Partie pharmacie centrale comprenant l'équipement chaîne de froid
  • Modules divers

Les 6 activités principales sont chacune composées de 2 ou 3 parties:

  • Équipement médical (parfois subdivisé en 2 parties comme pour le bloc opératoire)
  • Médicaments et matériel médical renouvelable
  • Partie complémentaire (pour consultations externes, poste médical avancé et hospitalisation)

Dans ces parties, certains modules sont obligatoires et d’autres sont optionnels.

Parfois deux articles/modules indiqués comme Choix : il faut impérativement commander un des deux choix proposés selon le contexte.

Les modules qui sont communs aux différentes parties sont appelés modules hôpitaux:

(module hôpital)Code
(mod hôpital) équipementKMEDMHHE
(mod hôpital) médicamentsKMEDMHHM
(mod hôpital) matériel renouvelableKMEDMHHS

Les modules spécifiques à une activité principale sont indiqués par une lettre au niveau du code:

  • C: consultations externes: 10 000 personnes / 3 mois
  • A: poste médical avancé: 300 patients (50% sévères)
  • E: salle d’urgence: 300 patients sévères
  • W: service d’hospitalisation (“ward” en anglais) : 20 à 40 lits / 300 patients
  • O: bloc opératoire: 100 interventions
  • I: unité de soins intensifs: 4 lits
EquipementMédicamentsConsommables
Consultations(mod consultations) équipement KMEDMHCE(mod consultations) médicaments KMEDMHCM(mod consultations) consommables KMEDMHCS
PMA(mod PMA) équipement KMEDMHAE(mod PMA) médicaments KMEDMHAM(mod PMA) consommables KMEDMHAS
Salle d'urgence(mod urgence) équipement KMEDMHEE(mod urgence) médicaments KMEDMHEM(mod urgence) consommables KMEDMHES
Hospitalisation(mod hospitalisation) équipement KMEDMHWE(mod hospitalisation) médicaments KMEDMHWM(mod hospitalisation) consommables KMEDMHWS
Bloc opératoire(mod BO) équipement KMEDMHOE(mod BO) médicaments KMEDMHOM(mod BO) consommables KMEDMHOS
Soins intensifs(mod USI) équipement KMEDMHIE(mod USI) médicaments KMEDMHIM(mod USI) consommables KMEDMHIS

4 activités de support

Ces activités sont pour la plupart du temps présentées comme option ; mais la stérilisation et la pharmacie doivent être commandées obligatoirement avec une des activités principales.

  • Partie stérilisation centrale: choisir entre l'autoclave 90 ou 39 litres
  • Partie laboratoire: modules tests diagnostiques rapides, prélèvement, transport, réactifs, équipement, transfusion, banque de sang, analyseur sanguin chimie clinique
  • Partie pharmacie centrale comprenant les modules équipement, chaîne de froid réfrigérateur ou congélateur, bibliothèque, papeterie, réfrigérateur banque de sang
  • Modules divers:
    • Médicaments TB et ARV
    • Malle d’urgence KMEDKFAI5--
    • Matériel Gynéco-obstétrique
    • Module AES
    • Module investigation FHV
    • Module médicaments pour l'équipe
    • Kit librairie de base
    • Module matériel de bureau
    • Quelques modules optionnels (antipaludiques injectables et oraux, prise en charge de viols)

Conseils d'utilisation

Exemples d’utilisation:

  • Camps de déplacés
    • Consultations externes + Stérilisation 39l + Pharmacie
    • Consultations externes + Stérilisation 39l + Pharmacie + lits d'observation
  • Conflit avec intervention hôpital
    • Salle d'urgence +/‐ Consultations externes, +/‐ PMA
    • Hospitalisation 30 lits/400 patients
    • Bloc opératoire + 1 salle d'opération + 100 interventions
    • Stérilisation 90l
    • Pharmacie
  • Tremblements de terre
    • Consultations externes
    • Salle d'urgence + Hospitalisation 30 lits/400 patients
    • Bloc opératoire + 2 salles d'opération + 200 interventions
    • Stérilisation 90l
    • Pharmacie
    • Complément accouchement
    • Physiotherapy module

Spécifications

La partie salle d’accouchement du kit hôpital est complémentaire à la partie hospitalisation.

  • Matériel pour environ 50 accouchements
  • Matériel pour prise en charge de 5 nouveau-nés
  • Tout le mobilier est en option (table d’accouchement, table d’examen, table de Mayo, brancard, tabouret, rampe chauffante)

Composants

Elle est composée de deux parties:

  • Équipement médical
  • Médicaments et consommables

Spécifications

La partie bloc opératoire ne peut être commandée que si des lits d'hospitalisation existent déjà.

Le bloc opératoire comprend de l'équipement médical général pour un maximum de 2 salles d'opération.

Chaque salle d'opération inclut son équipement propre ainsi que celui d'une salle de réveil.

On peut commander une ou deux salles d'opération en fonction des activités planifiées.

Les consommables sont calculés pour 100 opérations.

Le bloc opératoire ne peut pas être envoyé s'il n'y a pas de chirurgien formé avec un anesthésiste et une infirmière de bloc présents sur le terrain.

Composants

Il est composé de 3 grandes parties

1. Équipement médical général pour tout le bloc opératoire et les modules des activités de support (laboratoire, stérilisation, modules divers, pharmacie

2. Équipement médical pour 1 salle d'opération + 1 salle de réveil. Cette partie doit être commandé autant de fois que le nombre de salle d'opération.

3. Médicaments et consommables pour 100 opérations

Les activités de support Stérilisation et Pharmacie sont obligatoires dans un des 6 centres principaux d’activités.

Choix : il faut impérativement commander un des deux choix proposés

  • Dans la partie 1 (équipement pour tout le bloc opératoire), il faut commander soit un autoclave 39 l (peu de petites interventions prévues), soit un autoclave 90 l (qui peut stériliser tous les sets d'instruments), tous les deux présents comme choix.
  • Dans la partie 2 (équipement médical pour 1 salle d'opération) il est obligatoire de commander soit le circuit anesthésique manuel (Diamedica DPA 02), soit le ventilateur d'anesthésie “Glostavent Helix”, tous les deux présents comme choix.

Spécifications

La partie équipement comprend le nécessaire pour 20 à 40 lits, la partie médicaments et consommables pour environ 400 patients :

  • Service d’hospitalisation avec soins postopératoires
  • Option : physiothérapie / traumatologie

Selon les activités, en particulier chirurgicales, l’équipement pour un nombre de lits supplémentaire doit être augmenté.

Composants

Il est composé de 3 grandes parties

  • Équipement médical pour 20 à 40 lits : cette partie doit être commandée autant de fois que le nombre de lits présents dans l'hôpital
  • Médicaments et consommables pour 400 patients. A multiplier comme pour l'équipement en fonction du nombre de patients attendus.
  • La partie salle d’accouchement du kit hôpital est complémentaire à la partie hospitalisation

Les activités de support Stérilisation et Pharmacie sont obligatoires dans un des 6 centres principaux d’activités.

Spécifications

Poste médical avancé pour 300 patients dont 50 % sévères

  • Pour prise en charge de cas médicaux, chirurgicaux, gynéco-obstétricaux et pédiatriques
  • Le patient dans un état critique est stabilisé et doit être référé en ambulance vers un hôpital (2 heures)
  • Exceptionnellement, le patient pourra être gardé pour une nuit
  • Pas d’électricité
  • Traitement complet pour les « verts »
  • 300 patients:
    • 15% rouge = 45
    • 25 % jaune = 75
    • 10% noir = 30
    • 50% vert = 150
  • Un médecin doit être présent

Composants

Il est composé de 3 parties

  • Équipement médical
  • Médicaments et consommables
  • Partie complémentaire si électricité

Les activités de support Stérilisation et Pharmacie sont obligatoires dans un des 6 centres principaux d’activités.

1. VISION

SPINCO est le moteur d’une collaboration efficace à travers le mouvement pour fournir une source centrale d’information fiable sur les produits qui permet d'améliorer continuellement les processus.

SPINCO est l’unité de MSF qui a été proposée et développée par les départements logistiques et médicaux sous le nom d’ITC. La Coordination technique internationale a été officiellement reconnue au niveau international en 1994 pour maintenir la cohérence dans le choix des articles médicaux et non médicaux entre les sections MSF afin d’améliorer les interventions MSF, tout en tenant compte des réalités du terrain. En 2006, l’ITC a été intégrée à MSF International.

Le rôle central de l’ITC est de coordonner l’expression de la demande d’articles (médicaux et non médicaux) et de s’assurer qu’elle soit correctement traduite pour l’approvisionnement dont le rôle est de répondre à cette demande. Au cours des 25 dernières années, SPINCO (précédemment ITC) a coordonné, produit et distribué les catalogues MSF au sein du mouvement. Ceux-ci ont évolués au cours des années pour s’aligner au mieux aux besoins opérationnels sur le terrain.

En 2016, la plateforme UniData a été lancée. C’est l’unique base de données d’articles de MSF qui contient tous les produits créés dans le mouvement MSF, évitant les doublons et améliorant la description des articles. Par conséquent, elle offre une visibilité sur l’expression de la demande et contribue à rationaliser les processus de la chaîne d’approvisionnement. UniData détaille les produits standard, non standard et non standard locaux, avec leurs descriptions, disponibles pour le terrain et partage les modifications des articles avec le mouvement MSF.

SPINCO met continuellement de nouveaux outils et projets en oeuvre en fonction des priorités opérationnelles sur le terrain. Même si la priorité reste la mise à disposition des informations sur les produits, en intégrant UniData aux systèmes et outils de MSF, UniData nous met au goût du jour avec la façon de travailler d’aujourd’hui.

2. MISSION

La mission de SPINCO est quadruple:

La mission sociale

Contribuer à la mission sociale de MSF en permettant d’améliorer les opérations sur le terrain en fournissant des informations sur les produits à tous les niveaux de l’organisation. Cela permet une qualité et une visibilité des produits pour une meilleure qualité de soins, une gestion de l’assortiment, une amélioration des performances de la chaîne d’approvisionnement et une augmentation de l’interopérabilité globale tout en réduisant les doubles emplois.

La gouvernance

Améliorer continuellement la qualité des informations sur les produits en développant et en appliquant des règles, des définitions et des processus de gouvernance de l’information. Cela se fait en étroite collaboration avec plusieurs parties prenantes dans les départements des opérations, du médical, de la logistique et de l’approvisionnement.

Gestion de l’information

Fournir une unique source de vérité pour les informations sur les produits et s’assurer qu’elles sont disponibles en temps réel dans tout le mouvement MSF et qu’elles sont accessibles avec les informations de support via un point centralisé.

Coordination et expertise

Fournir une expertise grâce à la connaissance des produits, des services et des outils qui permettent l’intégration technique entre les systèmes et outils SPINCO qui gèrent les informations et les systèmes et outils MSF utilisés dans la gestion de l’assortiment, la gestion de la chaîne d’approvisionnement et d’autres processus pour lesquels des informations gérées dans les systèmes SPINCO sont nécessaires.

Spécifications

Le kit consultations externes prévoit des consultations générales pour 10 000 personnes/ 3 mois

  • Inclut le traitement complet par patient
  • Les cas sévères doivent être référés : il n’y a pas d’oxygène, ni de transfusion
  • Contient de l’équipement de stérilisation de petite taille : autoclave 39 litres et peu de médicaments injectables

Composants

Il est composé de 3 parties

  • Équipement médical
  • Médicaments et consommables
  • Partie optionnelle complémentaire avec lits d’observation

Les activités de support Stérilisation et Pharmacie sont obligatoires dans un des 6 centres principaux d’activités.

Spécifications

Salle d’urgence pour 300 patients sévères et 4 lits/box:

  • Urgences générales : médicales, chirurgicales, gynécologiques/obstétriques, pédiatriques
  • Le patient reçoit uniquement la première dose du traitement (ce n’est pas une consultation externe)
  • Le patient doit être référé rapidement vers un des services hospitaliers
  • Un médecin formé à la prise en charge de cas compliqués doit être présent

Composants

Il est composé de 2 parties

  • Équipement médical
  • Médicaments et consommables

Les activités de support Stérilisation et Pharmacie sont obligatoires dans un des 6 centres principaux d’activités

Spécifications

Le kit de soins intensifs (ICU kit) est destiné à être utilisé dans le cadre du kit hôpital pour différents types de services de soins intensifs (HDU, USI..).

La partie USI peut uniquement être commandée en même temps que:

  • la partie consultations externes
  • la partie service d'hospitalisation (minimum 1 salle)
  • la partie bloc opératoire (minimum 1 salle d'opération)
  • les modules des 4 activités de support:
    • laboratoire
    • stérilisation
    • pharmacie
    • modules divers

Le kit contient l'équipement nécessaire pour une unité mixte de soins intensifs (4 lits).

La partie USI ne peut pas être commandée s'il n'y a pas d'hôpital complet avec du personnel de soins intensifs formé qui peut assurer une présence 24h sur 24.

Composants

Il est composé de 2 parties

  • Équipement médical pour 4 lits
  • Médicaments et consommables

Les équipements et consommables pour le diagnostic sont inclus dans les deux parties.

La papeterie et autres articles divers sont inclus dans la partie consommables.

Le kit est organisé en différents modules avec une configuration de base (uniquement les modules obligatoires) et une configuration avancée (tout ou partie des modules optionnels). Ceci est destiné à donner de la flexibilité et à être mieux adapté à chaque domaine.

Des modules optionnels peuvent être ajoutés selon les besoins en fonction du type, du niveau de soins, des compétences et de la structure dans laquelle ils sont utilisés.

Attention

Bien que les activités spécialisées aient été prises en compte, les services purement spécialisés tels que les unités de soins aux brûlés, les unités de soins pédiatriques et les unités de soins néonatals doivent utiliser une commande avec une liste médicale standard, car certains articles et quantités pourraient ne pas convenir.

Le kit contient des substances sous contrôle international (= psychotropes et stupéfiants). Il peut être nécessaire d'obtenir une licence d'importation de ces médicaments auprès des autorités nationales compétentes.

Choix : il faut impérativement commander un des deux choix proposés

Dans la partie équipement médical il est obligatoire de commander soit la version anglaise, soit la version française de la seringue électrique “Agilia SP MC” et le défibrillateur "AED Pro", tous les deux présents comme choix.

Toutes les options, indiquées comme "OPTION" (colonne "Quantité totale"), doivent être commandées en plus.

Vous trouverez ci-après la nouvelle organisation des KITS OUTILLAGE qui comprend 4 kits de base et plusieurs kits complémentaires pour des situations spécifiques.

Kits de base

KPROKTOO1-- : KIT OUTILLAGE, basique

Composition d'outillage basique, indispensable sur toute mission / projet MSF pour les petits travaux logistiques. Kit complémentaire au KPROKTOO29-.

KPROKTOO29- : KIT OUTILLAGE, maintenance Land Cruiser

Kit d'outillage essentiel nécessaire à la maintenance et à la réalisation de certaines réparations sur votre parc de Land Cruiser. Peut être complété à la demande.

KPROKTOO3-- : KIT OUTILLAGE, équipement d'atelier mécanique

Équipement destiné à l'installation d'un atelier mécanique permettant l'entretien et certaines réparations de véhicules.

KPROKTOO4-- : KIT OUTILLAGE, charpenterie

Composition d'outillage pour l'activité de charpentier.

Kits complémentaires

KPROKTOO21- : KIT OUTILLAGE, consommables

Sélection de consommables nécessaires dans un atelier mécanique. Une commande périodique doit permettre de la reconstituer.

KPROKTOO23- : KIT, outillage complémentaire camion

Outillage complémentaire au KPROKTOO029 nécessaire à la maintenance et certaines réparations des camions.

KPROKTOO35- : MODULE OUTILLAGE SPÉCIFIQUE pour PARE-BRISES COLLES

Outillage pour la dépose du pare-brise, nettoyage des surfaces, pose et tenue du pare-brise pendant la période de séchage.

KPROKTOO31- : KIT COMPRESSEUR, 100 litres + accessoires

Compresseur avec cuve 100 litres et son module accessoires (gonflage de pneus, soufflage et nettoyage), module identique proposé dans les 3 différents kits compresseur.

Un compresseur est un équipement indispensable dans un atelier mécanique.

S’assurer de la qualité de la source d’alimentation (coefficient de démarrage de 3 à 5).

KPROKTOO311 : KIT COMPRESSEUR, <50 litres + accessoires

Compresseur avec cuve 50 litres et son module accessoires (gonflage de pneus, soufflage et nettoyage).

Ce kit compresseur 50 litres (2 CV) est conseillé pour un atelier où la capacité au démarrage d'un compresseur 100 litres (3 CV) peut causer problème.

S’assurer de la qualité de la source d’alimentation (coefficient de démarrage de 3 à 5).

KPROKTOO312 : KIT COMPRESSEUR, 200 litres + accessoires

Compresseur avec cuve 200 litres et ses modules accessoires (gonflage de pneus, soufflage et nettoyage) et accessoires peinture.

Ce kit compresseur 200 litres (3 à 4 CV) est recommandé pour un atelier mécanique ayant une activité de peinture, pratique qui requiert une réserve d'air conséquente.

S’assurer de la qualité de la source d’alimentation (coefficient de démarrage de 3 à 5).

KPROKTOO32- : KIT poste à SOUDER A L'ARC

Poste à souder à l'arc de type onduleur et accessoires, 230 V et ± 160 A. S’assurer de la qualité de la source d’alimentation, nécessite un courant de qualité et stable.

KPROKTOODRS : KIT PERCEUSE VISSEUSE + accessoires

Perceuse visseuse portable livrée avec batterie (s) de rechange, chargeur de batterie, jeu de forêts acier, jeu d'embouts et lunettes de protection.

KPROKTOODRI : KIT PERCEUSE percussion électrique 230V + accessoires

Outillage électro-portatif à percussion utilisé pour percer des trous. Perceuse livrée avec jeux de forêts acier et béton et lunettes de protection.

KPROKTOOGR1 : KIT, meuleuse d'angle diam. 125 mm + accessoires

Outillage électro-portatif utilisé pour tronçonner et ébarber. Fourni avec disques de diamètre 125 mm pour divers travaux et équipement de protection.

KPROKTOOGR2 : KIT, meuleuse d'angle diam. 230 mm + accessoires

Outillage électro-portatif utilisé pour tronçonner et ébarber brosser et polir. Fourni avec disques de diamètre 230 mm pour divers travaux et équipement de protection.

KPROKTOOTW- : KIT SOUDURE A L'ETAIN ± 80-100W, 230V + accessoires

Appareil électrique chauffant permettant une opération de brasage, par l'apport d'un métal, l'étain. Il est utilisé pour le brasage des contacts, composants électrique et électronique.

Remarque

Tous outils sont codifiés selon le système de codification MSF, mais pour certains outils, MSF utilise la référence du fournisseur Facom, à la fin du libellé. Cependant, cela ne veut pas dire que tous les outils envoyés sur le terrain sont de marque Facom. La marque réellement sélectionnée et envoyée varie en fonction des centrales d’achat, de l'utilisation faite de ces outils sur le terrain (usage intensif ou pas) et des disponibilités et alternatives sur le marché considérant un rapport qualité prix.

Image

Indications

Le système de clou est composé de clous centro-medullaires avec un système de vis coulissante nécessaire pour introduire le clou.

Il comprend les instruments pour clouer, les pièces de rechange, les alésoirs centro-médullaires, les vis et les clous (=implants).

Lors de la commande initiale pour le Clou de Gamma, tous les sets doivent être commandés ce qui correspond à la prise en charge de 40 patients. Les centres de trauma bien établis ont peut-être besoin de commander plus d'implants en fonction de la consommation.

Conseils d'utilisation

Utilisés pour les fractures intertrochantériennes et subtrochantériennes du fémur.

Article à justifier

Seuls les chirurgiens orthopédiques peuvent utiliser ce set.

Il doit y avoir un certain nombre de fractures intertrochantériennes et subtrochantériennes admises et traitées dans le centre de traumatologie pour justifier la commande parce que pas tous les centres admettent et traitent ce type de fractures.

Voir indtroduction KSUI

Indispensable à l’harmonisation des approvisionnements sur le terrain, le processus de standardisation consiste à définir clairement le matériel qui convient le mieux à une situation donnée, en fonction des critères suivants:

  • observance des politiques et protocoles définis par les directeurs médicaux et logistiques de MSF
  • qualité et efficacité dans le cadre des programmes MSF
  • facilité de maintenance et d’approvisionnement en pièces détachées/consommables
  • «accord international»: validation par toutes les sections MSF
  • achetable par au minimum une centrale d’achat européenne

Par conséquent, un article standard est passé par un processus de standardisation, supervisé par SPINCO et constitue le meilleur choix pour une utilisation sur le terrain.

1. LES ARTICLES OUVERTS / FERMES

En règle générale, les articles sont OUVERTS => les "articles ouverts" font référence a un PRODUIT GÉNÉRIQUE, qui correspond à un ensemble de spécifications techniques remplissant une fonction donnée..

Cela signifie que tous les produits qui possèdent les spécifications techniques décrites dans la fiche technique sont susceptibles d’être choisis pour l’approvisionnement, quelle que soit leur marque. Chaque section/centrale d’achat MSF peut donc approvisionner le produit de son choix pour autant que les spécifications techniques requises soient respectées.

P.ex.: Plusieurs fabricants proposent disque dur externe qui répond aux spécifications techniques de l’article

LECTEUR EXTERNE, 320Gb (ADAPMEMOEG3I)”.

Exceptionnellement, certains articles sont FERMES =>les articles 'fermés' font référence à un PRODUIT SPECIFIQUE d’un certain modèle et d’une certaine marque.

Cela signifie que l’article est un modèle précis d’une marque précise et que toutes les centrales d'achat MSF doivent approvisionner exactement le même article. Les articles fermés ont été choisi pour des raisons de qualité et/ou de sécurité par les groupes de travail internationaux constitués de référents des centres opérationnels MSF. Ce sont principalement des appareils (électriques) pour lesquels une maintenance et l'approvisionnement de pièces détachées, d’accessoires et de consommables sont indispensables, et adaptés au contexte de travail spécifique MSF (poussière, chaleur, etc.)

P.ex.: L’article “EXTRACTEUR O2 (DeVilbiss 525KS)” désigne uniquement le modèle 525KS fabriqué par DeVilbiss.

2. LES KITS ET MODULES

Bien que les interventions d'urgence doivent être spécifiquement planifiées sur la base des informations fournies par la mission exploratoire et de données fiables, un kit contenant des articles essentiels est néanmoins utile lors d'une urgence. Destinés aux contextes d’urgence, les kits sont prêts à être livrés dans un délai très court.

Un module est un ensemble d’articles qui est soit une partie d’un kit, soit le complément optionnel d’un kit.

Image

Indications

Le système est composé d'une vis céphalique, d'une vis-plaque, de vis corticales et d'instruments pour l'insertion de la vis dans le site de la fracture dans le fémur proximal.

Conseils d'utilisation

Le système Omega 3 est indiqué pour les fractures fermées du fémur proximal incluant

  • fractures pertrochantériennes et intratrochantériennes simples et compliquées
  • fractures du col du fémur et certaines fractures subtrochantériennes

Image

Article à justifier

Seuls les chirurgiens orthopédiques peuvent utiliser ce set.

Il doit y avoir un certain nombre de fractures du col du fémur, pertrochantériennes et subtrochantériennes admises et traitées dans le centre de traumatologie pour justifier la commande parce que pas tous les centres admettent et traitent ce type de fractures.

Voir introduction KSUI

Il existe un protocole de mise en place d'un programme de chirurgie orthopédique avec fixation interne pour les missions MSF.

L'autorisation de pratiquer des fixations internes dans une mission doit répondre à tous les critères indiqués dans le document de référence. Il s'agit bien entendu de standards minima vérifiés et accrédités par un référent avant de permettre un tel programme.

Les articles peuvent uniquement être utilisés là où les prérequis pour fixation interne sont déjà en place et les fixations internes sont effectuées avec un bon suivi des complications et infections chirurgicales.

Seuls les chirurgiens orthopédiques peuvent utiliser ces sets.

DESCRIPTION LONGUE: FICHE TECHNIQUE


Image

COURTE PRÉSENTATION DES ARTICLES: FFF

Image

CAS PARTICULIERS

Article arrêté

> article qui n’est plus approvisionné par MSF
indiqué par une bande grisée avec la mention “OUTDATED”

Il s’agit soit d’un article obsolète, soit d’un article qui n’est plus fabriqué. Sa présence dans le catalogue permet néanmoins d’expliquer les raisons de son retrait, de proposer un éventuel article de remplacement, et de poursuivre l’approvisionnement en pièces détachées, accessoires et consommables.

Code se terminant par «+++»

=> fiche décrivant plusieurs articles

Il s’agit d’un article qui existe en plusieurs modèles ou tailles.

ATTENTION: Ce code ne peut jamais être utilisé pour la commande! Les codes exacts des différents modèles d’un article se trouvent juste sous le libellé commun.

Aide-mémoire

=> listes d’articles essentiels pour mettre en place des activités spécifiques

Exemples:

  • Les aides-mémoire «laboratoire» sont destinés à faciliter la commande du matériel et des réactifs nécessaires pour réaliser différents tests de laboratoire.
  • Les aides-mémoire «hygiène» visent à mettre en évidence les éléments à prendre en compte pour améliorer l’hygiène dans les programmes MSF.
  • Les aides-mémoire “imagerie diagnostique” sont destinés à faciliter la commande de tous les articles liés à une machine RX ainsi que la bibliographie s’y rapportant.
  • Les aides-mémoire “fixation interne” sont destinés à lister tous les articles pour une fixation interne avec le Stryker Plating System (SPS) ou tous les articles pour le clou de Sign intramedullaire.

Dans le cas où la commande d’un article est à justifier, un ou plusieurs codes de justification (P, M, E, F, A, S) apparaissent en haut de la fiche technique dans le catalogue, et dans une colonne séparée sur la feuille de commande. Ces codes donnent les raisons pour lesquelles la commande de cet article est à justifier. Une explication plus détaillée se trouve dans le catalogue, sous la rubrique «Article à justifier».

La demande de justification vise à garantir la qualité des programmes, à prévenir les risques médicaux, et à mettre en évidence l’existence de programmes dont le département médical ou logistique doit avoir connaissance.

P PROGRAMME

Article réservé à un programme spécifique (ex: médicaments utilisés dans les programmes TB) ou à des applications spécifiques (ex: matériel de test HIV utilisé pour le dépistage pré-transfusionnel dans les programmes chirurgicaux).

M MEDICAL RISK

Article qui comporte un risque médical potentiel s’il est mal utilisé. Son utilisation est réservée au personnel dûment formé et ayant une connaissance suffisante du contexte médical qui est concerné (ex: médicaments utilisés dans le traitement de l’angine de poitrine).

■ Cas particulier:

Médicament qui comporte un risque potentiel d’abus et qui doit être utilisé et/ou prescrit par du personnel dûment formé, et géré de manière sûre. Il peut être soumis à des contrôles nationaux ou internationaux particuliers (ex: narcotiques et psychotropes).

E EXPENSIVE

Article coûteux dont le choix doit être justifié par rapport aux alternatives moins chères, compte-tenu du rapport coût-efficacité, de la viabilité du programme et de la gravité de la situation (ex: boîtes chirurgicales pour fixateur externe).

F FOLLOW-UP OU MONITOR

Article nouvellement introduit en liste MSF, pour lequel des informations complémentaires sont nécessaires en termes de critères d’utilisation, d’évaluation, de consommation, de facilité d’utilisation, de suivi d’effets secondaires, etc.

A ACKNOWLEDGE

Article qui doit être adapté à chaque situation après une évaluation technique (ex: conteneurs bungalow dont la configuration est spécifique à chaque installation).

S DEUXIÈME CHOIX

L’article doit uniquement être utilisé si le premier choix n’est pas disponible ou si celui-ci ne peut être utilisé dans un contexte spécifique

Une fois que la commande d’un article a été justifiée et acceptée par le département médical ou logistique pour un projet, il n’est plus nécessaire de justifier les commandes suivantes du même article pour le même projet.

ATTENTION: Toutes les commandes d’articles médicaux non-standard doivent être justifiées.

comp.Comprimé
comp. séc.Comprimé sécable
comp. disp.Comprimé dispersible
comp. orodisp.Comprimé orodispersible
comp. striéComprimé strié
comp. à mâcherComprimé à mâcher/croquer
comp. effervescentComprimé effervescent
comp. solubleComprimé soluble
comp. libér. prolongéeComprimé à libération prolongée
comp. gastrorésistantComprimé gastro-résistant
comp. buccal muco-ahésifComprimé buccal muco-adhésif
comp. sublingualComprimé sublingual
comp. lib. immédiateComprimé à libération immédiate
comp./gél. thermostablethermostable
comp/gél. thermosensiblethermosensible
gél.Gélule
gél. lib. prolongéeGélule à libération prolongée
gél. gastrorésistanteGélule gastrorésistante
gél. molleGélule molle
gél. lib. immédiateGélule à libération immédiate
gran.Granules
sol. pour nébuliseurSolution pour nébuliseur
poudre susp. orale.Poudre pour suspension orale
sol. orale.Solution orale
susp. orale.Suspension orale
fl. semi-rigideFlacon semi-rigide
fl.Flacon
amp.Ampoule
Fl.Flacon en verre
fl. + solvantFlacon + solvant
fl. semi-rigide.Flacon (pour perfusion)
ser.Seringue
cart.dent.Cartouche dentaire
stylo prér.Stylo prérempli
NInsuline de Novo Nordisk
LInsuline de Lilly
SInsuline de Sanofi
sol.Solution
caps. rectaleGélule rectale
sol. rect.Solution rectale
comp.Comprimé
comp. vaginalComprimé vaginal
comp. imprégnéeComprimé Imprégné
EMLListe des Médicaments Essentiels
EMLcListe des Médicaments Essentiels pour enfants
IMIntramusculaire (injection)
IVIntraveineux (injection)
SCSous-cutanée (injection)
TBTuberculose
NTD’sMaladies tropicales négligées
VIHVirus immunodéficience humaine

u.u.Usage unique
p.u.Patient unique, usage multiple
n-nénouveau-né
adol.adolescent
ad.adulte
lLitre
mlMillilitre
µlMicrolitre
mMètre
cmcentimètre
mmmillimètre
kgkilogrammes
ggrammes
µmMicromètre, micron
IDdiamètre interne
ODdiamètre externe
Numéro
ssSans
réfRéférence
LLarge
MMedium
SSmall-Petit
XLExtra-large
XXL2-Extra-large
VVolt
WWatt
PPPolypropylène
PEPolyéthylène
PETPolyéthylène Tetraphtalate
PSPolystyrène
Ødiamètre
PbPlomb
RXRadiographie
SUT. RES.SUTURE, ABSORBABLE
SUT. NON RESSUTURE, NON ABSORBABLE
monoMonofilament

ATPEAliment Thérapeutique Prêt à l’Emploi
ASPEAliment Supplémentaire Prêt à l’Emploi
PEPrêt à l’emploi
LNSSupplément Nutritionnel à base Lipidique

Antipaludiques
ALArtémeter / Luméfantrine
ASArtésunate
AS/AQArtésunate / Amodiaquine
AV/PGAtovaquone / Proguanil
CQChloroquine
DHA/PPQDihydroartemisinine / Pipéraquine
MQMéfloquine
PQPrimaquine
QNQuinine
SX/PYRSulfadoxine / Pyriméthamine
SX/PYR + AQSulfadoxine / Pyriméthamine + Amodiaquine
Antituberculeux
BdqBédaquiline
CfzClofazimine
CsCyclosérine
DlmDélamanid
EEthambutol
E/H/REthambutol / Isoniazide / Rifampicine
E/H/Z/REthambutol / Isoniazide / Pyrazinamide / Rifampicine
EtoEthionamide
HIsoniazide
H/Z/RIsoniazide / Pyrazinamide / Rifampicine
H/RIsoniazide / Rifampicine
LfxLévofloxacine
LzdLinézolide
MkxMoxifloxacine
PAS-sodiumPara-aminosalicylate sodium (PAS-sodium)
PaPrétomanid
PtoProthionamide
ZPyrazinamide
RfbRifabutine
RRifampicine
RPTRifapentine
Antirétroviraux
ABCAbacavir
ABC/3TCAbacavir / Lamivudine
ATVAtazanavir
ATV/rAtazanavir / Ritonavir
CABCabotégravir
DVPDapivirine
DRVDarunavir
DRV/rDarunavir / Ritonavir
DTGDolutégravir
EFVEfavirenz
ETVEtravirine
3TCLamivudine
LPV/rLopinavir / Ritonavir
NVPNévirapine
RALRaltégravir
rRitonavir
TDF/FTCTénofovir / Emtricitabine
TDF/3TCTénofovir / Lamivudine
TDF/FTC/EFVTénofovir / Emtricitabine / Efavirenz
TDF/3TC/EFVTénofovir / Lamivudine / Efavirenz
VGCVValganciclovir
AZTZidovudine
AZT/3TCZidovudine / Lamivudine
AZT/3TC/NVPZidovudine / Lamivudine / Névirapine

Fréquemment, pour des raisons de stabilité ou d'autres raisons telles que le goût ou la solubilité, la base d’un médicament est administrée sous une forme combinée comme un ester ou un sel. Cette forme modifiée du médicament a un poids moléculaire différent.

Exemple de la caféine citrate:

Image

Il existe donc deux possibilités d’exprimer la teneur en principe actif d’un médicament : soit en sels contenus dans le médicament (20 mg de citrate de caféine dans notre exemple), soit en équivalent base constituant l’activité pharmacologique du médicament (10 mg de caféine base dans notre exemple).

Dans les pays anglophones, la teneur est plus souvent exprimée en sel, alors que dans les pays francophones, elle est généralement exprimée en base. Malheureusement, il n’existe pas de règle internationale en la matière et les confusions entre les deux modes d'expression sont fréquentes. Il n’est pas rare en effet que des médicaments étiquetés en base soient utilisés avec des protocoles exprimés en sels, et vice versa.

Pour les sels dont la partie non active est relativement faible par rapport à la partie active, ces confusions conduisent à des erreurs négligeables. Mais pour les petites molécules actives couplées à des sels lourds (phosphates, sulfates, carbonates, citrates, fumarates etc.), la partie non active peut constituer plus de la moitié du poids moléculaire, et les confusions peuvent entraîner des sous-dosages (traitement inefficace ou risque de résistance) ou des surdosages (risque d’effets indésirables). Des exemples de ces produits sont la solution injectable de citrate de caféine et les comprimés de phosphate de chloroquine.

ORGANE INTERNATIONAL DE CONTRÔLE DES STUPÉFIANTS (OICS)

L’organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) est un organisme d’experts indépendant et quasi judiciaire créé par la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 suite à la fusion de deux organes :

  • le Comité central permanent des stupéfiants, créé par la Convention internationale de l’opium de 1925, et
  • l'Organe de contrôle des stupéfiants, créé par la Convention de 1931 pour limiter la fabrication et réglementer la distribution des stupéfiants.

L’OICS est composé de 13 membres, élus par le Conseil économique et social pour un mandat de cinq ans, rééligibles. Dix de ces membre sont élus parmi une liste de candidats nommés par les gouvernements. Les trois autres sont élus parmi une liste de candidat nommés par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) sur la base de leur expertise médicale, pharmacologique ou pharmaceutique. Les membres de l’OICS siègent à titre personnel et impartial et son indépendant de leurs gouvernements respectifs.

La production et la distribution de substances contrôlées doivent être autorisées et surveillées. Les gouvernements sont tenus de fournir à l'OICS des estimations et des rapports statistiques sur les quantités de médicaments nécessaires, fabriquées et utilisées, ainsi que sur les quantités saisies par la police et les douanes. Chaque année, l’OICS publie des données sur le trafic illicite de stupéfiants sous contrôle international.

CLASSIFICATION INTERNATIONALE DES NARCOTIQUES ET DES PSYCHOTROPES

Environ 250 substances sont inscrites aux tableaux annexés à la Convention unique sur les stupéfiants (New York, 1961, amendée en 1972), à la Convention sur les psychotropes (Vienne, 1971) et à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (incluant un contrôle des précurseurs) (Vienne, 1988). L'objectif de cette liste est de contrôler et de limiter l’usage de ces médicaments selon une classification de leur valeur thérapeutique, du risque d’abus et des dangers pour la santé, et de minimiser le détournement des précurseurs chimiques vers des fabricants de substances illégales.

Stupéfiants

Les stupéfiants sont classés et placés sous contrôle international par la Convention unique des Nations Unies sur les stupéfiants de 1961, modifiée en 1972. La Convention unique limite "exclusivement à des fins médicales et scientifiques la production, la fabrication, l'exportation, l'importation, la distribution, le commerce, l'usage et la détention de stupéfiants" (article 4c).

La Liste Jaune contient la liste complète des stupéfiants placés sous contrôle international en vertu de la Convention de 1961.

La Liste Jaune est disponible sur : https://www.incb.org/incb/en/narcotic-drugs/Yellowlist/yellow-list.html

Les stupéfiants sont classés en quatre tableaux :

TableauDangerosité / NocivitéDegré de contrôleAttribut MSF
I

Substances ayant des propriétés addictives et présentant un risque sérieux d’abus

Très strict; ‘les médicaments du Tableau I sont soumis à toutes les mesures de contrôle applicables aux médicaments en vertu de la Convention ‘ (art. 2.1)

N1
II

Substances normalement utilisées à des fins médicales et pour lesquelles le risque d’abus est le plus faible

Moins stricteN2
III

Préparations de substances inscrites au Tableau II, ainsi que les préparations de cocaïne

Indulgent ; selon l'OMS, ces préparations ne présentent aucun risque d'abus

N3
IV

Les substances les plus dangereuses, déjà inscrites au tableau I, qui sont particulièrement nocives et dont la valeur médicale ou thérapeutique est extrêmement limitée.

Très stricte, conduisant à une interdiction totale de "la production, la fabrication, l'exportation et l'importation, le commerce, la possession ou l'utilisation de toute drogue de ce type, à l'exception des quantités qui peuvent être nécessaires à la recherche médicale et scientifique" (article 2.5.b).

N4

Pour identifier le tableau des stupéfiants et leur attribut MSF (Narcotique 1, 2, 3, 4), consultez le site internet de votre Centre Européen d'Approvisionnement (voir ci-dessous).

Psychotropes

Les substances psychotropes sont placées sous contrôle international par la Convention des Nations Unies sur les substances psychotropes de 1971. Les objectifs de cette Convention sont à nouveau de limiter l’utilisation de ces substances à des fins médicales et scientifiques (art. 5 et 7).

La liste Verte contient la liste des substances psychotropes placées sous contrôle international en vertu de la Convention de 1971.

La Liste Verte est disponible sur : https://www.incb.org/incb/en/psychotropics/green-list.html

Les psychotropes sont classés en quatre tableaux :

TableauDangerosité / NocivitéDegré de contrôleAttribut MSF
I

Substances présentant un risque élevé d’abus, constituant une menace particulièrement grave pour la santé publique et ayant une valeur thérapeutique très faible ou nulle

Très strict; l’utilisation est interdite excepté à des fins scientifiques ou médicales limitées

P1
II

Substances présentant un risque d’abus, constituant une menace grave pour la santé publique et ayant une valeur thérapeutique faible ou modérée

Moins strictP2
III

Substances présentant un risqué d’abus, constituant une menace grave pour la santé publique et ayant une valeur thérapeutique modérée ou élevée

Ces substances sont disponibles à des fins médicalesP3
IV

Substances présentant un risque d’abus, constituant une menace mineure pour la santé publique et ayant une valeur thérapeutique élevée

Ces substances sont disponibles à des fins médicalesP4

Pour identifier le tableau des psychotropes et leur attribut MSF (Psychotrope 1, 2, 3, 4), consultez le site internet de votre Centre Européen d'Approvisionnement (voir ci-dessous).

Précurseurs

Les précurseurs sont des produits chimiques fréquemment utilisés dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et sont placés sous contrôle international conformément à la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988.

La liste Rouge contient la liste des précurseurs de la Convention de 1988.

La Liste Rouge est disponible sur : https://www.incb.org/incb/en/precursors/Red_Forms/red-list.html

Les précurseurs sont classés en deux tableaux avec l'attribut MSF "DP" (drug Precursor).

Pour identifier le tableau des précurseurs et leur attribut MSF (Drug Precursor 1, 2), consultez le site internet de votre Centre Européen d'Approvisionnement (voir ci-dessous).

COMMANDE INTERNATIONALE DE STUPÉFIANTS ET PSYCHOTROPES

Lors de l'exportation ou de l'importation de stupéfiants ou de psychotropes, la législation de tous les pays concernés doit être prise en compte.

L’exportateur doit généralement présenter un permis d’importation du pays de destination pour obtenir un permis d'exportation pour ces substances.

En cas d'importation pour réexportation (ImpEx) via un pays tiers (p. ex. via le Kenya pour la Somalie), les réglementations du pays tiers doivent également être suivies, ou mode de transit doit être sélectionné.

Dans certains pays, des contrôles supplémentaires peuvent s'appliquer si ces produits sont considérés comme des armes chimiques par le Bureau de la sécurité nationale (au-delà de l'autorité nationale de réglementation des médicaments).

Pays importateur

Vérifiez les réglementations en vigueur et les procédures de dédouanement auprès du ministère de la Santé, des Autorités Nationales de Réglementation des Médicaments (ANRM/NMRA), etc.

​Certains pays interdisent l'importation de stupéfiants par les agences humanitaires ou ne l'autorisent qu'en cas de perturbation de la chaîne d'approvisionnement nationale (demandes d'importation exceptionnelles).

Permis d’importation de stupéfiants et de psychotropes

Un permis d'importation, généralement délivré par le département des stupéfiants du Ministère de la Santé ou la NMRA, doit inclure au moins :

  • Numéro du permis
  • Date de d'émission
  • Date d'expiration de ce permis : généralement au moins 3-4 mois, date à laquelle l’importation doit avoir lieu. Remarques : des prolongations peuvent être possibles.
  • Nom et adresse de l'importateur : mentionner uniquement le nom de MSF (au lieu du coordinateur médical) pour éviter les retards dues aux changements de coordinateur. Sinon le centre d’approvisionnement MSF doit demander une nouvelle adresse au Ministère de la Santé européen concerné en cas de changement de coordinateur.
  • Nom et adresse de l'exportateur : à vérifier auprès de votre centre d'approvisionnement ou de votre département médical.
  • Détails du produit : nombre d'unités (ampoules, flacons, gélules, comprimés, gouttes orales, solution orale, patchs transdermiques ou tubes rectaux), en lettres et en chiffres, avec indication précise du volume, de la dose et de la quantité totale en principe actif (en mg ou en g). Exemple : cent (100) ampoules de fentanyl, 0,05 mg/ml, 2 ml, totalisant 10 mg de principe actif. Vérifier que la conversion est correcte si le produit est un sel (par ex. morphine HCl) car certains pays demandent le contenu en base des médicaments. Exemple : 40 flacons de chlorhydrate de morphine 10 mg/ml, 1 ml contiennent 400 mg de chlorhydrate de morphine, mais seulement 40 x 7,6 mg = 304 mg de morphine base.
  • Nom et signature de l'autorité délivrant le permis : de préférence sur papier à en-tête officiel.

Remarques

  • Vérifier soigneusement les permis d’importation avant de les envoyer pour déceler toute erreur, car aucune modification ne peut être apportée après la délivrance.
  • Les commandes doivent être passées par conditionnement complet comme spécifié sur le permis. Vous pouvez importer moins de ce qui est spécifié mais pas plus.
  • Certains pays exigent des informations (ex. le nom et l'adresse du fabricant) ou des documents supplémentaires (ex. certificat d'analyse, cGMP, Proforma INV, etc.) car ils sont importants pour le processus de réapprovisionnement du centre d'approvisionnement (si une réservation de stock (picking) est requise par exemple).
  • Dans certains pays, un permis d'importation général doit être obtenu avant de demander un permis d'importation spécial (articles réglementées) (p.ex.en Éthiopie et au Nigeria).
  • La copie scannée du permis d'importation peut être envoyée au centre d'approvisionnement pour lancer le processus de permis d'exportation, suivie de la copie papier. Certains pays exigent le retour de la copie papier après l'obtention du permis d'exportation (par exemple, l'Ouganda).
  • Le centre d’approvisionnement MSF utilisera le permis d'importation pour demander le permis d’exportation auprès de son Ministère de la Santé. Le permis d'importation ne peut être utilisé qu'une seule fois à cette fois.
  • Consulter le site internet de votre centre d'approvisionnement pour connaître les directives spécifiques sur les médicaments qui nécessitent une licence d'exportation, le regroupement des médicaments sur un seul permis d'importation, le nombre de commandes par mission (généralement une commande pour l'ensemble de la mission plutôt qu'une par projet et de préférence annuelle en raison du temps nécessaire à l'obtention des permis d'importation/exportation), le mode d'envoi de l'autorisation d'importation.
  • Le permis d'importation doit être envoyé directement à votre centre d'approvisionnement (et non à la NMRA).

Pays exportateur (où la commande est passée)

Vérifiez les instructions sur le site internet de votre centre d'approvisionnement :

  • MSF Supply : https://msfsupply.atlassian.net/wiki/spaces/SC/pages/1549598721/Narcotics+and+psychotropic+drugs
  • MSF Logistique : https://msfintl.sharepoint.com/sites/SP-BDX-msflog-op-general-info/products-information/chemical-precursors
  • https://msfintl.sharepoint.com/sites/SP-BDX-msflog-op-general-info/products-information/psychotropic-narcotic-classified-products

Cas exceptionnels

Dans certaines situations (p. ex. guerre civile, zones contrôlées par la guérilla), si l'autorité compétente n'est plus opérationnelle ou n'est pas membre de l'OICS (par ex. Sud Soudan), si l'autorité compétente locale est sous une autre autorité compétente (ex. KMCA (Kurdistan Medical Control Agency pour l'Irak est sous l'autorité de Baghadi) et ne pas délivrer de permis d'importation, le pharmacien responsable de chaque Centre Européen d'Approvisionnement peut négocier avec son ministère et avec l'Organe International de Contrôle des Stupéfiants à Vienne. Cela peut conduire à l'obtention d'un permis pour exporter de petites quantités de stupéfiants ou de psychotropes contrôlés via la Procédure d'Autorisation d'Urgence de l'OMS. Cette procédure est également disponible dans les situations d'urgence (ex. catastrophes naturelles). Une demande écrite signée par le directeur médical de la section MSF doit être adressé au pharmacien responsable des substances contrôlées au centre d'approvisionnement MSF. Le coordinateur médical doit rapidement accuser réception, qui est ensuite utilisé pour la réconciliation avec l'ANRM (NRMA) associée au centre d'approvisionnement.

Transport de stupéfiants et de narcotiques vers les missions

Le transport se fera généralement par voie aérienne, car le permis d’importation est normalement trois mois (bien qu'il soit souvent plus long). Les médicaments doivent arriver dans le pays avant l'expiration du permis.

SUBSTANCES CONTRÔLÉES DANS LES KITS

Un module spécifique est créé pour les médicaments réglementés (ceux dont le code se termine par "C") pour chaque kit. Cependant, ce module n’est pas automatiquement fourni lors de la commande du kit. Ces produits réglementés ne seront pas inclus dan le kit ou le module et doivent être commandés séparément. Un permis d’importation pour chacun de ces médicaments doit être envoyé au centre d’approvisionnement.

Remarque : cela s'applique uniquement aux articles médicaux réglementés au niveau du centre d'approvisionnement (ceux nécessitant un permis d'exportation au sein de l'UE). Si le produit est réglementé (stupéfiant, psychotrope ou précurseur) uniquement dans le pays de destination, ces articles ne seront pas automatiquement séparés par module dans le kit. Il est de la responsabilité de la mission de vérifier le contenu du kit à l'aide de la liste détaillée des kits médicaux, disponible sur le site internet des catalogues MSF.

STOCKAGE ET MANUTENTION DES PRODUITS RÉGLEMENTÉS SUR LE TERRAIN

Il est essentiel de respecter la liste des médicaments réglementés et les exigences légales du pays où MSF opère, car nous ne sommes pas exemptés des lois nationales. Nous travaillons avec du personnel national et les pharmacies MSF peuvent être soumises à une inspection des autorités sanitaires pour évaluation.

En général

  • Identifier le médicaments réglementé : vérifiez ce qui est considéré comme un « médicament réglementé » par les autorités nationales, car cela peut varier d’un pays à l’autre.
  • Désigner le personnel responsable : nommer 2 ou 3 personnes responsables des mouvements et du suivi des produits réglementés.
  • Tenir des dossiers écrits : toutes les pharmacies doivent avoir une liste écrite des médicaments réglementés.
  • Exigences de stockage : les médicaments réglementés doivent être stockés de manière sécurisée (sous clé) conformément à la réglementation du pays, sous la responsabilité du personnel désigné. Les médicaments inclus dans un kit doivent être identifiés par le nom du kit.
  • Assurer une bonne manutention : double contrôle pour les différentes étapes de la manutention (réception, emballage, autorisation, expédition, etc.).
  • Respecter le principe FEFO : Le principe « Premier Périmé, Premier Sorti » (FEFO) s’appliquent aux médicaments réglementés. Assurez-vous que les dates de péremption ont régulièrement vérifiées, en particulier pour les médicaments dans les kits.
  • Suivi et enregistrement des mouvements : consignez les mouvements de médicaments dans un registre séparé. Les autorités sanitaires nationales peuvent exiger des rapports écrits réguliers sur les mouvements et la consommation. Si nécessaire, assurez-vous que les mouvements de stock, sont officiellement documentés.

La détérioration des médicaments dépend de divers facteurs, notamment du type de produit, du processus de fabrication, de la qualité des matières premières, des excipients, etc. Les conditions de stockage jouent également un rôle essentiel. La durée de vie d’un produit est déterminée en fonction d'un taux moyen de détérioration sous des conditions standard de température, d’humidité et de lumière, tel que spécifié par la Conférence Internationale sur l’Harmonisation (CIH) pour la zone climatique dans laquelle le médicament sera commercialisé.. La date de péremption est fixée pour garantir qu'en respectant ces conditions, l’efficacité thérapeutique reste inchangée (au moins 90% des principes actifs doivent être présents) et qu'il n’y a pas d’augmentation significative de la toxicité.

La qualité est définie comme « la conformité d’un produit pharmaceutique à l'usage auquel il est destiné » . Chaque médicament destiné à un usage chez le patient doit répondre à des normes de qualité acceptable, y compris l'identité, la pureté, la sécurité et l'efficacité.

Si un médicament ne répond pas aux normes de qualité, les conséquences peuvent inclure :

  • l'absence d’effet thérapeutique, pouvant entraîner une maladie prolongée ou la mort,
  • des réactions toxiques et indésirables,
  • le gaspillage de ressources financières, et
  • la perte de confiance des patients.

La qualité des produits pharmaceutiques est influencée par les matières premières, le processus de fabrication, l'emballage, les conditions de transport et de stockage. Ces influences peuvent être s'accumuler au fil du temps.

La stabilité est définie comme « la capacité d'un produit à conserver, dans des limites spécifiées, et tout au long de sa période de stockage et d’utilisation (c'est-à-dire la durée de vie), les mêmes propriétés et caractéristiques que celles qu’il possédait au moment de sa fabrication » (USP 37).

DATE DE PÉREMPTION

Même lorsqu'ils sont stockés dans des conditions appropriées, les médicaments se détériorent naturellement au fil du temps en raison de divers processus.

Dans de nombreux des pays, les fabricants sont légalement tenus d'étudier la stabilité de leurs produits dans des conditions environnementales normalisés et exagérées. Ces études permettent aux fabricants de sélectionner la formulation optimale, l’emballage, les conditions de stockage et finalement, à déterminer la date de péremption de chaque forme pharmaceutique dans son emballage.

La date de péremption du fabricant fait référence à la date de péremption du récipient non ouvert.

Le document d’orientation de la Conférence Internationale sur l'Harmonisation (CIH) des exigences techniques pour l’enregistrement des produits pharmaceutiques à usage humain définit la durée de vie comme suit : « La période pendant laquelle un produit pharmaceutique est censé rester conforme aux spécifications de durée de vie approuvées, à condition qu’il soit stocké dans les conditions définies sur l’étiquette du récipient ».

La plupart des produits pharmaceutiques ont une durée de vie de 3 à 5 ans. Le produits contenant des substances moins stables sont garantis pendant seulement 1 ou 2 ans.

Définition pratique de la durée de vie (ou durée de conservation) : la période entre la date de fabrication et la date de péremption.

Pour les produits envoyés sur le terrain, la durée de vie restante doit être d'au moins 1/3 de la durée de vie totale. Cela signifie qu'1/3 doit rester au moment où le produit est libéré du stock (Note : le transport et la manutention peuvent prendre du temps supplémentaire). Pour les kits médicaux, qui ont souvent seulement 6 mois de dur´´e de vie restante, ils ne devraient être commandés que pour des situations d’urgence et non pour le stock EPREP.

La date de péremption est clairement indiquée sur l’emballage primaire (immédiat) et secondaire :

Image

L'Agence de Régulation des Médicaments et des Produits de Santé (MHRA) britannique conseille aux fabricants de produits pharmaceutiques de considérer le terme « date de péremption » comme signifiant que le produit ne doit pas être utilisé après la fin du mois indiqué. Par exemple, une date de péremption de 12/2025 signifie que le produit ne doit pas être utilisé après le 31 décembre 2025.

D'autre part, la Royal Pharmaceutical Society (RPS) britannique précise qu'un produit est étiqueté « à utiliser avant le/use by/use before », cela signifie que le produit doit être utilisé avant la fin du mois précédent. Par exemple, « á utiliser avant le 06/2025 » signifie que le produit ne doit pas être utilisé après le 31 mai 2025.

Attention

Il est important de ne pas confondre la date de fabrication avec la date de péremption (« Date pér./Exp date »).

Image

DURÉE DE VIE - DURÉE D’UTILISATION

Après l’ouverture d’un récipient multi-doses, l'exposition du médicament aux facteurs environnementaux peut réduire sa durée de vie. Les ouvertures et fermetures répétées du récipient augmentent le risque de contamination microbiologique et/ou de dégradation physico-chimique. Ce risque est particulièrement élevé pour les emballages en vrac et certains médicaments, tels que les médicaments antituberculeux, qui sont sensibles à la température et à l’humidité.

Certains produits multi-doses, oraux ou injectables, sont fournis sous forme de poudre à reconstituer avant utilisation. Après reconstitution, ces produits peuvent subir une hydrolyse importante et avoir ainsi une durée de vie limitée. Certains peuvent nécessiter une réfrigération. Pour les médicaments non stériles, consultez toujours la notice du fabricant pour obtenir des informations sur la durée de vie d’utilisation. Si de telles informations sont fournies, suivez les recommandations du fabricant. Sinon, reportez-vous au tableau ci-dessous. Notez toujours la date d’ouverture du produit et la nouvelle date de péremption sur l’étiquette du médicament ou, si l'espace est insuffisant, sur l’emballage extérieur.

Type de formulation, dans emballage d'origine
avec date de péremption imprimée

Détails de péremption : à partir de la date d’ouverture ou de la recommandation du fabriquant si elle est plus courte

Comprimés et gélules dans le blister ou le récipient d'origine

Utiliser la date de péremption du fabriquant

Cas particulier : comp. de trinitrate de glycéryle : 8 semaines après ouverture

Comprimés et gélules stockés en vrac (boîte ouverte)

12 mois (1 an)

Liquides internes (non dilués ou dissous)

3 mois

Cas particulier : Chlorure de potassium, sol. orale : jeter 8 semaines après première ouverture

Liquides externes, lotions et solutions

6 mois

Crèmes en tube (non préservé / préservé)

1 mois / 3 mois pour les produits non stériles

Crèmes en pot

1 mois pour les produits non-stériles

Pommades en tubes

6 mois

Pommades en pot

3 mois

Collyres / gouttes auriculaires / pommades stériles

28-30 jours

Remarques :

  • Produits stériles : tout contenu restant doit être jeté immédiatement après la première utilisation.
  • Pommades : ce sont des préparations semi-solides et grasses destinées à une application sur la peau ou les muqueuses.
  • Crèmes : similaires aux pommades mais contenant une phase aqueuse, ce qui les rend plus sensibles à la contamination microbiologique.
  • Utilisation des pots : un pot de 100 g est destiné à un usage individuel. Un pot de 500 g peut être utilisé entre plusieurs patients (par exemple, dans un service hospitalier),, mais présente un risque accru de contamination.

DIRECTIVES DE BASE POUR LE STOCKAGE

Un stockage approprié est essentiel pour conserver l'efficacité et la sécurité des médicaments, car ceux-ci peuvent être sensibles à des facteurs environnementaux tels que la lumière (en particulier la lumière directe du soleil), l’oxygène, l’humidité et les températures extrêmes.

MSF suit les recommandations des fabricants en matières de stockage, conformément aux directives BPD (Bonnes Pratiques de Distribution) de l’OMS et à la politique de transport de MSF.

  • Conservez les médicaments dans leur contenants d’origine et leur emballage extérieur pour les protéger de la lumière du soleil.
  • Assurez-vous que le récipient est bien fermé afin d'éviter l'exposition à l'air et à l'humidité.
  • Éviter d’ouvrir les récipients avant utilisation.
  • Ne retirez pas les sachets dessicants (par exemple, le gel de silice) de l'emballage, car ils aident à contrôler l'humidité.
  • Vérifiez toujours les dates de péremption et respectez-les; ne les couvrez pas avec des étiquettes ou des écritures.
  • Stockez les médicaments conformément aux instructions du fabricant.
  • Suivez la politique FEFO (Premier Expiré, Premier Sorti) pour la gestion des stocks.
  • Organisez correctement les cartons, en veillant à ce que les flèches pointent vers le haut et que les étiquettes d’identification, les dates de péremption et les dates de fabrication soient visibles.

Image

Protéger les produits de la lumière directe du soleil :

  • Couvrez les fenêtres ou utilisez des rideaux pour bloquer l'exposition directe directe au soleil.
  • Conservez les produits dans leur emballage d’origine et dans des cartons.
  • Évitez de stocker ou d'emballer les produits en plein soleil.
  • Utilisez des bouteilles en plastique opaque ou en verre sombre pour les produits particulièrement sensibles à la lumière.
  • Entretenez des arbres autour de l’installation pour fournir de l’ombre naturelle, mais vérifiez régulièrement les branches susceptibles d'endommager l'installation.

Image

Température de stockage des consommables médicaux:

  • Au congélateur : les produits nécessitant un stockage à des température de -20ºC, comme certains vaccins, doivent être transportés en chaîne de froid et stockés congelés, généralement pour un stockage à long terme dans des établissements de niveau supérieur.
  • Au réfrigérateur : conserver les produits à une température comprise entre 2°C et 8°C. Cette plage est adaptée aux produits sensibles à la chaleur mais ne devant pas être congelés, tels que les vaccins. (Pour plus d'informations, voir la famille Vaccins).
  • Conserver au frais : conserver les produits entre 8°C et 15°C. Cela concerne les produits qui doivent être maintenus au frais mais qui ne sont pas aussi sensibles à la température que ceux nécessitant un réfrigérateur.
  • Conserver à température de la pièce : conserver les produits à une température comprise entre 15°C et 25°C. Il s'agit de la plage de température pour la plupart des produits médicaux
  • Conserver à température ambiante : bien que ce terme ne soit pas largement utilisé, il fait référence aux conditions normales de stockage. Les températures ambiantes désignent généralement « la température de la pièce », qui varie de 15ºC à 25ºC, voire jusqu'à en fonction des conditions climatiques locales. Cela implique un stockage dans un endroit sec, propre et bien ventilé.

Mesures pour réduire les effets de l’humidité :

  • Ventilation : assurez une circulation d'air adéquate en ouvrant les fenêtres (avec moustiquaires et grilles) ou en utilisant des aérations. Stockez les produits sur des palettes et maintenez un espace entre les palettes et les murs.
  • Couvercles sécurisés : veillez à ce que tous les couvercles des boites soient correctement fermés pour empêcher l'humidité de pénétrer
  • Circulation de l’air : utilisez des ventilateurs pour améliorer la circulation de l'air et réduire l'accumulation d'humidité..
  • Climatisation : utilisez la climatisation pour contrôler la température et les niveaux d'humidité..

Surveillance de la température et de l’humidité dans la zone de stockage des produits médicaux

  • Surveillance manuelle : la température et l'humidité doivent être vérifiées manuellement deux fois par jour, pendant les week-ends.
  • Instruments de surveillance électronique : utilisez des dispositifs électroniques pour une surveillance continue, capables d'enregistrer et de suivre la température et l’humidité, au fil du temps, y compris les valeurs minimales et maximales. contrôler deux fois par jour également.
  • Importance de la vérification manuelle _ bien que les systèmes de surveillance à distance soient très utiles, ils ne doivent pas remplacer la surveillance manuelle quotidienne deux fois par jour.

DÉTÉRIORATION DES MÉDICAMENTS

Les médicaments peuvent se détériorer même avant leur date de péremption, notamment s'ils ont été stockés dans des conditions (température, humidité et lumière) différentes de celles utilisée lors des tests de stabilité. Une détérioration excessive ou accélérée peut également résulter de défauts de qualité initiaux, tels que des problèmes de fabrication. Il est donc important de connaître l'aspect normal et les caractéristiques de chaque médicament (couleur, odeur, solubilité, consistance) afin de pouvoir détecter tout signe de détérioration.

Certaines formes de détérioration peuvent ne pas présenter de changements visibles, mais les changements physiques doivent être surveillés de prés. Tout médicament montrant des signes de détérioration doit être jeté, quelle que soit sa date de péremption. En cas de doute, demandez conseil à votre pharmacien.

Signes de détérioration :

  • Pour tous les produits : emballage cassé ou déchiré, étiquettes manquantes, incomplètes ou illisibles.
  • Liquides : décoloration, trouble (turbidité), sédiments ou, agglomérats non dissous dans les solutions, fermeture du flacon brisé, fissures dans les ampoules, bouteilles flacons, humidité dans l’emballage.
  • Produits sensibles à la lumière : emballage déchiré ou endommagé.
  • Comprimés : décoloration, comprimés émiettés, comprimés manquants dans le blister, comprimés collants (en particulier les comprimés enrobés), odeurs inhabituelles.
  • Gélules : décoloration, gélules collantes, écrasées.
  • Injectables : liquide qui ne se remet pas en suspension après agitation.
  • Tubes : tubes collants, fuites de contenu, perforations ou trous dans le tube.
  • Produits stériles : emballage déchiré ou abîmé, parties manquantes, pièces cassées ou pliées, humidité à l’intérieur de l'emballage; emballage taché.
  • Emballage en aluminium : perforation (s) dans l’emballage.
  • Suppositoires, pessaires, crèmes et pommades : fonte, séparation des phases.

Utilisation de médicaments périmés ou détériorés

MSF NE recommande PAS l’utilisation de médicaments périmés ou endommagés en raison du risque significatif pour la sécurité des patients.

DESTRUCTION DES MÉDICAMENTS PÉRIMÉS ET/OU DÉTÉRIORÉS

Les médicaments périmés ou détériorés doivent être retirés de tout stock utilisable et stockés dans une zone désignée et verrouillée en attendant leur destruction.

Avant de procéder à la destruction, contactez votre département médical pour déterminer la méthode la plus appropriée en fonction de votre situation.
Une destruction inappropriée peut être dangereuse !

Vérifiez les réglementations locales concernant la gestion des déchets médicaux et la protection de l’environnement avant de choisir une méthode d’élimination.

Une élimination appropriée des produits pharmaceutiques est essentielle, car une élimination incorrecte peut entraîner de graves conséquences négatives, notamment :

  • contamination de l’eau
  • le détournement et la revente illégale de médicaments périmés ou inactifs
  • polluant toxiques libérer dans l'air en raison d'une incinération inappropriée.

Une attention particulière doit être accordée à l’élimination de certaines catégories de produits pharmaceutiques, notamment le substances contrôlées (par exemple, les stupéfiants et les psychotropes), les médicaments anti-infectieux, les médicaments anticancéreux cytotoxiques, les médicaments toxiques, les aérosols, les antiseptiques et les désinfectants.

En règle générale, MSF doit obtenir l'autorisation de destruction auprès des autorités locales compétentes et s'assurer que la méthode de destruction est conforme aux directives de l’OMS et de MSF, car celles-ci peuvent différer des réglementations locales (le cas échéant). Dans certains cas, comme les rappels de lot, MSF doit également obtenir un certificat de destruction.

Un code permet de commander un article sans ambiguïté sur ce qui est requis et aide à fluidifier la chaîne d’approvisionnement. MSF a élaboré une codification internationale basée sur le libellé anglais de l’article, qui est significative. Ainsi les codes "disent" ce qui est commandé.

Dans le système central, UniData, les 2 types d’articles, standard et non standard sont codifiés avec les règles de codification suivantes. Un code MSF est composé de min 11 et max 13 caractères alphanumériques et structuré en 4 subdivisions.

Dans les outils de commande, le code d’un article est suivi d'un nouvel attribut indiquant le niveau de standardisation:

  • STD = article standard (= validé par les 5 Centres opérationnels = OC)
  • NST = article non-standard (= non validé par les 5 CO, mais utilisé par un ou plusieurs OC)
  • NSL = article non-standard local (= validé par un ou plusieurs OC et acheté localement en raison de contraintes pays)

Les catalogues MSF ne contiennent que des articles STD.

Image

1. LA SUBDIVISION GROUPE

Le GROUPE est défini par 1 caractère qui identifie une catégorie fonctionnelle. Certains groupes sont exclusivement médicaux et d’autres exclusivement logistiques, tandis que le groupe K (kits) comprend les 2 catégories.

9 groupes ont été définis:

KKitsNNutrition
AAdministrationPSupport de programme
CCampsSMatériel médical renouvelable
DMédicamentsTTransport
EÉquipement médicalYPièces de rechange logistiques – articles fermés
LBibliothèque

2. LA SUBDIVISION FAMILLE

La FAMILLE est définie par 3 caractères qui identifient une spécialité à l’intérieur du groupe. Une famille est soit exclusivement médicale, soit exclusivement logistique, soit exclusivement bibliothèque.

Familles médicales

D ORA

Médicaments oraux

K SUD

Sets de chirurgie dentaire

D EXO

Médicaments ophtalmiques à usage externe

K SUR

Sets d’instruments chirurgicaux

D EXT

Médicaments à usage externe

K SUI

Sets d’instruments pour fixation interne

D INF

Solutés de perfusion

L EAF

Notices (inclus dans un kit)

D INJ

Médicaments injectables

N FOS

Alimentation spécialisée

D VAC

Vaccins

N SFO

Papeterie alimentation de base

E ANE

Anesthésie

N SFS

Papeterie alimentation spécialisée

E ANT

Équipement anthropométrique

S AST

Articles pour tester la susceptibilité aux
antibiotiques

E DDC

Équip. administration & préparation extemporanée médicament

S BCM

Milieu de culture bactériologique

E DIM

Équipement d’imagerie diagnostique

S BID

Système d’identification bactérienne

E EMD

Équipementelectro-mécanique

S BQC

Contrôle qualité souches bactériennes

E HOE

Équipement hospitalier

S CTD

Sondes et drains

E EIMT

Équipement de contrôle, de mesure et d’essai

S DDC

Consommables administration &
préparation extemporanée médicaments

E LAB

Équipement de laboratoire

S DIM

Consommables imagerie diagnostiques

E LAE

Équipement électrique de laboratoire

S DIS

Désinfectants

E LIN

Linge et habillement

S DRE

Pansements

E MEQ

Équipement médical

S IGN

Matériel pour clou de Sign

E PHY

Équipement physiothérapie

S INS

Matériel d’injection

E PSY

Matériel de soutien psychologique

S LAS

Réactifs de laboratoire

E STE

Stérilisation

S MST

Papeterie médicale

E SUD

Instruments de chirurgie dentaire

S MSU

Petit matériel médical

E SUF

Instruments pour fixateur externe

S PPE

Équipement de protection individuelle
pour activités de santé

E SUO

Instruments de chirurgie ophtalmique

S SCO

Consommables chirurgicaux

E SUR

Instruments chirurgicaux

S SDT

Tests diagnostiques autonomes

E TMA

Mannequins pour formation

S TSS

Articles pour le transport, stockage ou
prélèvement de matière biologique

E TME

Matériel médical pour formation

S SUR

Instruments chirurgicaux à usage unique

E TPO

Planches murales pour formationS SUTSutures

K MED

Kits médicauxS TRY

Matériel pour fixation interne

Familles logistiques

A DAP

Informatique

Y DAV

Pièces de rechange Davey

A FOO

Nourriture pour les équipes MSF

Y DEE

Pièces de rechange John Deere

A FUR

Mobilier

Y DEN

Pièces de rechange Denso

A LIF

Vie d'équipe

Y DEU

Pièces de rechange Deutz

A LST

Papeterie logistique

Y ELX

Pièces de rechange Electrolux

A OFF

Equipement de bureau

Y FLE

Pièces de rechange Fleetguard

A STA

Papeterie

Y HAT

Pièces de rechange Hatz

C BUI

Construction

Y HAY

Pièces de rechange Hayward

C CLI

Acclimatation

Y HIN

Pièces de rechange Hino

C SEM

Structures semi-permanentes

Y HON

Pièces de rechange Honda

C SHE

Abris

Y HYU

Pièces de rechange Hyundai

C WAT

Eau, hygiène et assainissement

Y ISU

Pièces de rechange Isuzu

K ADM

Kits administration

Y IVE

Pièces de rechange Iveco

K CAM

Kits camps

Y KIA

Pièces de rechange KIA

K COM

Kits communication

Y KOS

Pièces de rechange Koshin

K PRO

Kits support de programme

Y KUB

Pièces de rechange Kubota

K TRA

Kits transport

Y LIS

Pièces de rechange Lister Petter

K WAT

Kits eau et assainissement

Y LOM

Pièces de rechange Lombardini

N FOO

Alimentation de base

Y MAH

Pièces de rechange Mahindra

N SFO

Papeterie alimentation de base

Y MAN

Pièces de rechange MAN

P COL

Chaîne de froid

Y MAR

Pièces de rechange Marelli

P COM

Communication

Y MAS

Pièces de rechange Massey Ferguson

P COO

Equipement de cuisine

Y MER

Pièces de rechange Mercedes

P ELE

Electricité

Y MIT

Pièces de rechange Mitsubishi

P HDW

Quincaillerie

Y MRC

Pièces de rechange Mercury

P HYG

Hygiène

Y NGK

Pièces de rechange NGK

P HYP

Hygiène personnelle

Y NIS

Pièces de rechange Nissan

P IDE

Identification

Y PER

Pièces de rechange Perkins

P PAC

Emballage et manutention

Y PEU

Pièces de rechange Peugeot

P PAI

Peinture

Y PRA

Pièces de rechange Pramac

P SAF

Sécurité et matériel de protection

Y REN

Pièces de rechange Renault

P TOO

Outillage

Y ROB

Pièces de rechange Robin

T AIR

Articles et accessoires pour le transport aérien

Y SAT

Pièces de rechange Satherm

T BOA

Bateau et accessoires

Y SDM

Pièces de rechange SDMO

T CYC

Vélo

Y SHE

Pièces de rechange Sherp

T MOT

Motos & quads et accessoires

Y SKF

Pièces de rechange SKF

T TOY

Véhicules Toyota

Y SOT

Pièces de rechange Sotrad

T TRA

Machinerie agriculture

Y SUM

Pièces de rechange SUMO

T TRU

Camions > 3,5 T

Y SUZ

Pièces de rechange Suzuki

T TYR

Pneumatique

Y TAT

Pièces de rechange Tata

T VEA

Accessoires pour véhicules

Y THK

Pièces de rechange Thermo King

T VEC

Articles consommables pour véhicules

Y TOY

Pièces de rechange Toyota

T VEM

Modifications véhicules

Y TRE

Pièces de rechange Trecol

Y BEL

Pièces de rechange Belarus

Y VDO

Pièces de rechange VDO

Y BOS

Pièces de rechange Bosch

Y VKW

Pièces de rechange Volkswagen

Y CAR

Pièces de rechange Carrier

Y VOL

Pièces de rechange Volvo

Y CAT

Pièces de rechange Caterpillar

Y WAC

Pièces de rechange Wacker

Y CHE

Pièces de rechange Chevrolet

Y WIL

Pièces de rechange Wilson

Y CUM

Pièces de rechange Cummins

Y YAM

Pièces de rechange Yamaha

Y DAF

Pièces de rechange DAF

Y YAN

Pièces de rechange Yanmar

Familles de la bibliothèque opérationnelle

L 001Médecine information généraleL 028Santé du personnel
L 002Médecine interneL 029Soins infirmiers
L 003Maladies infectieuses viralesL 030Hygiène hospitalière
L 004Maladies infectieuses bactériennesL 032Kinésithérapie
L 006Maladies infectieuses parasitairesL 033Ethiquemédicale
L 007Ist- sidaL 034Educationdu patient, support etcounselling
L 008Chirurgie - anesthésie - dentisterieL 035Soins palliatifs
L 009Gynécologie - obstétrique - santé sexuelle et reproductiveL 040Logistique
L 010PédiatrieL 041Mécanique - transport
L 011Ophtalmologie - dermatologieL 042Télécommunication
L 012Imagerie diagnostiqueL 043Construction - abris
L 013LaboratoireL 044Informatique
L 014PharmacologieL 045Catalogues & listes de commande
L 015VaccinationL 046Aide alimentaire
L 016NutritionL 047Approvisionnement
L 017Médecine d'urgenceL 048Energie
L 018Eau & assainissementL 049Chaîne de froid - ingénierie biomédicale
L 020Urgences - réfugiés - désastres - conflitsL 050Administration - finances chezMSF
L 021Formation - éducation du personnelL 051Gestion des ressources humaines chezMSF
L 022Santé communautaire - éducation pour la santé - promotion deL 052Sécurité chezMSF
L 023AnthropologieL 061MSF- publications
L 024Epidémiologie- statistique - recherche opérationnelleL 070Aide humanitaire
L 025Gestion des programmes de santéL 072Aide humanitaire - droit
L 026Gestion de pharmacieL 077Langues
L 027Programmes de santé mentale

3. LA SUBDIVISION RACINE

La RACINE est définie par 4 caractères et construite à partir du libellé anglais de l’article ou de la description.

P.ex.: CLOXACILLINE, 250 mg, gél => CLOX

Une même racine peut appartenir à plusieurs familles:

P.ex.: CLOXACILLINE, 250 mg, gél => DORA CLOX

CLOXACILLINE, 500 mg, fl. poudre => DINJ CLOX

NB: Quand le libellé d’un article commence par «Z», le premier caractère de sa racine sera «Y» afin d’éviter toute confusion avec le «code local».

L’équipement électro-mécanique et leurs accessoires, consommables et pièces détachées sont identifiés avec une racine de 3 lettres suivie de la lettre E pour l’équipement, A pour les accessoires, C pour les consommables, S pour les pièces détachées et T pour les tests/contrôles.

Voir l’introduction sur les dispositifs médicaux dans le Catalogue Médical Volume 3.

4. LA SUBDIVISION SPECIFICATION

La SPECIFICATION est définie par 3 à 5 caractères et permet de différencier deux articles similaires. Ces spécifications sont souvent significatives et suivent les règles définies pour une racine précise.

INTRODUCTION

L’OMS définit l’emballage comme un ensemble de divers composants (par exemple bouteille, flacon, fermeture, bouchon, ampoule, blister) qui entourent le produit pharmaceutique depuis sa production jusqu’à son utilisation1. La FDA américaine définit le système de fermeture de récipient (CCS container closure system) comme la combinaison des composants d’emballage qui, ensemble, contiennent et protègent la forme galénique. Cela inclut les composants d'emballage primaire et secondaire, ce dernier étant destiné à fournir une protection supplémentaire au produit pharmaceutique2.

Tout système d'emballage proposé doit être prouvé comme étant adapté à son usage prévu : il doit protéger adéquatement la forme galénique (contre la lumière, l’humidité, l’oxygène, les contaminants, etc.); il doit être compatible avec la forme galénique (sans adsorption de la substance active, etc.); il doit être fabriqué à partir de matériaux considérés comme sûrs pour une utilisation avec la forme galénique et la voie d’administration (sans migration de substances potentiellement toxiques); et il doit fonctionner de la manière pour laquelle il a été conçu (caractéristiques de performance).

Les fermetures à l'épreuve des enfants sont conçues pour rendre difficiles l’ouverture de l'emballage par les jeunes enfants, tout en permettant un accès facile pour les adultes. L’utilisation d’emballages à l'épreuve des enfants a prouvé son efficacité pour réduire la mortalité infantile due à l'intoxication par des médicaments prescrits par voie orale. Les trois types les plus courants de fermetures à l'épreuve des enfants sont «presser-tourner », « serrer-tourner» et fermeture à combinaison (OMS TRS 902).

L’emballage inviolable est un système où l’accès est impossible sans destruction évidente du sceau ou d'une partie de l’emballage (USP 659) ,ou qui “fournit aux consommateurs une preuve visible qu'il y a eu altération” (OMS 902). Des exemples de technologies d’emballage respectant les exigences des emballages inviolables sont donnés dans le guide « FDA Compliance Policy Guide, 7132a. 17, CPG Sec. 450.500 Tamper-Resistant Packaging Requirements for Certain Over-the-Counter Human Drug Products".

1 WHO, TRS 902 Annex 9

2 USFDA, Container Closure Systems for Packaging Human Drugs and Biologics

SYSTÈMES DE FERMETURE DES RÉCIPIENTS POUR FORMES PHARMACEUTIQUES SPÉCIFIQUES

SYSTÈMES DE FERMETURE DES RÉCIPIENTS POUR LES PRÉPARATIONS PARENTÉRALES (DINJ et DINF)

Les produits pharmaceutiques parentéraux sont des formulations stériles, généralement des liquides sous forme de solutions, d’émulsions, de suspensions ou de solides secs qui doivent être reconstitués avec un véhicule approprié pour obtenir une solution ou une suspension. Ils sont classés en préparations parentérales de petit volume si le volume est de 100 ml ou moins, et en préparations parentérales de grand volume si le volume dépasse 100 ml.

Les solutions parentérales de petit volume (famille DINJ) peuvent être conditionnées en cartouche jetables, en seringues jetables, en flacons, en une ampoule, en poches souples ou en flacons semi-rigides. MSF n'accepte que les ampoules à une pointe .

  • Les cartouches, seringues, flacons et ampoules sont généralement en verre ou en polypropylène de type I ou II. Les types de verre spécifiques pour chaque forme pharmaceutique sont décrits dans la Pharmacopée européenne (EP), la Pharmacopée britannique (BP) ou la Pharmacopée américaine (UP).
  • Les bouchons et septa utilisés dans les cartouches, les seringues et les flacons sont généralement fabriqués à partir de matériaux élastomères. Les bouchons pour préparations injectables doivent répondre aux limites de test de type I (pour les préparations aqueuses) ou de type II (pour les préparations non aqueuses) définies dans l'EP ou l'USP.
  • Des capsules ou ‘surbouchons’ sont utilisés pour fixer la fermeture en caoutchouc au récipient afin de maintenir l’intégrité du joint dans des conditions normales de transport, de manutention et de stockage tout au long de la durée de vie du produit. Ces capsules sont généralement en aluminium et peuvent être équipées d’un couvercle en plastique pour une ouverture plus facile. Les capsules fournissent également des preuves d'altération du produit.

Les solutions parentérales de grand volume (LVP) (famille DINF), peuvent être conditionnées en poches souples (avec ou sans PVC), en flacons semi-rigides ou en bouteilles en verre. Le premier choix de MSF se porte sur les poches souples ou les flacon semi-rigides sans PVC, car ceux contenant du PVC ne sont plus acceptées. Les récipients doivent avoir un site approprié pour la fixation d’un set de perfusion et un site qui permet l’administration de médicaments.

Les poches souples sont généralement constitués de plastique multicouche.

  • Les cyclooléfines offrent une alternative au PVC ou au verre; elles sont flexibles et ont une faible perméabilité.
  • Les ports d'entrée (pour l'entrée du médicament) et de de sortie (pour l'administration) des poches souples sont fabriquées à partir de matériaux plastiques et/ou en élastomères. Ces poches comprennent généralement une partie qui permet de les suspendre pour résister à la tension lors de l’utilisation.
  • En fonction du plastique utilisé, les poches de solution IV peuvent être dotées d'un sur-sachet/ suremballage en plastique qui protège contre la perte de solvant (ce qui peut entraîner une augmentation de la concentration), la pénétration d’oxygène et la poussière. Le suremballage est fabriqué dans un matériau à faible perméabilité à la vapeur d’eau et aux gaz.

Les flacons en plastique semi-rigides sont généralement fabriqués selon la technologie Blow-Fill-Seal (BFS) et sont dotés d'un couvercle scellé qui peut être équipé de différents types de fermetures. Certains fabricants proposent des bouteilles à col ouvert avec des bouchons en caoutchouc et des capsules détachables.

  • Les bouteilles BFS avec tête de tétine ne sont pas appropriées, car la base de la tête est fragile et le petit capuchon n'offre pas une protection adéquate,entraînant de potentiels points fatigue et micro-trous lors du transport. De plus, elles ne disposent pas d'un site d'injection ou d’administration, ce qui nécessite de percer la partie supérieure de la tête avec le set IV ou l’aiguille. Si aucune autre alternative n'est disponible, les experts recommandent d’utiliser bouchons plus grands pour une meilleure protection de la tête.
  • Les bouchons ‘Euro head’ sont acceptables, mais présentent certains risques, notamment la contamination de la partie supérieure avant la fixation du bouchon si elle n'est pas effectuée dans un environnement aseptique, et la possibilité que l'espace entre le haut de la bouteille et le bouchon reste non stérilisée en raison d'une pénétration insuffisante de la vapeur d’eau.
  • Les bouchons de nouvelle génération ont deux ports d’accès pour le set IV et pour l’administration de médicaments, généralement protégés par un joint en aluminium ou un couvercle en plastique (Twincap®, Duocap®).

SYSTÈMES DE FERMETURE DES RÉCIPIENTS POUR LES PRODUITS OPHTALMIQUES (DEXO)

Les préparations ophtalmiques sont des produits stériles, disponibles sous forme liquide, semi-solides ou solides, spécifiquement conçues pour être administrées dans l’oeil. Ces préparations peuvent être classées en collyres (gouttes ophtalmiques), lotions ophtalmiques, préparations ophtalmiques semi-solides, et inserts ophtalmiques.

Les collyres pour usage ophtalmique sont généralement conditionnés dans des récipients stérilisés unidoses (souvent sans conservateur) ou multidoses. Les produits multidoses sont le plus souvent conditionnés dans des flacons en polyéthylène (PE) ou en polypropylène (PP) avec un compte-gouttes intégré au col du flacon, parfois appelés "droptainers". Dans certains cas, des récipients en verre peuvent être utilisé pour les collyres lorsque des problèmes de stabilité ou de compatibilité excluent l’utilisation de plastiques souples. Le récipient doit être inviolable et contenir au maximum 15ml de préparation. Les récipients unidoses sont généralement en PP, fabriqués selon la technique Blow-Fill-Seal (BFS). Certaines préparations peuvent être indiquées pour un usage ophtalmique et otique (p.ex. DEXTCIPR1D- : préparation pour les yeuc et/ou les oreilles).

Les préparations ophtalmiques semi-solides sont conditionnées dans de petits tubes stérilisés souples, avec ou sans canule ou embout ophtalmique. Ces tubes sont généralement fabriqués en métal, bien que les pommades ophtalmiques réactives au métal puisent être conditionnées dans des tubes recouverts à l'intérieur d'un revêtement en plastique époxy ou vinyle. L’emballage doit être inviolable et ne pas contenir plus de 5g de la préparation3.

3 USFDA, Container Closure Systems for Packaging Human Drugs and Biologics.

RÉCIPIENTS POUR LES FORMES TOPIQUES4 (DEXT)

Les formes galéniques topiques comprennent les aérosols, les crèmes, les émulsions, les gels, les lotions, les pommades, les poudres, les solutions et les suspensions. Ces formes sont généralement destinées à des effets locaux (non systémiques) et sont généralement appliquées sur la peau ou la muqueuse buccale. Les produits topiques comprennent également certaines préparations nasales et auriculaires, ainsi que des produits pharmaceutiques vaginaux et rectaux.

Les préparations semi-solides ou liquides sont le plus souvent conditionnées dans des récipients multidoses, tels que des pots ou des tubes souples.

  • Les tubes souples (pliables) sont généralement fabriqués à partir de métal (ou doublé de métal), de LDPE ou de matériaux stratifiés. Dans les tubes à extrémité fermée ou à extrémité, le prouit n'entre pas en contact avec le bouchon pendant le stockage.
  • Les pots sont généralement en polypropylène et munis d'un couvercle à vis. Le même type de joints (du bouchon ou du flacon) est parfois utilisé pour pour les formes pharmaceutiques orales solides.
  • Les préparations nasales, otiques, vaginales et rectales doivent être conditionnées dans des récipients adaptés à leur mode d'administration au site d’application, ou doivent être fournis avec un applicateur approprié.

Les fermetures de ces récipients doivent être conçues pour minimiser le risque de contamination microbienne et doivent être inviolables.

Les préparations auriculaires liquides5 sont généralement condiiotnnées dans des récipients multidoses en verre ou en plastique appropriée. Ces récipients sont munis d’un compte-gouttes intégré ou d'un bouchon à vis fabriqué à partir de matériaux appropriés, qui pevent incorporer un compte-gouttes en cahoutchouc ou une tétine en plastique, parfois fournis séparément.

Les produits vaginaux et rectaux sont généralement emballés dans des strips alu / alu ou des blisters. ou occasionnelllement dans des tubes (par exemple, gel vaginal).

4WHO, TRS 902 Annex 9 ; Handbook of Pharmaceutical Manufacturing Formulations: Liquid Products, Sarfaraz K Niazi, CRC Press, 2009

5 Ph Eur monograph 0652, Ear Preparations

RÉCIPIENTS POUR LES MÉDICAMENTS ORAUX (DORA)

Les produits pharmaceutiques oraux liquides6 sont des solutions, des sirops ou des suspensions. Un médicament oral sous forme liquide doit généralement être protégé contre la perte de solvant, la contamination microbienne, et parfois l’exposition à la lumière ou à des gaz réactifs (p.ex. l’oxygène). Ces formes pharmaceutiques peuvent être fournies dans des récipients à doses multiples (flacons) ou à dose unique (sachets).

  • Un flacon est généralement en verre ou en plastique (PET, HDPE, etc.), souvent muni d'un bouchon à vis (Alu ou PP) avec un revêtement, et éventuellement d'un joint d’étanchéité inviolable ou d'un surbouchon soudé au flacon.
  • Chaque dose d’un récipient multidose est administrée au moyen d’un dispositif adapté pour mesurer le volume prescrit. A cet effet, un gobelet doseur, une cuillère doseuse (pour les volumes de 5ml ou multiples), une seringue orale (pour les autres volumes), ou un compte-gouttes peuvent être ajoutés à l’emballage.
  • De nombreux composants associés sont gradués pour l’administration des doses. Les graduations doivent être lisibles et indélébiles
  • Les sachets peuvent être en plastique monocouche ou en matériau stratifié.

Les formes pharmaceutiques orales solides (p. ex. comprimés et gélules) et les poudres pour reconstitution doivent généralement être protégées des effets indésirables potentiels de la vapeur d’eau (humidité). Les systèmes de conditionnement typiques sont les récipients en vrac, les bandelettes, les plaquettes thermoformées et les sachets.

Les récipients en vrac sont des flacons en plastique ou en verre avec une fermeture à vis ou à déclic.

  • Les récipients en verre sont fabriqués en verre de type III. Les récipients en plastique sont le plus souvent fabriqués en HDPE, PP ou PET. L'emballage primaire peut être un sac en LDPE, qui est ensuite placé dans des flacons en HDPE / PP et constitue une protection supplémentaire
  • Une fermeture typique se compose d’un bouchon (souvent en PP), souvent avec une partie scellée. La partie scellée (ou joint) est une pièce de matériau qui se trouve entre le bouchon et la flacon. Différents matériaux peuvent être utilisés pour faire barrière à l’humidité, résister aux produits chimiques ou empêcher les fuites. Un autre avantage est l’inviolabilité; une fois que la partie scellée a été retirée, elle ne peut être réappliquée sur le récipient
  • Un matériau de remplissage peut être ajouté dans le récipient pour remplir les espaces vides et empêcher les comprimés de se casser pendant le transport. Il peut être en coton, en rayonne ou en polyester.
  • Le déshydratant (dessicant) est utilisé pour réduire la quantité d’humidité dans l’espace libre du flacon, et protéger les gélules en gélatine ou les produits/substances sensibles à l’humidité. La forme et la taille du dessicant doivent pouvoir être clairement distinguées de la forme du médicament pour éviter toute consommation accidentelle. Le dessicant est généralement emballé dans une petite capsule en HDPE ou un sachet qui doit être placé sur les comprimés.
  • Un récipient en vrac ne doit pas contenir plus de 1000 comprimés.

Les bandelettes (strip) sont des récipients multidose constitués de deux couches d’aluminium, généralement pourvues de perforations, adaptées pour contenir des doses uniques de préparations solides ou semi-solides7.

Les blisters sont des récipients multidose constitués d’une plaquette de film moulée qui contient le produit et d’une couverture, qui est le matériau qui scelle le blister.

Pour la plaquette de film, différents types de matériaux et de nombreuses combinaisons - offrant différents degrés de protection contre la vapeur d’eau, les gaz et la lumière - sont disponibles sur le marché8. Toutefois, en raison de l’absence de propriétés barrières du film PVC, des films multicouches à base de PVC sont souvent utilisés lorsqu’une meilleure protection contre l’humidité est nécessaire, p.ex. du PVC revêtu de PVDC (chlorure de polyvinylidène), du PVC stratifié au PCTFE (polychlorotrifluoroéthylène, ou Aclar®), des stratifiés triplex en PVC / PE / PCTFE, etc.

La couverture est scellée à la plaquette moulée. Son matériau est généralement un stratifié qui comprend une couche barrière (p.ex. une feuille d’aluminium).

Les sachets sont des emballages adéquats pour les poudres orales en préparations à dose unique. Chaque dose est enfermée dans un sachet individuel, de préférence en feuille d’aluminium stratifié, dont les bords sont scellés par la chaleur ou par un adhésif.

6 USFDA, Container Closure Systems for Packaging Human Drugs and Biologics; USP <659> Packaging and storage requirements

7 WHO, TRS 902 Annex 9

8 USP <1146> Packaging practice—repackaging a single solid oral drug product in'to a unit-dose container

PRODUITS PHARMACEUTIQUES POUR INHALATION (DORA)

Les préparations pour inhalation sont destinées à être administrées sous forme de vapeurs ou d’aérosols dans les poumons afin d’obtenir un effet local ou systémique. Ces produits peuvent être fournies dans des récipients à multidose ou unidose9.

Les produits pharmaceutiques pour inhalation comprennent :

  • Aérosols dans des dispositif doseurs sous pression : la préparation est libérée du récipient sous forme d’aérosol lors de l'activation d’une valve appropriée;
  • Préparations liquides pour inhalation : administrées à l'aide de nébuliseurs, elles sont généralement conditionnées dans des récipients unidose en PP (polypropylène).
  • Poudres pour inhalation : délivrées par des inhalateurs de poudre sèche chargés de poudres pré-distribuées dans des capsules ou d’autres formes pharmaceutiques appropriées, ou avec un réservoir de poudre et un mécanisme de dosage
  • Sprays nasaux : conçus pour une administration nasale.

9 Ph Eur monograph 0671: Preparations for inhalation; USFDA, Container Closure Systems for Packaging Human Drugs and Biologics.

Pour certains groupes d’articles, MSF choisit de travailler avec le code du fabricant au lieu de créer un code MSF lorsque les critères suivants sont respectés

  • complexité technique de l’assortiment
  • codification claire du fabricant avec des codes de max.16 caractères, accompagnée d’une documentation de référence qui est aisément accessible (catalogue ou sur le web)
  • bon nombre d’articles concernant une même intention ou un même article principal

Pour la partie logistique c’est le cas pour les pièces détachées Toyota.

Pour la partie médicale c’est la cas pour les articles utilisés pour la fixation interne: système Stryker ou clou de Sign.

Les codes spécifiques, appelés codes libres, sont construits avec un groupe et une famille MSF suivi du code fabricant qui peut comporter jusqu’à 16 caractères.

Image

Exemple:

VIS CORTICALE, autotaraudeuse, ent. filetée, Ø4,5 x 24 mm (STRY340624);

COURROIE ventilateur & alternateur, P-HZJ78/79, pair (YTOY90916-02452).

La nouvelle base de données centralisée, UniData, est opérationanelle avec des nouvelles règles de codification.

Les codes divers ou codes “Z” créés par les centres opérationelles (OC’s) et les centrales d’achat (ESC’s) ont disparu et sont remplacés par la structure d’un code pour un article standard. Il sera toutefois possible de faire la distinction entre un article standard, non standard et non-standard local grâce à un nouvel attribut directement lié au code.

  • STD = article standard (= validé par les 5 Centres opérationnels = OC)
  • NST = article non-standard (= non validé par les 5 OC, mais utilisé par un ou plusieurs OC)
  • NSL = article non-standard local (= validé par une ou plusieurs OC et acheté localement en raison des contraintes pays)

Un CODE DIVERS (code-Z) était utilisé dans le passé pour la création de codes locaux. Il a une structure similaire à celle des codes standards qui permet de classifier l’article qu’il désigne en fonction du GROUPE et de la FAMILLE (comme pour un article standard), tout en l’identifiant clairement comme «non standard» et en indiquant qui l’a créé.

Image

Les lieux d’émission des codes divers sont:

  • KE MSF à Nairobi
  • SL MSF au Sierra Leone...

Aucun CODE LOCAL n’apparaît dans les catalogues, mais il peut y en avoir dans les outils de commande.

Les codes locaux sont aujourd'hui intégrés dans UniData selon les mêmes règles de codification que les codes standard et non standard (codes réguliers). Les codes divers (codes Z) disparaîtront progressivement.

EN 13795-1: Vêtements et champs chirurgicaux - Exigences et méthodes d'essai - Partie 1 : Champs et casaques chirurgicaux (2019)

Général

Les champs chirurgicaux, y compris l’utilisation prévue comme champ stérile, et les casaques chirurgicales sont utilisés pour minimiser la propagation d’agents infectieux vers et depuis les plaies d’opération des patients, contribuant ainsi à prévenir les infections des plaies postopératoires.

Les performances requises des linges pour les patients, le personnel clinique et les équipements varient, par exemple, en fonction du type et de la durée de la procédure, du degré d'humidité du champ opératoire, du degré de contrainte mécanique sur les matériaux et de la sensibilité du patient aux infections.

L'utilisation de blouses chirurgicales résistantes à la pénétration des liquides peut également diminuer le risque pour le personnel opératoire d'agents infectieux véhiculés par le sang ou les fluides corporels.

Zones critiques - moins critiques

Les exigences de performance sont spécifiées en fonction de la zone du produit et du niveau de performance.

Zone critique du produit : zone ayant une plus grande probabilité d'être impliquée dans le transfert d'agents infectieux vers ou depuis la plaie, par exemple le devant et les manches des blouses chirurgicales. Les autres zones sont appelées " zone moins critique du produit ". La norme EN 13795 ne contient pas de dispositions concernant la taille et la position des zones critiques et moins critiques. L'utilisateur doit décider si celles-ci sont adaptées aux défis anticipés d'une certaine intervention chirurgicale.

La norme américaine ANSI/AAMI PB70 fournit davantage de spécifications : la zone critique d'une casaque chirurgicale doit, au minimum, comprendre la partie avant de la blouse, de la poitrine aux genoux, et les manches, du poignet jusqu'au-dessus du coude.

Pour les champs, l'identification de la zone critique n'est pas mentionnée dans les normes, mais dans la littérature, il est mentionné: «La zone critique est généralement le centre du champ, autour des fenestrations ou ouvertures. Cette zone est souvent renforcée par un tissu supplémentaire, qui peut absorber les fluides »

Si le fabricant ne différencie pas les zones du produit, toutes les zones doivent satisfaire aux exigences des zones critiques du produit . S'il existe une telle différenciation, le fabricant doit fournir les informations permettant l'identification de ces zones par l'utilisateur.

Le fabricant doit fournir des informations sur le niveau de performance à l'utilisateur.

Image

Caractéristiques à évaluer et exigences de performance pour les casaques & champs chirurgicaux

  • La biocompatibilité du produit doit être évaluée et approuvée pour un risque acceptable
  • Des informations sur l'inflammabilité du produit et les risques d'incendie doivent être fournies par le fabricant sur demande.
  • test selon EN 13795: Résumé voir tableau ci-dessous
    • CA = zone de produit critique
    • LCA = zone de produit moins critique
    • IB = indice de barrière

Pénétration microbienne - sec:

  • Détermine la capacité du tissu sec à résister à la pénétration de particules transportant des micro-organismes.
  • Mesure: CFU = nombre de colonies formées après incubation
  • Résultat: requis uniquement pour les zones les moins critiques: ≤ 300

Pénétration microbienne - humide

  • Détermine la résistance d’un tissu à la pénétration de bactéries dans un liquide tout en étant soumis à un frottement mécanique
  • Mesure: nombre de colonies formées après incubation, exprimé en indice de barrière (BI) 6,0 = pas de pénétration (valeur maximale réalisable)
  • Résultat: requis uniquement pour les zones critiques: ≥ 2,8 (performance standard) ou ≥ 6,0 (haute performance)

Propreté microbienne / biocharge

  • Estimer la charge microbienne ou le nombre de micro-organismes viables sur le tissu avant la stérilisation.
  • Mesure: CFU = nombre de colonies formées / dm²
  • Résultat: ≤ 300 / dm² pour toutes les zones, blouses et champs (basé sur l'expérience des fabricants et sur ce qui est régulièrement disponible)

Libération de particules

  • = libération de fragments de fibres et autres particules lors de contraintes mécaniques simulant la manipulation et l'utilisation. Estimer le peluchage du tissu à l'état sec. La libération de particules est un problème pendant la chirurgie: la contamination par des corps étrangers peut entraîner une fréquence accrue de complications postopératoires. On observe également un effet indirect: des fibres et des particules peuvent se déposer sur les surfaces de la salle d'opération, fournissant un vecteur potentiel pour les micro-organismes à transporter dans les plaies.Les particules inférieures à 3µm sont trop petites pour transporter des micro-organismes et les particules supérieures à 25µm sont trop grosses pour rester en suspension dans l'air en raison de la gravité.
  • Mesure: nombre de particules 3 - 25 µm générées après torsion et compression, exprimé en log10 de la valeur de comptage.
  • Résultat: ≤ 4 pour toutes les zones, casaques et champs

Pénétration liquide

  • = test de la hauteur de chute hydrostatique : évaluer la résistance des tissus à la pénétration de l'eau sous une pression hydrostatique en constante augmentation.
  • Mesure: les résultats de la hauteur de chute sont enregistrés en centimètres de pression d'eau sur l'échantillon de tissu.
  • Résultat:
    • zones moins critiques: ≥ 10 cm H2O
    • performance standard dans la zone critique: casaques: ≥ 20 cm H2O, champs: ≥ 30 cm H2O
    • zone critique haute performance: ≥ 100 cm H2O pour les casaques & champs

Résistance à l'éclatement - sec / humide

  • Déterminer la résistance d'un tissu à la perforation dans des conditions sèches et humides
  • Mesure: résistance à l'éclatement, en kPa
  • Résultats: casaques & champs: ≥ 40 kPa, non requis pour les zones moins critiques à l'état humide

Résistance à la traction - sec / humide

  • Déterminer la capacité d'un produit à résister à la déchirure du tissu dans des conditions sèches et humides
  • Mesure: quantité de force appliquée pour casser la bande, en Newton
  • Résultats (non requis pour la zone moins critique à l'état humide)
    • casaques: ≥ 20 N,
    • champs: ≥ 15 N (performance standard) ou ≥ 20 N (haute performance)

Conseils pour la sélection des produits

Le confort repose sur plusieurs facteurs: résistance thermique, perméabilité à l'air, drapabilité, extensibilité, poids, taille, ajustement, confort tactile (douceur = fortement dépendant de la douceur des fibres et des technologies de finition), fibres et fabrication. Les propriétés d'inconfort telles que la tendance au bruissement et l'irritation de la peau sont difficiles à mesurer.

La norme ne fournit pas d'autres exigences essentielles concernant l'inflammabilité. Cependant, les fabricants sont tenus de fournir des informations sur les risques d'incendie liés à l'utilisation de leurs produits.

Des tests spécifiques pour les décharges électrostatiques (ESD) ne sont pas nécessaires car aucun rapport n'a été fait d'incidents de sécurité des patients liés aux DES (ESD).

La norme EN 13795 ne spécifie pas d'exigences pour la conception fonctionnelle des casaques et des champs chirurgicaux.

Les produits doivent être testés pratiquement dans des situations cliniques où l'utilisateur final va les appliquer, afin de s'assurer qu'ils conviennent sous tous les aspects importants, y compris la fonctionnalité et le confort. Les essais pratiques doivent être évalués avant le choix des produits.

Tables supplémentaires

Characteristic

Test method

Unit

Standard performance

CA / LCA

High performance

CA / LCA

Microbial penetration - dry

EN ISO 22612

CFU

NA / ≤ 300

NA / ≤ 300

Microbial penetration - wet

EN ISO 22610

IB

≥ 2.8 / NA

6.0 / NA

Cleanliness microbial / bioburden

EN ISO 11737-1

CFU / 100 cm²

≤ 300

≤ 300

Particle release

EN ISO 9073-10

Log 10

(lint count)

≤ 4.0

≤ 4.0

Liquid penetration

EN ISO 811

cm H2O

≥ 20 / ≥ 10

≥ 100 / ≥ 10

Bursting strength - dry

EN ISO 13938-1

kPa

≥ 40

≥ 40

Bursting strength - wet

EN ISO 13938-1

kPa

≥ 40 / NA

≥ 40 / NA

Tensile strength - dry

EN 29073-3

N

Gowns : ≥ 20

Drapes : ≥ 15

≥ 20

Tensile strength - wet

EN 29073-3

N

Gowns : ≥ 20 / NA

Drapes : ≥ 15 / NA

≥ 20 / NA

Spécifications

Le kit choléra 001 est spécialement conçu pour les camps de réfugiés.

Il peut également être utilisé pour des populations urbaines ou rurales, bien qu'il soit moins adapté (dans ce cas, des petits kits pour 10 ou 50 patients sont à fabriquer sur place en fonction des besoins et des disponibilités).

Ce kit est destiné au traitement de 625 cas de choléra, dont 75 % (500 cas) en IV et SRO et 25 % (125 cas) uniquement avec SRO. Ces proportions sont différentes de celles recommandées par l'OMS et sont basées sur l'expérience MSF démontrant une proportion souvent élevée des cas de déshydratation sévères. Dans les zones urbaines ou rurales, seuls 20 % des cas de choléra seront traités en IV et SRO.

Les antibiotiques fournis couvrent tous les cas de choléra plus 4 contacts proches par cas (2.500 contacts). MSF ne recommande pas la chimioprophylaxie des contacts, mais fournit des antibiotiques en cas de besoin (taux d'attaque secondaire élevé, pression politique, raisons stratégiques, etc.).

Composants

Le kit complet (KMEDKCHO1--) est composé d'une partie médicale avec 2 modules perfusions (2000 l chacun) et d'une partie logistique. Si les modules logistiques sont constitués localement, il est possible de commander uniquement les modules médicaux :

  • (KMEDKCHO2M-) avec 4000 l de perfusions
  • (KMEDKCHO3M-) avec 2000 l de perfusions
  • (KMEDKCHO4M-) sans module perfusions

Ces deux derniers kits sont proposés en raison des coûts de transport des modules perfusions. Si du Ringer Lactate (Hartmann) de qualité a été identifié et validé par votre pharmacien section ou si vous avez du Ringer Lactate de qualité dans votre stock d'urgence, vous pouvez envisager de commander les kits suivants : KMEDKCHO3M- ou KMEDKCHO4M-.

ATTENTION

Il est impératif de disposer d'un minimum de 4000 l de Ringer Lactate (Hartmann) pour le traitement IV de 500 patients atteints de choléra.

Une sous-estimation des besoins entraînant une rupture de stock des perfusions lors d'une épidémie coûte toujours plus cher qu'un approvisionnement de 4000 l dès le début.

Conseils d'utilisation

Prélever 10 échantillons à l'aide du module prélèvement 001 (KMEDMSAM1C-) et les envoyer au siège pour antibiogramme.

Matériel à trouver localement si possible

  • Ringer lactate (Hartmann), après l'accord du dpt médical/de santé publique
  • Bâche plastique (pour abris, isolation...)
  • Sels de Réhydratation Orale (SRO)
  • Couvertures
  • Tente 27 m² (blanche)
  • Hypochlorite de calcium (HTH)
  • Bottes étanches
  • Produit de lessive (savon ou poudre)
  • Armoire à pharmacie simple
  • Tubes (pour faire des brancards avec du plastic sheeting)

Voir Prise en charge d’une épidémie de choléra, MSF , 2018

Spécifications

Ces kits contiennent l'équipement nécessaire pour démarrer un programme nutritionnel.

NB: Certaines conditions doivent être remplies au préalable. Il est essentiel de disposer d'une infrastructure adéquate, d'organiser l'approvisionnement en nourriture et en eau et d'assurer le suivi médical des bénéficiaires.

Les 2 kits ont été conçus en 2021 et remplacent les précédents :

  • kit nutrition hospitalisation
  • kit nutrition ambulatoire

Les modules et/ou les articles optionnels doivent être commandés séparément. Ils ne sont PAS envoyés automatiquement avec les kits.

Les psychotropes et les stupéfiants doivent être commandés séparément (Cf Introduction : Stupéfiants et psychotropes sous contrôle international).

Consulter les listes de contrôle pour les médicaments inclus dans le kit ambulatoire.

Composants

KIT ANTHROPOMÉTRIQUE, ENQUÊTE & SURVEILLANCE NUTRITIONNELLEKMEDKNUT4M1
KIT NUTRITION HOSPITALISATION, 50 patients 2021KMEDKNUTI3-
(module nut. hospitalisation) ENREGISTREMENT 2021KMEDMNUTI31
(module nut. hospitalisation) EQUIPEMENT 2021KMEDMNUTI32
(module nut. hospitalisation) MATERIEL MEDICAL RENOUV. 2021KMEDMNUTI33
(module nutrition) MATERIEL pour DIAGNOSTIQUE 2021KMEDMNUT34A
(module nutrition) MATERIEL pr DIAGNOSTIQUE ch.de froid 2021KMEDMNUT34B
(module nut. hospitalisation) MEDICAMENTS 2021KMEDMNUTI36A
(module nut. hospit.) MEDICAMENTS, chaine de froid 2021KMEDMNUTI36B
(module nut. hospitalisation) MEDICAMENTS, réglementés 2021KMEDMNUTI36C
(module nut. hospitalisation) MEDICAMENTS, RTR 2021KMEDMNUTI36D
(module nut. hospitalisation) ARTICLES REANIMATION 2021KMEDMNUTI35
(mod hôpital) MATERIEL DE PANSEMENT 2015KMEDMHHE24-
(mod hôpital divers) MEDICAMENTS SANTE EQUIPE 2021KMEDMHMI15-
KIT DEMARRAGE PRISE EN CHARGE TUBERCULOSE et VIH 6 mois 2021KMEDKTHI2S-
MODULE PEP, prophylaxie post exposition SIDA 2021KMEDMPEP03-
KIT MALLE D'URGENCE, sac en polypropylèneKMEDKFAI5--
ARMOIRE A PHARMACIE, métallique, + coffre subst. contrôléesEHOECABI1M-
KIT NUTRITION AMBULATOIRE, 250 patients 2021KMEDKNUTO3-
(module nut. ambulatoire) ENREGISTREMENT 2021KMEDMNUTO31
(module nut. ambulatoire) EQUIPEMENT 2021KMEDMNUTO32
(module nut. ambulatoire) MATERIEL MEDICAL RENOUVELABLE 2021KMEDMNUTO33
(module nutrition) MATERIEL pour DIAGNOSTIQUE 2021KMEDMNUT34A
(module nutrition) MATERIEL pr DIAGNOSTIQUE chaine de froid 2021KMEDMNUT34B
(module nut. ambulatoire) MEDICAMENTS 2021KMEDMNUT035A
(module nut. ambulatoire) MEDICAMENTS, chaine de froid 2021KMEDMNUT035B
(module nut. ambulatoire) MEDICAMENTS, réglementés 2021KMEDMNUT035C
MODULE MATERIEL DE SOINSKMEDMDRE1--
KIT MALLE D'URGENCE, sac en polypropylèneKMEDKFAI5--
MODULE PEP, prophylaxie post exposition SIDA 2021KMEDMPEP03-
TEST VIH 1 + 2 (Determine), sér/pl/st, 1 test 7D2343SSDTHIVD10T
TEST VIH 1 + 2 (SD Bioline), sér/pl/st, 1 test 03FK10SSDTHIVB30T
TEST VIH 1 + 2 (STAT-PAK), sér/pl/st, 1 test, 60-9500-0SSDTHIVS20T

A chaque utilisation, CONTRÔLER L'ÉTANCHÉITÉ

Se placer devant un miroir et ouvrir complètement l'appareil

ETAPE 1: Prendre l'appareil dans le creux de la main, avec la pièce nasale reposant sur le bout des doigts

ETAPE 2: Placer l'appareil sous le menton, pièce nasale vers le haut, de manière à recouvrir le menton, la bouche et le nez

ETAPE 3: Tirer la lanière du haut par-dessus la tête et la laisser en position haute à l'arrière du crâne. Tirer la lanière du bas par-dessus la tête et la positionner autour du cou sous les oreilles

ETAPE 4: Mouler la pièce nasale à la forme du nez, en utilisant deux doigts de chaque main

ETAPE 5: Couvrir l'appareil avec les deux mains en veillant à ne pas modifier sa position

  • Inhaler profondément afin de créer un vide d'air: si l'étanchéité est bonne, l'appareil se plaque sur le visage
  • Expirer fortement: si l'étanchéité est bonne, l'appareil se bombe légèrement
  • Inhaler et expirer plusieurs fois: aucune fuite d’air entre le visage et l'appareil ne peut être détectée

En cas de problème (l'appareil ne se déprime pas, ne se dilate pas ou une fuite d’air est détectée), réajuster l'appareil et tester à nouveau l'étanchéité. Si les problèmes persistent, remplacer l'appareil et/ou essayer un autre modèle/une autre taille. Une fois que l'appareil de protection respiratoire est bien ajusté, ne plus le manipuler.

Image

INTRODUCTION

Les médicaments cytotoxiques sont des composés toxiques connus pour être cancérigènes, mutagènes et / ou tératogènes. En cas de contact direct, ils peuvent provoquer une irritation de la peau, des yeux et des muqueuses, ainsi qu'une ulcération et une nécrose des tissus. La toxicité des médicaments cytotoxiques rend nécessaire de minimiser l’exposition du personnel de santé à ces médicaments. La manipulation et l’administration de médicaments cytotoxiques ne doivent pas être effectuées par des membres du personnel enceintes. En même temps, les conditions d'asepsie doivent être maintenues.

Les signes suivants sont utilisés pour mettre en évidence le danger que représentent les substances cytotoxiques :

  • Dans certains pays, il est obligatoire que les médicaments cytotoxiques et leurs déchets soient correctement identifiés par le symbole “C” majuscule et, en dessous, les mots “CYTOTOXIC / CYTOTOXIQUE” en lettres majuscules et les deux mots et le symbole doivent apparaitre dans un rectangle gris foncé.
  • Ce signe sera ajouté aux médicaments cytotoxiques dans le catalogue MSF.

Image

  • Les substances cytotoxiques peuvent également être identifiés par un symbole violet représentant une cellule en fin de processus de division, appelé télophase. Les étiquettes sont de couleur violet foncé et portent le symbole de la télophase.

Image

MÉDICAMENTS CYTOTOXIQUES DANS LA LISTE STANDARD MSF
(SELON LA CLASSIFICATION OMS)

http://www.whocc.no/atc_ddd_index/?code=L01D&showdescription=no

MSF codeMSF labelClassification OMS
DINJBLEO1V-BLEOMYCINE sulfate, éq. 15 mg base, poudre, fl.

L01D ANTIBIOTIQUES CYTOTOXIQUES ET SUBSTANCES APPARENTÉES

L01DC Autres antibiotiques cytotoxiques

DINJDOPL5V-DOXORUBICINE pégylée liposomale,
2 mg/ml, 25ml fl.

L01D ANTIBIOTIQUES CYTOTOXIQUES ET SUBSTANCES APPARENTÉES

L01DB Anthracyclines et substances apparentées

DINJGANC5V-GANCICLOVIR sodique, éq. 500mg base, poudre, fl.

J05A ANTIVIRAUX À ACTION DIRECTE

J05AB Nucléosides et nucléotides à l'exclusion des inhibiteurs de la transcriptase inverse
DORAVALG4T-VALGANCICLOVIR chlorhydrate, éq. 450mg base, comp.

J05A ANTIVIRAUX À ACTION DIRECTE

J05AB Nucléosides et nucléotides à l'exclusion des inhibiteurs de la transcriptase inverse

DINJVINC2V-

DINJVINC1V-

VINCRISTINE sulfate, 1 mg/ml, 2 ml, fl.

VINCRISTINE sulfate, 1 mg/ml, 1 ml, fl.

L01C ALCALOÏDES VÉGÉTAUX ET AUTRES PRODUITS NATURELS

L01CA Alcaloïdes de Vinca et substances apparentées

RÈGLES GÉNÉRALES

  • Mesures de sécurité : assurez-vous que les équipements de sécurité, les protocoles et les instructions sont disponibles dans toutes les zones où les médicaments cytotoxiques sont stockés, manipulés, préparés, administrés ou éliminés.
    • Minimiser la manipulation et le déplacement des médicaments cytotoxiques depuis la réception jusqu'à la préparation.
    • Les médicaments doivent rester dans leur emballage secondaire ou tertiaire d’origine (sac en plastique scellé et/ou carton), car l’extérieur de nombreux flacons commerciaux peut être contaminé, présentant un risque d’exposition pour toute personne qui les manipule.
    • Les flacons de cytotoxiques sont généralement bien emballés par les laboratoires pharmaceutiques, aucun équipement de protection individuelle (EPI) spécifique n’est donc requis pour le personnel transportant des agents cytotoxiques, à condition que l'emballage d'origine soit intact et qu'il n'y ait aucun signe de dommage ou de fuite.
    • Pour les flacons non ouverts mais qui ne sont plus dans leur emballage d’origine, utiliser des gants de protection (nitrile, non poudrés).
    • Comme les dommages ou les fuites ne peuvent être détectés qu'en manipulant le produit, le port de gants est conseillé lors de la manipulation d'agents cytotoxiques.
  • Centraliser la préparation des cytotoxiques
    • Une seule personne doit transporter en même temps tous les médicaments cytotoxiques nécessaires pour les prochaines 24 heures de la pharmacie à la zone de préparation.
    • Les médicaments doivent être préparés dans une zone désignée.
    • Assurez-vous que les équipements de sécurité (voir ci-dessous) sont disponibles dans toutes les zones où des médicaments cytotoxiques sont stockés, manipulés, préparés ou administrés.
    • Afficher des posters visibles décrivant des protocoles/instructions sur la gestion des déversements de médicaments cytotoxiques dans les services et faire partie des soins infirmiers.
  • Matériel nécessaire (ou facilement accessible) :
    • Kit de nettoyage des déversements cytotoxiques contenant tous les EPI et le matériel nécessaires au nettoyage des déversements.
    • Alimentation en eau courante + un savon doux.
    • Dispositif pour douche oculaire (EMEQEYEW7++) (ou à défaut : 1l de NaCl 0,9% avec une seringue Luer de 60ml (SINSSYDL60-) ou set de perfusion (SINSSETI2--).
  • Transport de médicaments cytotoxiques : limiter et rationaliser les mouvements de médicaments cytotoxiques. Tous les transports doivent être soigneusement coordonnés, du départ à l’arrivée. Préparez la carte TREM (carte de transport d’urgence) et la MSDS (fiche de données de sécurité) pour faciliter les démarches douanières ou de transport aérien. Ceux-ci doivent être remis chauffeur avant le transport.

RÉCEPTION ET STOCKAGE DES MÉDICAMENTS CYTOTOXIQUES

  • S'assurer que les médicaments cytotoxiques soient stockés conformément aux exigences du fabriquant. Il faut savoir que les conditions de stockage peuvent varier selon les fabricants pour un même produit.
  • Stoker les médicaments cytotoxiques de manière centralisée dans la pharmacie principale et éviter de les stocker dans la salle de préparation.
  • Les médicaments cytotoxiques ne doivent PAS être stockés à proximité ou au-dessus d’autres médicaments ou équipements médicaux. Ils doivent être stockés en toute sécurité pour minimiser le risque de casse et contenir tout déversement. Garantir un étiquetage clair et visible pour une identification facile.
  • La meilleure option de stockage est une armoire fermée. Des étagères inférieures peuvent être utilisées comme alternative, mais la zone de stockage doit limiter le risque de contamination ou d'exposition.
  • Instructions d'étiquetage et de stockage :
    • Marquer les boîtes avec des flèches à l'extérieur pour indiquer la bonne orientation de stockage (pour éviter que les boîtes ne soient retournées)
    • Apposer un autocollant « danger » sur la boite.
    • S'assurer que toutes les étiquettes sont claires et compréhensibles pour l'ensemble du personnel impliqué dans la manipulation des produits cytotoxiques.
  • Réception: inspecter visuellement les médicaments cytotoxiques dès leur réception pour vérifier tout dommage ou fuite pendant le transport. Si des dommages ou des fuites sont détectés, un EPI approprié doit être porté et des mesures appropriées doivent être prises immédiatement.

Image

KIT DE DÉVERSEMENT DE SUBSTANCES CYTOTOXIQUES

Un kit pour la gestion de déversement cytotoxique doit être disponible dans toutes les zones où des substances cytotoxiques sont utilisées. Tout le personnel manipulant des médicaments et des déchets cytotoxiques doit être formé aux procédures de gestion des déversements et de décontamination. Un kit prêt à l’emploi peut être commandé (SDDCCYTTS2-).

  • EPI
    • 1 coiffe chirurgicale (ELINCADS1S-)
    • 1 paire de sur-chaussures (ELINSHOC001)
    • 4 paires de gants d'examen en nitrile à manches longues (SMSUGLEN1+++) : paire intérieure et extérieure pour 2 personnes
    • 2 appareils de protection respiratoire FFP2 (ELINMASP+++)
    • 2 lunettes de protection (SPPEGOGPR++)
    • 1 casaque chirurgicale non tissée (ELINGOWS+++)
  • Pince Pean (ESURFOAP14S) ou pince anatomique (ESURFODR14-) pour collecter le verre des ampoules ou des flacons cassés.
  • Conteneur d'objets tranchants en plastique à usage unique (SINSCONT2P-).
  • Matériaux absorbants jetables tels que des rouleaux de coton, des compresses, du papier toilette ou de papier essuie-tout. De quoi absorber jusqu'à 1 litre.
  • Serviette absorbante avec une couche imperméable (ELINDRAW6D-).
  • Chiffons de nettoyage jetables (torchons).
  • Savon liquide (pour nettoyer le sol).
  • 3 sacs en plastique :
    • un pour matériaux absorbants et matériel de nettoyage contaminés
    • un pour vêtements de protection jetable
    • un pour lunettes de protection, qui doivent être lavées après utilisation.
  • 1 sac poubelle "danger biologique" (ELABBAGR001) pour placer les deux premiers sacs.
  • Fiches d’instructions pour le nettoyage en toute sécurité des déversements sur les surfaces.
  • Fiche d’instructions pour le port et le retrait des EPI.

Remarque sur les gants

Tous les gants ont un certain degré de perméabilité aux médicaments cytotoxiques, et cette perméabilité augmente avec le temps. Les gants chirurgicaux en vinyle ou en latex ne doivent pas être utilisés car ils n’offrent pas le niveau de protection nécessaire.

Spécifications des gants :

  • Les gants doivent être fabriqués à partir de matériaux minimisant la perméabilité aux médicaments, tels que le nitrile, le polyuréthane ou le néoprène
  • Les gants doivent être non poudrés, car la poudre peut absorber les contaminants, augmentant ainsi le risque d'aérosolisation et de contamination par contact.
  • Les gants doivent être suffisamment longs pour couvrir les manches de la casaque lorsque le bras du porteur est complètement étendu.

GESTION DES DÉVERSEMENTS

Un système doit être en place pour signaler rapidement les déversements ou la contamination du personnel. Le rapport d’incident doit inclure les informations suivantes :

  • type d’incident
  • mesures prises pour gérer le déversement
  • mesures prises pour éviter que l'incident ne se reproduise

PROCÉDURE EN CAS DE DÉVERSEMENT IMPORTANT

  • Alerter et notifier :
    • Alerter les personnes se trouvant à proximité immédiate qu'un déversement dangereux s'est produit et leur demander de rester à l'écart.
    • Demander l'aide d'une personne supplémentaire pour donner le matériel, lire les fiches d’instruction, manipuler le sac à déchets.
  • Sécuriser la zone :
    • Boucler la zone de déversement et, si possible, fermer les fenêtres et les portes pour contenir le déversement.
    • Éteindre tous les ventilateurs ou systèmes de ventilation susceptible de propager le déversement ou les particules en aérosol.
  • Ouvrir le kit de déversement cytotoxique et placer les panneaux de danger autour du périmètre de la zone de déversement.
  • Enfiler les EPI dans l'ordre suivant :
    • protection respiratoire
    • lunettes de protection
    • coiffe
    • première paire de gants
    • casaque
    • sur-chaussures
    • deuxième paire de gants
    • l’assistant doit également porter deux paires de gants, des lunettes de protection et une protection respiratoire.
  • Contenir le déversement :
    • en cas de déversement de liquide : couvrir le déversement avec une serviette absorbante imperméable doublée de plastique.
    • en cas de déversement de poudre : couvrir le déversement avec des serviettes absorbantes pour minimiser la production de poussière. Mouiller soigneusement la serviette avec de l'eau (sans inonder le déversement), permettant à la poudre de se dissoudre et d'être absorbée par la serviette.
  • Collecter et éliminer le déversement :
    • Utiliser la pelle et le grattoir pour ramasser le matériau absorbé et tout verre brisé.
    • Jeter les produits de nettoyage collectés dans le premier sac en plastique tenu par l'assistant.
    • Ne PAS manipuler les objets tranchants ou le verre avec les mains. Utiliser des pinces ou des pincettes pour jeter soigneusement les aiguilles et le verre dans le conteneur pour objets tranchants.
  • Nettoyer la zone :
    • Laver la zone plusieurs fois avec de l'eau et du détergent, rinçant soigneusement à chaque fois. Travailler toujours de l’extérieur du déversement vers le centre.
  • Retirer les EPI dans l'ordre suivant :
    • gants extérieurs
    • sur-chaussures
    • casaque
    • lunettes de protection
    • coiffe
    • protection respiratoire
    • gants intérieurs
    • placer les articles à usage unique usagés dans le deuxième sac en plastique.
    • placer les lunettes de protection dans le troisième sac (pour lavage).
  • L’assistant (toujours en EPI) ferme les deux premiers sacs plastique et les place dans le sac « risques biologiques ».
  • L’assistant retire ses EPI et ajoute les EPI à usage unique dans le sac « danger biologique ».
  • Se laver les mains à l'eau et au savon.
  • Laver les lunettes de protection à l'eau chaude savonneuse tout en portant des gants non stériles, puis les séchées avec des serviettes en papier (jeter les serviettes en papier dans le sac « risques biologiques »).
  • Placer le sac « risques biologiques » dans la poubelle pour déchets dangereux appropriée.
  • Contacter le responsable des déchets ou le Wat/San responsable du transport et de l’élimination du sac « risques biologiques ».
  • S'assurer que le kit de déversement de cytotoxiques est remplacé et entièrement approvisionné pour une utilisation future.

PROCÉDURE POUR LES PETITS DÉVERSEMENTS : GOUTTES OU ÉCLABOUSSURES SUR L’ÉQUIPEMENT, LE MOBILIER OU LE SOL

  • Si ce n'est déjà fait, enfiler les EPI appropriés comme décrit ci-dessus.
  • Couvrir immédiatement la zone affectée avec un matériau absorbant.
  • Pour les déversements de poudre, couvrir délicatement avec une serviette absorbante pour minimiser la production de poussière. Mouiller la serviette pour dissoudre la poudre et la laisser s'absorber par la serviette.
  • Ramasser soigneusement le matériau absorbé, en veillant à utiliser des pinces pour ramasser tout débris de verre.
  • Jeter les déchets collectés dans le conteneur approprié (conteneur solide dédié aux déchets cytotoxiques tels que flacons, aiguilles etc.).
  • Laver la zone affectée avec de l'eau et du détergent, puis rincer abondamment plusieurs fois avec de l’eau.
  • Sécher la zone nettoyée à l'aide de serviettes ou de chiffons absorbants.
  • Jeter les déchets dans le conteneur des déchets cytotoxiques.
  • Retirer et jeter les gants en toute sécurité, puis les remplacer par des gants propres.

GESTION DE L’EXPOSITION ACCIDENTELLE AUX SUBSTANCES CYTOTOXIQUES

  • Inhalation d'aérosol, de poussières, de poudres ou de gouttelettes de médicaments :
    • L’inhalation de grandes quantités est peu probable en raison de la petite taille du flacon. Cependant, en cas de symptômes respiratoires, éloigner la victime de la source et l'amener à l’air frais.
  • Exposition cutanée :
    • Si des éclaboussures, des gouttes ou des surfaces contaminées entrent en contact avec une peau saine ou une plaie, des irritations, des réactions allergiques, des démangeaisons, des sensations de brûlure, ou des lésions cutanées (en particulier avec la vincristine) peuvent survenir.
    • Retirer immédiatement tout vêtement ou chaussures contaminés.
    • Rincer la zone affectée avec une grand volume d'eau pendant 10 à 20 minutes, puis laver soigneusement avec du savon et rincer à l'eau courante.
    • Si la peau est endommagée, appliquer un pansement propre.
  • Contact avec les yeux:
    • Rincer les yeux avec un grand volume d'eau ou un collyre salin normal pendant au moins 15 à 20 minutes.
    • Consulter immédiatement un médecin.
    • Si des gants sont portés, les retirer avant de rincer les yeux, car ils pourraient être contaminés.
    • Si vous portez des lentilles de contact, les retirer immédiatement avant de rincer les yeux.
  • Ingestion (peu probable par éclaboussures, aliments ou boissons contaminés ou contact main-bouche).
    • Ne pas faire vomir.
  • Contamination des vêtements :
    • Tous les vêtements contaminés doivent être retirés et jetés dans le sac à déchets « biohazard » s’ils doivent être éliminés.
    • Pour les vêtements qui ne doivent pas être jetés, laver séparément à l'eau chaude et répéter le lavage.

Voir également: Hazardous waste management of health structures within low-income Countries, MSF, 2013, 3rd edition.

Contacter votre pharmacien section pour plus de détails.

La protection est essentielle pour assurer la sécurité et la performance dans des conditions difficiles, et comprendre les niveaux balistiques NIJ est essentiel pour choisir les niveaux de protection balistique les plus appropriés pour votre application.

NotationMunitionPoids (grammes)Poids (grammes)Min/Max (mètres/sec)Min/Max (pieds/sec)Numbre de tires
Level I.22 longue carabine à grande vitesse402.6

320 +/- 12

1050 +/- 405
Level I.38 embout spécial à nez rond15810.2

259 +/- 15

850 +/- 505
Level IIA.357 mag. Poing souple à gaine15810.2

381 +/- 15

1250 +/- 505
Level IIA9mm plein manteau en métal1248

332 +/- 12

1090 +/-405
Level II.357 mag. Poing souple à gaine15810.2425 +/- 151395 +/- 505
Level II9mm plein manteau en métal1248358 +/- 121175 +/- 405
Level IIIA.44 mag. gaz de semi-déchaumeurs24015.55426 +/- 151400 +/- 505
Level IIIA9mm plein manteau en métal1248426 +/- 151400 +/- 505

Level III

7.62mm (.308 Winchester) lein manteau en métal1509.7838 +/- 152750 +/- 505
Level IV.30-06 performantes16610.8868 +/- 152850 +/-501

Le NIJ fournit cinq classifications de niveau de protection d’armure - IIA, II, IIIA, III et IV. Le « A » dans certains niveaux fait référence au fait que la veste offre plus de protection que le niveau précédent, mais ne peut pas répondre à la norme du niveau suivant, donc c’est généralement une demi-étape. Bien qu’il y ait un niveau d’armure 1, il est maintenant obsolète et n’est plus approuvé par le NIJ en raison de son faible niveau de résistance.

Les gilets de protection sont généralement de niveau IIIA et inférieur, tandis que les gilets de protection et équipements de protection balistique sont généralement de niveau III et supérieurs avec des plaques d’armure incluses. Chacun des cinq niveaux d’armure présente des avantages distincts par rapport aux différents types de munitions :

  • Niveau IIA: Cette armure souple est légère et indétectable. Le porteur est protégé contre les balles de 9 mm et de 40 mm de Smith & Wesson.
  • Niveau II: Le niveau II est toujours facile à dissimuler et léger, mais offre une protection plus importante que le niveau IIA. Il est conçu pour protéger le porteur de 9 mm et . 357 magnum munitions de canons à canon court.
  • Niveau IIIA: Le niveau IIIA est souple pour une flexibilité facile, mais offre une excellente protection contre les . 357 SIG et . 44 Munitions magnum provenant de pistolets à canon long.
  • Niveau III: Cette armure dure utilise des plaques métalliques ou d’autres matériaux composites pour résister aux tirs de fusil. Le NIJ teste cette armure pour résister à la munition de fusil de noyau de plomb 7.62mm FMJ.
  • Niveau IV: Le niveau IV est l’armure la plus puissante disponible. Elle a été conçue spécifiquement pour les applications militaires et peut résister à . 30cal en acier à noyau de munitions de fusil perforant niveaux standard NIJ.

Image

Définition

SUTURE

  • La suture chirurgicale (communément appelée point de suture) est un dispositif médical utilisé pour maintenir les tissus du corps ensemble après une blessure ou une intervention chirurgicale. L'acte implique généralement l'utilisation d'une aiguille attachée à un bout de fil. Les sutures sont utilisées pour réparer les tissus et faciliter la guérison.
  • Suture simple: la combinaison classique se compose d'un fil et d'une seule aiguille
  • Une suture double consiste en un fil avec une aiguille à chaque extrémité.

LIGATURE

  • Un brin de matériau utilisé pour identifier ou différencier les structures anatomiques et pour ligaturer les vaisseaux sanguins ou les conduits.

Caractéristiques des fils utilisés pour les sutures

La mémoire du fil est définie par la capacité que possède ce fil à retrouver la forme qu’il avait dans son emballage. La mémoire du fil influence peu sur la qualité de la suture. En revanche, elle intervient comme facteur de maniabilité, les fils à mémoire ayant tendance à faire des nœuds spontanément lors de leur manipulation.

La résistance à la traction est définie comme la force nécessaire pour rompre une suture. La résistance à la traction du nœud est généralement de 30 à 50% inférieure à la résistance à la traction linéaire d'une suture. Le matériau de suture et le diamètre sont des facteurs clés en matière de résistance à la traction.

La capillarité d’une suture décrit la facilité avec laquelle les liquides peuvent être transportés le long du fil de suture ; c’est une propriété inhérente aux multifilaments en raison des interstices libres qu’ils comportent.

Les sutures chirurgicales peuvent être classées sur base de leurs caractéristiques comme la résorption, l'origine du matériau et la structure du fil.

Absorption

Absorption = résorption = perte de masse.

Le taux d'absorption des sutures résorbables dépend de leur composition et de leur épaisseur. La disparition de la suture se produit par une réaction inflammatoire, une hydrolyse ou une dégradation enzymatique.

Les sutures résorbables peuvent être utilisées pour maintenir les bords de la plaie à proximité jusqu'à ce qu'ils soient suffisamment cicatrisés pour résister aux contraintes normales. Certaines sont absorbées rapidement, tandis que d'autres sont traitées ou structurées chimiquement pour allonger le temps de résorption.

Les sutures non résorbables sont celles qui ne sont pas digérées par les enzymes du corps ou hydrolysées dans les tissus corporels. Elles sont fabriquées à partir d’une variété de matériaux non biodégradables et sont finalement encapsulées ou séparées par les fibroblastes du corps. Lorsqu'elles sont utilisées pour la fermeture de la peau, elles doivent être retirées en postopératoire.

Origine des matériaux

  • Sutures naturelles résorbables: CATGUT: fil d’origine animale
  • Sutures naturelles non résorbables
    • Fibres de soie, souvent recouvertes de cire ou de silicone. La résistance à la traction diminue au fur et à mesure que l'humidité est absorbée et est complètement perdue au bout d’un an.
    • Des fibres de coton ou de lin, ou des fibres naturelles enduites dont le revêtement contribue à l'épaisseur de la suture sans ajouter de résistance.
    • Fil métallique de structure mono-filament ou multi-filament.
  • Origine synthétique: produite à partir de polymères synthétiques tels que le polyamide, les polyoléfines et les polyesters.

Nombre de brins:

Les sutures sont classées en fonction du nombre de brins qui les composent

monofilamentmultifilament

constitué d'un seul brin présentant une structure physique unique et un diamètre homogène

composé de plusieurs brins fins, torsadés ou tressés
structure simplifiée = moins de résistance quand ils traversent les tissus = moins de traumatismes tissulairesles fils multi-filaments ont une surface rugueuse qui nuit au passage à travers les tissus mais donne aux nœuds des fils multi-filaments une sécurité considérablement accrue
en raison de leur surface lisse et fermée et de leur intérieur complètement fermé, les fils mono-filaments ne sont pas capillairescapillarité: peut être relativement élevée pour les fils torsadés (orientation longitudinale des filaments individuels) mais est moindre pour les fils tressés (les filaments individuels sont plus ou moins obliques par rapport à l'axe longitudinal du fil ce qui empêche le passage du fluide)
Il faut prendre soin lors de la manipulation et du nouage : l’écrasement (le broyage) de ce type de suture peut couper ou créer un point faible dans le brin.

Les fils multifilaments sont généralement enduits. Le revêtement lisse la surface irrégulière et facilite ainsi le passage à travers les tissus sans porter atteinte à la sécurité des nœuds. Le revêtement réduit également la capillarité. Les fils multifilaments enduits sont moins rigides et raides que les fils monofilaments.

Sutures synthétiques résorbables

Les sutures résorbables sont des dispositifs médicaux de classe III selon la règle 8 (utilisation chirurgicale invasive à long terme, principalement absorbée)

caractéristiques

Faible réaction des tissus.

L'absorption se produit par un processus enzymatique. Ce processus peut être altéré chez les patients présentant une fièvre, une infection ou une carence en protéines, entraînant une diminution accélérée de la résistance à la traction. De plus, le processus d'absorption peut commencer prématurément si les sutures sont placées dans une partie humide ou remplie de liquide corporel ou si le matériau devient humide ou mouillé pendant la manipulation ou à tout autre moment avant l'implantation

composition

La plupart des sutures synthétiques résorbables sont constituées de polyesters résorbables et contiennent un ou plusieurs des cinq éléments de base suivants: glycolide, L-lactide, p-dioxanone, ε-caprolactone et triméthylène carbonate

Voir tableau 1: Sutures absorbables synthétiques

Sutures PGA et PGLA rapides

Le taux de résorption est plus élevé pour les sutures «Rapid», «Fast» ou «Quick»: le traitement des sutures tressées résorbables par rayonnement gamma réduit leur résistance. Résistance à la traction à 50% à 5 jours, résorption complète à 42 jours (le PGA rapide est parfois indiqué par PGAP).

Sutures synthétiques non résorbables

Faible réaction des tissus, uniforme et résistante.

Les sutures non résorbables se trouvent dans les dispositifs médicaux généraux de classe IIb conformément à la règle 8 (invasion chirurgicale, utilisation à long terme)

Si la suture est destinée à être utilisée en contact direct avec le cœur ou le système circulatoire central ou nerveux central, la classe du dispositif médical devient III)

Voir tableau 2 Sutures non-absorbables synthétiques

Jauge des fils de suture

Deux systèmes parallèles sont utilisés pour mesurer le calibre du fil (taille du fil):

  • Mesure EP (Pharmacopée Européenne): taille décimale représentant un dixième du diamètre du fil, exprimée sous forme de numéro métrique (métrique 2 = DEC2 = 0,20 mm de diamètre). Il varie de 0,1 à 7.
  • Mesure USP (United States Pharmacopoeia): va de 11/0 à 5 (plus il y a de zéros dans le nombre, plus le fil est fin)

USP designation

Metric size = EP

Diameter (mm)

11-0

0.1

0.01

10-0

0.2

0.02

9-0

0.3

0.03

8-0

0.4

0.04

7-0

0.5

0.05

6-0

0.7

0.07

5-0

1

0.1

4-0

1.5

0.15

3-0

2

0.2

2-0

3

0.3

0

3.5

0.35

1

4

0.4

2

5

0.5

3

6

0.6

4

6

0.6

5

7

0.7

Longueur des sutures: il n'y a pas de longueur standard pour les sutures. Les fabricants offrent des longueurs différentes pour chaque suture, les habitudes changent selon le pays, les fils très fins sont souvent plus courts.

Autres caractéristiques

Couleur

Les fils de suture sont disponibles teints (violet, vert, bleu, noir, etc.) ou non teints. La couleur agit comme un indicateur, qui peut être particulièrement utile dans certains cas (p.ex. une chirurgie vasculaire) pour distinguer les différentes structures anatomiques. La couleur améliore leur visibilité, même s'ils sont imprégnés de sang. En revanche, les fils non teints ont l'avantage d'être moins visibles et plus discrets, et donc plus adaptés pour une utilisation dans la chirurgie oculaire ou la suture de la peau, afin d'éviter un effet de tatouage.

Enrobage

Le revêtement est un traitement de surface qui peut être utilisé pour l'aiguille ainsi que pour les sutures tressées et a pour but de modifier la surface.

Le revêtement des aiguilles améliore la précision et la pénétration. Le revêtement du fil optimise son passage dans les tissus et le rend moins traumatisant tout en maintenant une bonne sécurité des nœuds. Cependant, ce revêtement de surface est mince et le frottement lors de la manipulation peut éliminer le revêtement protecteur

Sutures antimicrobiennes

Elles contiennent / sont enrobées d'un agent pour inhiber localement la croissance bactérienne: le triclosan ou la chlorhexidine.

  • prévient l'adhésion bactérienne et la formation de biofilms, évite les antibiotiques systémiques à long terme
  • est biocompatible avec les produits médicaux
  • n’altère pas les processus de guérison et est bien toléré dans les plaies sans toxicité ni absorption systémique.

Suture crantée

La suture crantée sans nœuds est largement utilisée pour la peau et les structures plus profondes. C'est un fil mono-filament (résorbable ou non) spécialement conçu avec des crans (sorte de barbelé) orientés dans la direction opposée à l'aiguille. Tout en suturant les tissus, ces crans pénètrent à l'intérieur des tissus et les maintiennent en place, donc plus besoin de faire des nœuds pour attacher la suture. La fixation initiale de la suture est réalisée avec une languette de fixation ou une boucle (au travers de laquelle l’aiguille est passée pour le blocage initial).

Trois types selon la direction des crans: bidirectionnel, unidirectionnel ou en spirale

"Pledgets" / Pastilles PTFE

Renforcement d'une suture: les pastilles servent de contrefort à la suture

  • Protègent les tissus de la tension du fil
  • Répartissent la tension uniformément sur la pastille
  • Permettent un meilleur serrage

Différents matériaux et tailles disponibles, emballés séparément ou pré-chargés sur la suture

Aiguille de libération contrôlée

Pour gagner du temps, la combinaison aiguille-fil a été construite avec une aiguille amovible. Une fois la suture placée, l'aiguille peut être retirée de la suture par une légère traction.

L'aiguille de suture

En plus du fil, l'aiguille est un composant essentiel des sutures.

Les sutures a-traumatiques sont définies comme des combinaisons aiguille-suture, où l'aiguille (sans œil) est fermement attachée à la suture (fil serti) afin de réduire le traumatisme tissulaire.

Caractéristiques générales

La plupart des aiguilles chirurgicales sont fabriquées en acier traité thermiquement. Il n'y a pas de définition formelle de ce qui constitue un "acier inoxydable chirurgical", de sorte que les fabricants et les distributeurs de produits utilisent ce terme pour désigner tout type d'acier résistant à la corrosion.

Les aciers chirurgicaux les plus courants sont les aciers inoxydables austénitiques 316 et martensitiques 440 et 420.

L'aiguille chirurgicale a une forme composée de trois parties

  • La pointe est la partie la plus pointue et est utilisée pour pénétrer dans les tissus. La pointe va de l'extrémité pointue à la section transversale maximale du corps.
  • Le corps représente la partie centrale de l’aiguille en acier massif. C'est la partie la plus forte et la plus large de l'aiguille et est également appelée zone de saisie.
  • Le sertissage est la partie à laquelle le fil de suture est attaché. L'instrumentation à cet endroit cassera ou affaiblira la suture. Cette partie permet à la suture et à l'aiguille d'agir comme une seule unité pour réduire les traumatismes

Image

Forme de l'aiguille

Corps d'aiguille

Les aiguilles à corps rond percent et écartent les tissus avec une coupe minimale. Elles sont utilisées pour les tissus facilement pénétrables comme le péritoine et les viscères abdominaux.

Les aiguilles à corps triangulaire sont appelées aiguilles «coupantes». Chacun des trois bords est tranchant, et elles sont utilisées pour pénétrer les tissus durs et sont parfaites pour suturer la peau.

Courbure de l'aiguille (forme longitudinale)

En pratique, plus la couche est profonde, plus l'aiguille doit être courbée.

  • 1/4 de cercle: courbure superficielle, utilisée sur des surfaces convexes facilement accessibles: pour les procédures ophtalmiques et la microchirurgie.
  • 3/8 de cercle: aiguille la plus utilisée. La courbure facilite la manipulation dans les plaies grandes et superficielles, mais il est impossible de l'utiliser dans les cavités profondes en raison du grand arc de manipulation nécessaire.
  • 4/8 = ½ cercle: à utiliser dans des endroits confinés, mais nécessite plus de pronation et de supination des poignets
  • 5/8 de cercle: idéal pour les trous profonds et confinés (cavité nasale), et peut être utilisé en faisant pivoter le poignet avec peu ou pas de mouvement latéral.

Image

Pointe de l’aiguille

  • Pointe ronde: le corps de l’aiguille est rond et se rétrécit progressivement jusqu’à un point. Pénètre dans les tissus en les séparant plutôt qu'en les coupant.
  • Pointe coupante conventionnelle: coupe transversale triangulaire avec le sommet du triangle à l’intérieur de la courbure de l’aiguille. Les bords coupants sont limités à la partie avant de l'aiguille et se fondent dans un corps triangulaire qui se poursuit sur la moitié de la longueur de l'aiguille.
  • Pointe coupante inversée: section transversale triangulaire dont le bord de coupe se trouve à l’extérieur de la courbure de l’aiguille. Cela améliore la résistance de l'aiguille et augmente en particulier sa résistance à la flexion.
  • Pointe de protection: conçue pour minimiser le risque de blessure par piqûre d'aiguille. La pointe de l'aiguille est suffisamment tranchante pour pénétrer le fascia et les muscles, mais pas la peau.
  • Pointe émoussée: conçue pour suturer des tissus extrêmement friables tels que le foie.
  • Aiguille Tapercut: combine la pénétration initiale d'une pointe coupante mais avec le traumatisme minimisé d'une aiguille ronde. La coupe est limitée à la pointe de l'aiguille, qui se rétrécit pour se fondre en une section ronde.
  • Pointe coupante latérale ou pointes de spatule: à plat en haut et en bas avec un bord tranchant le long de la partie avant, pour la chirurgie oculaire

Image

Sutures sélectionnées par MSF

La liste des sutures a été établie par un groupe de chirurgiens qui souhaite limiter leur nombre tout en gardant une variété suffisante pour couvrir les besoins chirurgicaux des missions MSF.

Normes

Les sutures doivent répondre aux caractéristiques et aux tests décrits dans la pharmacopée. Elles doivent également répondre aux exigences essentielles des dispositifs médicaux.

Caractéristiques

  • Matière: les sutures sélectionnées sont toutes synthétiques. L'utilisation de catgut est interdite au sein de MSF car elle présente des caractéristiques instables et comporte un risque de contamination (encéphalopathie spongiforme bovine, tremblante ...)
    • Les sutures résorbables tressées (SSUTSABB +++) et sutures résorbables tressées rapides (SSUTSABR +++): polyyglycolid enrobées (PGA) ou polygalactine 910 (PGLA), les deux matériaux sont considérés comme équivalents.
    • les sutures absorbables monofilament (SSUTSAMD +++) en polydioxanone = type de matériau différent ayant des caractéristiques différentes.
    • Les sutures non résorbables, monofilament (SSUTSNAM +++): le nylon (PA) et le polypropylène (PP) sont considérées comme équivalents pour la plupart des utilisations, sauf si indiqué différemment.
  • Longueur: les sutures ont une longueur de 70 à 75 cm (ligatures = 250 cm), les variations sont possibles selon le fabricant.
  • Surface: les sutures tressées résorbables sont enduites, les sutures mono-filaments ne le sont pas. Toutes les sutures ont une surface lisse sans crans ni pastilles (pledgets) et sans revêtement anti-bactérien.
  • Couleur de la suture: les sutures résorbables sont le plus souvent violettes, les rapides sont non teintées. La spécification colorée ou non colorée ne sera ajoutée que si nécessaire (important pour la chirurgie plastique, pour la suture continue intradermique)

Codes et libellés

Les libellés MSF sont génériques et mentionnent les principales caractéristiques des sutures sélectionnées

  • résorbable ou non résorbable
  • tressé ou mono-filament
  • diamètre en mesure USP
  • type d'aiguille (courbure, longueur, type de pointe)
  • double aiguille dans le cas où la suture est double
  • toutes les sutures sont stériles et à usage unique, ceci n'est pas spécifié dans le libellé par manque de place

Les codes des sutures

  • Famille: SSUT
  • Racine: identifie le matériel
    • SSUTSABB = résorbable tressée
    • SSUTSABR = résorbable tressée rapide
    • SSUTSAMD = résorbable monofilament PDA
    • SSUTSNAM = non résorbable monofilament
  • Qualificatif:
    • Le calibre du fil: 1 pour le calibre 1, 20 pour le calibre 2/0, 30 pour le calibre 3/0…
    • La lettre suivante identifie la pointe de l’aiguille
      • T (trocart)
      • R (pointe coupante inversée
      • C (pointe coupante conventionnelle)
      • B (pointe émoussée / de protection)
    • Le chiffre suivant est une numérotation séquentielle pour toutes les autres spécifications (principalement liées à l’aiguille: longueur, courbe ..)

Tables supplémentaires

Table 1: Synthetic absorbable sutures

Suture

Composition

Characteristics

Caractéristiques

Brands / marques

(Manufacturer / Fabricant)

Polyglycolide (PGA)

100% glycolide

  • multifilament & coated or very thin monofilament
  • tensile strength 50% @ 2 weeks, 35% @ 3 weeks
  • absorption: 60 – 90 days
  • multifilament & enduit ou monofilament très fin
  • résistance à la traction: 50% @ 2 sem., 35% @ 3 sem.
  • absorption : 60 – 90 jours

Dexon (Covidien)

Safil (BBraun)

Optime (Peters s.)

AssuCryl (Assut)

Poly-L-lactic acid (PLLA)

(reinforced) poly-L-lactic acid fibers

  • braided & coated & undyed, size 2 (FDA approval)
  • absorption: +/- 5 years
  • ligament or tendon repair
  • tressé & enduit & incolore, gauge 2 (FDA approuvé)
  • absorption +/- 5 ans.
  • réparation des tendons et ligaments

Orthodek (Teleflex)

Polydioxanone (PDO or PDS)

100% p-dioxanone

  • monofilament
  • tensile strength 50% @ 28-35 days
  • absorption 180 – 210 days
  • suturing of fascia
  • monofilament
  • résistance à la traction: 50% @ 28-35 jours
  • absorption 180 – 210 jours
  • suture de la fascia

PDS II (Ethicon)

MonoPlus (BBraun)

Monodek (Teleflex)

Monotime (Peters s.)

Polyhydroxybutyrate (P4HB)

biosynthetically produced

  • elastic monofilament
  • tensile strength 50%@ 30 weeks
  • absorption 12 - 18 months
  • for closure abdominal wall
  • monofilament élastique
  • résistance à la traction: 50%@ 30 semaines
  • absorption : 12 – 18 mois
  • fermeture de la paroi abdominale

MonoMax (BBraun)

TephlaFLEX (Tepha)

Polygalactin (PGLA)

90-93% glycolide

7-10 % L-lactide

  • multifilament & coated or very thin monofilament
  • tensile strength 75% @ 2 w, 50% @ 3 weeks
  • absorption: 56 – 70 days
  • multifilament & enduit ou monofilament très fin résistance à la traction: 75% @ 2 sem., 50% @ 3 sem.
  • absorption : 56 – 70 jours

Vicryl (Ethicon)

Polysorb (Covidien)

Novosyn (BBraun)

AssuCryl Lactin (Assut)

Polyglecaprone (PGCL)

75% glycolide

25% ε-caprolactone

  • tensile strength 50-60% @ 7days
  • absorption 90 - 120 days
  • résistance à la traction: 50-60% @ 7jours
  • absorption : 90 - 120 jours

Monocryl (Ethicon)

Advantime (Peters s.)

AssuCryl MonoRapid (Assut)

Petcryl Mono (Dolphin)

Poly(L-lactide-co-caprolactone) P(LA/CL)

75-85% L-lactide

15-25% ε-caprolactone

  • coated monofilament
  • tensile strength 75 @ 4 weeks, 50% @ 6-8 weeks
  • absorption: 25 weeks
  • monofilament enduit
  • résistance à la traction: 75 @ 4 sem., 50% @ 6-8 sem.
  • absorption : 25 semaines

Surgisorb M (Sutures-UK)

Caprolon (Resorba)

Polyglyconate (PGTMC)

64% glycolide

36%trimethylene carbonate

  • monofilament, uncoated
  • tensile strength 50% @ 4w
  • absorption 180 d
  • monofilament, non-enduit
  • résistance à la traction: 50 @ 4 semaines.
  • absorption : 180 jours

Maxon (Covidien)

Glycomer 631

60% glycolide

26% trimethylene carbonate

14% p-dioxanone

  • monofilament, uncoated
  • tensile strength 75% @ 2 weeks, 40% @ 3 weeks
  • absorption 90 – 110 days
  • monofilament, non-enduit
  • résistance à la traction: 75% @ 2 sem., 40% @ 3 sem.
  • absorption : 90 – 110 jours

Biosyn (Covidien)

Glyconate

72% glycolide

14% trimethylene carbonate

14%ε-caprolactone

  • uncoated monofilament
  • tensile strength 50% @ 14d
  • absorption 60 – 90 d
  • flexible and elastic, plastic surgery
  • résistance à la traction: 50% @ 14 jours
  • monofilament, non-enduit
  • absorption : 60 - 90 jours
  • flexible et élastique, chirurgie plastique

Monosyn (BBraun)

Polyglytone 6211

Glycolide

L-lactide

ε-caprolactone

trimethylene carbonate

  • monofilament, uncoated
  • tensile strength 60% @ 5d
  • absorption 56 d
  • monofilament, non-enduit
  • résistance à la traction: 60% @ 5 jours
  • absorption : 56 jours

Caprosyn (Covidien)

Table 2: Synthetic non-absorbable sutures

Suture

Composition

Characteristics

Brands / Marques

(Manufacturer / Fabricant)

Nylon suture*

nylon 6-6.6

  • monofilament or braided and coated
  • middle knot security, progressive hydrolysis may cause loss in tensile strength up to 20% per year,
  • for skin closure but cannot be used for the fixation of implants
  • monofilament ou tressé et enduit
  • sécurité du nœud : moyen, une hydrolyse progressive peut entraîner une perte de résistance à la traction pouvant atteindre 20% par an
  • pour la fermeture de la peau mais ne peut pas être utilisé pour la fixation des implants

Monofilaments

Dafilon (BBraun)

Filapeau (Peters s.)

Ethilon (Ethicon)

Dermalon (Covidien)

Monosof (Covidien)

Nylon (Teleflex)

Polyester suture

Poly (ethylene terephthalate) (PET)

  • mainly braided with or without coating or very thin monofilaments
  • excellent knot security, elicits minimal tissue reaction, lasts indefinitely in the body
  • surtout tressé avec ou sans enduit, ou monofilament très fin
  • sécurité du nœud = excellente, déclenche une réaction tissulaire minimale, dure indéfiniment dans le corps

Mersilene (Ethicon)

Ethibond excel (Ethicon)

Dagrofil (BBraun)

PremiCron (BBraun)

Astralen (Assut)

Polytresse (Peters s.)

Terylene (Peters s.)

TiCron (Covidien)

Polypropylene suture

synthetic linear polyolefin (PP)

  • monofilament
  • smooth but with important package memory, good knot security, well tolerated
  • monofilament
  • lisse avec une mémoire importante, bonne sécurité du nœud, bien toléré

Premilene (BBraun)

Prolene (Ethicon)

Surgipro (Covidien)

Mopylen (Resorba)

Teflon sutures

Poly (tetrafluoroethylene) (PTFE)

  • uncoated monofilament
  • most often used in conjunction with bone grafting and periodontal surgery
  • monofilament non enduit
  • souvent utilisé pour des greffes osseuses  et dans la chirurgie péri dentaire

Cytoplast (Osteogenetics)

Coreflon (Implacore)

Poly vinylidene fluoride

polyvinlyidene fluoride

(PVDF)

  • white uncoated monofilament
  • use similar to PP but with improved handling and extended durability
  • used in cardiovascular surgery
  • monofilament blanc, non enduit
  • utilisation similaire avec le PP mais avec une manipulation améliorée et une durabilité prolongée
  • utilisé en chirurgie cardiovasculaire

Resopren (Resorba)

Centidene (Centenial)

copolymer

Pronova (Ethicon)

Polybutester suture (PBE)

copolymer of polyglycol terephthalate and polytrimethylene terephthalate

  • monofilament, sometimes coated
  • very elastic (stretches with wound edema), does not lose tensile strength
  • used in cardiovascular and plastic surgery.
  • monofilament, parfois enduit
  • très élastique (s'étire avec l'œdème de la plaie), ne perd pas sa résistance à la traction
  • utilisé en chirurgie plastique et cardiovasculaire

Novafil (Covidien)

Vascufil (Covidien)

*in common usage, the prefix 'PA' (polyamide) or the name 'Nylon' are used interchangeably and are equivalent in meaning

d'usage courant, le préfixe «PA» (polyamide) ou le nom «Nylon» sont interchangeables et ont un sens équivalent

La Food and Drug Administration (FDA) des États-Unis est préoccupée par le nombre croissant d'effets indésirables associés aux agrafeuses chirurgicales et aux agrafes à usage interne.

La FDA estime que bon nombre des problèmes identifiés dans ces rapports peuvent être principalement attribués aux agrafeuses chirurgicales à usage interne, car la mise en place correcte d'agrafes dépend en grande partie du bon fonctionnement et de la bonne utilisation de l'agrafeuse. Parmi les problèmes les plus fréquemment signalés dans ces déclarations d'effets indésirables:

  • ouverture de la ligne d'agrafes
  • malformation des agrafes
  • ratés
  • difficulté à tirer
  • échec de l'agrafeuse à tirer l'agrafe
  • agrafes mal appliquées (par exemple, l'utilisateur applique des agrafes sur le mauvais tissu ou applique des agrafes de la mauvaise taille sur le tissu).

Des dysfonctionnements ou une mauvaise utilisation des agrafeuses et/ou agrafes peuvent entraîner des interventions chirurgicales prolongées ou supplémentaires imprévues, pouvant entraîner d'autres complications, telles que:

  • saignements
  • septicémie
  • formation de fistules
  • déchirure des tissus et des organes internes
  • risque accru de récidive du cancer
  • décès

Recommandations

  • Lisez et suivez attentivement les instructions du fabricant de l’agrafeuse.
  • Disposez d'une gamme de tailles d'agrafes et sélectionnez la cartouche de taille appropriée pour le type et l'épaisseur du tissu.
    • Si vous avez des difficultés à serrer la poignée de l'agrafeuse, vous devrez peut-être sélectionner une agrafe de taille différente.
    • Évitez d'utiliser l'agrafeuse sur un tissu trop épais ou trop fin pour la taille d'agrafe sélectionnée, car cela pourrait entraîner une malformation de l'agrafe.
    • Sachez que différentes sociétés peuvent utiliser des couleurs différentes sur les cartouches pour indiquer différentes tailles d'agrafes.
  • Envisagez d'autres options si le tissu du patient est œdémateux, friable (tissu qui se déchire facilement, se fragmente ou qui saigne lorsqu'il est doucement palpé ou manipulé), ou nécrosé, car les agrafes risquent de moins rapprocher les tissus de façon sécurisé.
  • Familiarisez-vous avec les structures autour du site de base prévu.
    • Vérifiez que les structures non souhaitées, telles que la vessie ou les objets étrangers, tels que les clips, ne se trouvent pas dans la ligne d'agrafes.
  • Évitez d'utiliser sur les gros vaisseaux sanguins, tels que l'aorte.
  • Évitez de fixer l'agrafeuse sur un tissu délicat, car elle risque de provoquer des blessures, même si aucune agrafe n'est tirée.
  • En cas de dysfonctionnement de l'agrafeuse lors de l'application d'agrafes sur un vaisseau sanguin, fixez-le ou ligaturez-le avant de relâcher l'agrafeuse, alors que l'agrafeuse est toujours fermée sur le tissu.
  • Vérifiez que les agrafes sont compatibles avec l'agrafeuse.
  • Sachez qu'il existe un risque d'augmentation des taux de fuite lorsque les lignes d'agrafes sont croisées, même s'il peut y avoir des circonstances cliniques où il est cliniquement nécessaire ou approprié de le faire.

CATÉGORIES DE THERMOSENSIBILITÉ

Les vaccins ainsi que la plupart des médicaments et tests diagnostiques sont des produits très sensibles (lumière et température). L’exposition à la chaleur et/ou à la congélation peut avoir des conséquences négatives sur la qualité, la sécurité et l’efficacité.

En 2020, les codes de classification selon la thermosensibilité ont changés. Les codes précédents * 0 (F), * A (F), * B (F), * C (F)… représentaient un mélange d’exigences de températures de stockage et de seuils pour la gestion des excursions. L’UE, et les BPD de l’OMS (lignes directrices pour les bonnes pratiques de distribution) pour les produits pharmaceutiques, ainsi que les différentes réglementations nationales, exigent de se concentrer sur la garantie de conditions environnementales appropriées (selon l’allégation du fabricant sur l’étiquette) pendant le stockage et le transport.

Les nouveaux codes thermosensibles sont définis uniquement en fonction des exigences de température de stockage et de transport. Ils sont alignés avec les possibilités générales (ou ciblées) de stockage sur le terrain (congélateurs, réfrigérateurs, pharmacies, entrepôts médicaux ou véhicules de transport) et leurs plages de températures cibles. Une application plus large des codes de thermo-sensibilité pour les dispositifs médicaux et les aliments thérapeutiques apportera plus de clarté en termes de besoins de stockage (supplémentaires) du point de vue de la qualité.

Dans les catalogues médicaux et sur les outils de commande, tous les produits thermosensibles sont associés à un code thermosensible répertorié dans le tableau ci-dessous.

CodeDéfinitionPlages de température
CT30/CT3+Température contrôlée 2°C-30°C2-30°C
CT25Température contrôlée 2°C-25°C2-25°C
1525Température ambiante contrôlée 15-25°C15-25°C
0208Chaine de froid/réfrigéré 2-8°C2-8°C
F-20Congelé < -20°C<-20°C
FSRTCongelé pour stockage, réfrigéré pour transport<-20°C/2-8°C

Les produits qui ne nécessitent pas de contrôle de température n’ont pas de code thermosensible associé.

Dans tous les cas, IL EST TOUJOURS CRUCIAL DE RESPECTER LES INDICATIONS DE STOCKAGE REQUISES PAR LE FABRICANT (indiquées sur l’emballage ou sur la notice).

Un produit pharmaceutique, s’il n’est pas stocké conformément aux spécifications du fabricant, peut devenir inefficace ou dangereux pour le patient.

Température contrôlée : 2°C-30°C

Le stockage et le transport des articles médicaux relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués dans le respect des bonnes pratiques de stockage et de distribution.

Dans les stocks médicaux, la température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une fiche spécifique.

Exemple d’articles stockés entre 2° et 30°C : Produits alimentaires spécialisés (NFOS), dispositifs médicaux de classe I et IIa.

Température contrôlée : 2°C-25°C

Le stockage et le transport des articles médicaux relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués dans le respect des bonnes pratiques de stockage et de distribution.

Dans les stocks médicaux, la température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une fiche spécifique.

Exemple d’articles stockés entre 2°-25°C : certains produits alimentaires spécialisés (NFOS), pansements (SDRE), milieux et conteneurs d’échantillonnage et de transport (STSS), dispositifs médicaux de classe IIb et III

Température ambiante contrôlée 15°C-25°C

Le stockage et le transport d’articles médicaux entrant dans cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués conformément aux bonnes pratiques de stockage et de distribution, conformément aux exigences exprimées par l’Organisation mondiale de la santé et les autorités nationales de réglementation pharmaceutique (NRAs). Les locaux et les véhicules utilisés pour le stockage ou le transport des médicaments doivent être d’une taille appropriée et selon les normes permettant un stockage sûr, propre et à température contrôlée avec une humidité relative inférieure à 65% et aucun rayonnement solaire direct n’affectant les produits.

La température et l’humidité relative doivent être surveillées et enregistrées deux fois par jour sur une feuille dédiée, l’outil recommandé à cet effet est: enregistreur PCOLMONIHLU THERMO-HYGROMETRE traceur (LogTag Uhado-16) écran.

Exemple d’articles stockés entre 15°-25°C : médicaments (DORA, DINJ, DINF, DEXT, DEXO), certains pansements (SDRE), réactifs de laboratoire (SLAS)

Chaîne du froid / Réfrigéré 2°C-8°C

Le transport des articles relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doit être effectué dans des conteneurs isothermes, tandis que le stockage nécessite des réfrigérateurs à revêtement de glace (voir matériel de stockage et de transport)

La température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une feuille dédiée, avec un suivi par FreezeTag et LogTag (voir gestion de la chaîne du froid).

Exemple d’articles stockés entre 2° et 8°C : la plupart des vaccins (DVAC), certains tests de diagnostic rapide (SDDT), tests de laboratoire et contrôles (ELAE)

Congelé -20°C

Le transport d’articles relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doit être effectué dans des conteneurs isothermes avec de la glace carbonique. Le stockage nécessite des congélateurs qualifiés.

La température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une feuille dédiée, avec un suivi par le THERMOMÈTRE PCOLTHER35A alcool (Moëller 104614) -30°C-+50C° (à conserver verticalement).

Exemple d’articles stockés à -20°C : quelques tests et contrôles de laboratoire (ELAE), quelques réactifs de laboratoire (SLAS) et de la poudre antibiotique pour les antibiogrammes (SAST)

DÉFINITIONS

Voir Cold Chain Management guideline, MSF, 2022

  • Chaîne de froid : Un système destiné à conserver les produits médicaux thermosensibles, dans une plage de température spécifique, depuis le fabricant jusqu’à leur utilisation finale. Dans le contexte MSF, la “chaîne du froid” consiste à conserver les produits médicaux entre +2°C et +8°C (inclus).
    • Chaîne de froid active : comprend tous les appareils qui nécessitent de l’électricité pour produire et maintenir le froid. Ce type d’équipement est principalement utilisé pour le stockage d’articles médicaux ou la production d’accumulateurs de froid. Les exemples incluent les réfrigérateurs, les congélateurs, les chambres froides.
    • Chaîne de froid passive : comprend les équipements qui, pour maintenir le froid, n’ont pas besoin d’électricité,
  • Volume de stockage : Pour les réfrigérateurs, congélateurs et chambres froides, le volume net (exprimé en litres) indique la quantité maximale d’articles médicaux que l’appareil peut contenir en utilisant les paniers de rangement (ou les étagères dans le cas d’une chambre froide). La valeur brute est le volume global sans les paniers ou les étagères. Pour les boîtes isothermes/frigorifiques et les porte-vaccins, la capacité de stockage indiquée est normalement toujours la valeur nette (sans l’espace occupé par les sacs de glace).
  • Capacité de congélation d’accumulateurs : Spécifique aux équipements de congélation, c’est la capacité d’un appareil spécifique à produire un certain volume de glace dans un intervalle de temps spécifique. Les unités de mesure sont indiquées en kg/24 heures).
  • Durée de conservation/temps de maintien sans alimentation: L’équipement standard de la chaîne du froid active MSF a la caractéristique de garantir, en l’absence de sa source d’énergie, le maintien de la température dans la fourchette pendant un certain temps (grâce à l’isolation thermique, à l’Ice-Lining, etc). Cette caractéristique d’extension de la durée de froid est appelée “temps de maintien”, et se mesure en heures. Le temps de maintien en température varie en fonction de la marque et du modèle de l’équipement. Le temps de maintien est toujours spécifié dans une plage de température ambiante (p.ex. maintien de 02-08°C pendant 48 heures si la température extérieure est comprise entre 15°C et 43°C).
  • Vie froide : Se réfère aux équipements de la chaîne du froid passive. Il s’agit de la durée (en heures) pendant laquelle l’équipement peut maintenir les produits médicaux dans une plage spécifique (par exemple, entre +2°C et +8°
  • Rupture de chaîne de froid : Un écart de température pendant le transport ou le stockage, avec exposition à des températures hors des spécifications du fabricant. On parle également de rupture de la chaîne du froid. Cela n’entraîne pas toujours la destruction, mais les produits doivent être placés en quarantaine de la chaîne du froid, avec des conseils à demander au siège, selon les procédures de traitement des déviations de la chaîne du froid en place avec votre CO et votre centre d’approvisionnement.

MONITEURS DE TEMPÉRATURE

Les produits thermosensibles nécessitent un contrôle continu de la température tout au long de leur cycle de vie en utilisant des articles standards inclus dans le catalogue PCOL tels que :

  • thermomètre à alcool
  • indicateur de congélationl (FreezeTag®)
  • enregistreur de température historique (LogTag®)
  • surveillance et alerte de température à distance (BluLog®)

Pour plus d’informations sur leur utilisation et leur configuration, reportez-vous aux conseils et protocoles spécifiques à votre CO.

​STOCKAGE CHAINE DE FROID ET EQUIPEMENT DE TRANSPORT

MSF fournit seulement l’équipement standard (OMS PQS qualifié). Consultez votre Département Technique avant de commander l’équipement chaîne du froid car un mauvais choix peut entraîner des pertes importantes de vaccins / médicaments / tests de diagnostic rapide, des retards dans le programme, ou pire, l’utilisation des produits inefficaces.

L’entretien est important pour tous les équipements et doit être effectué régulièrement pour garder le matériel en bon état. Les détails de ces tâches peuvent être trouvés dans la documentation technique et les guides.

L’équipement chaine de froid est divisé en deux grands groupes :

  • La catégorie chaine de froid active comprend tous les équipements qui nécessitent de l’énergie pour produire et maintenir le froid. Ce type d’équipement est principalement utilisé pour le stockage des produits ou la production d’accumulateurs de froid. Cette catégorie comprend :
    • les réfrigérateurs doublés de glace (Ice-lined)
    • les congélateurs : utilisés pour la production d’accumulateurs de froid ou le stockage de produits F-20
    • les chambres froides
  • La catégorie chaîne de froid passive comprend les équipements qui, pour maintenir le froid, nécessitent des accumulateurs de froid pré-conditionnés. Cette catégorie comprend :
    • les glacières
    • les porte-vaccins
    • les accumulateurs de froid

Le choix de l’équipement PCOL est déterminé par la capacité de stockage des vaccins nécessaire, la durée de vie du froid nécessaire, le poids et le volume de la boîte (dépend du mode de transport) et le nombre d’accumulateurs de froid nécessaires. Consultez la famille PCOL dans le catalogue logistique pour connaître les spécifications du fabricant et les détails des articles.

RECOMMANDATIONS DE TRANSPORT POUR ARTICLES CHAINE DE FROID

  • Le destinataire de l’envoi doit vérifier sa capacité de stockage avant de donner son feu vert à une commande d’articles de la chaîne du froid. Le prédédouanement ou toute autre formalité administrative éventuelle est effectué à l’avance afin d’éviter les retards de transit (liés à l’emballage des produits réfrigérés).
  • Le premier choix de transport entre les stocks centraux et périphériques pour les articles de la chaîne du froid doit être le fret aérien, lorsqu’il est disponible.
  • En cas de transport routier, il convient de choisir l’option la plus rapide, de faire correspondre la durée de vie à froid de l’emballage aux délais de livraison prévus et d’éviter les véhicules ouverts.
  • Le conteneur d’emballage doit être choisi en fonction du type de transport, du délai de livraison et du moyen de transport.
  • Avant toute expédition, l’expéditeur doit confirmer le volume, la date et l’heure d’arrivée d’une expédition de chaîne du froid (pour garantir un espace de stockage adéquat à l’arrivée).

EN CAS DE RUPTURE DE LA CHAINE DE FROID

Suivez le protocole de chaîne du froid spécifique à votre section MSF. En général, suivez les étapes suivantes :

  • Identifiez clairement le produit et conservez-le séparément dans un réfrigérateur (entre 2 ºC et 8 ºC).
  • Conservez l’enregistreur de température comme preuve après avoir arrêté l’enregistrement.
  • Contactez votre OC ou le point focal de votre centre d’approvisionnement pour connaître les mesures à prendre.
  • Informations à fournir :
    • Produit : nom, code, numéro de lot, date de péremption
    • Températures : plages de températures, durée d’exposition, relevés du contrôleur de température

RECOMMANDATIONS GENERALES POUR LES PRODUITS THERMOSENSIBLES

  • Veillez à ce que les conditions de stockage et de transport soient conformes au mode d’emploi (IFU) du fabricant.
  • Prévenir le risque de congélation des articles de la chaîne du froid en suivant les procédures de conditionnement des accumulateurs de froid.
  • Mettez en œuvre un plan d’urgence pour la chaîne du froid et assurez une formation continue conformément aux recommandations de votre CO.
  • Conservez tous les vaccins dans leur emballage d’origine pendant le stockage car les dates de péremption et les numéros de lot y sont imprimés et il protège le vaccin de la lumière et des dommages.
  • Les diluants doivent être à la même température que les vaccins (entre 2°C et 8°C) au moment de la reconstitution. Il n’est pas nécessaire de les conserver au réfrigérateur, mais la quantité requise de diluant doit être placée au réfrigérateur ou dans une glacière 24 heures avant utilisation. Les diluants ne doivent jamais être congelés. Seul le diluant spécifique recommandé pour le vaccin peut être utilisé. Des diluants de rechange peuvent être commandés en utilisant le code de diluant spécifique mentionné dans le catalogue de MSF et en spécifiant le fabricant requis.
  • Ne pas stocker de la nourriture, boissons ou des échantillons biologiques dans les réfrigérateurs ou les congélateurs médicaux.

​La réglementation concernant les dispositifs médicaux (DM) et les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (DIV) vise à protéger le patient, l’utilisateur ou toute autre personne contre les risques associés à leur conception, leur fabrication, leur emballage et leur utilisation. Ces réglementations diffèrent d’un pays à l’autre, mais toutes utilisent une approche fondée sur les risques.
MSF achète des matériels médicaux principalement dans l’Union européenne et aux États-Unis.

DÉFINITIONS

Les définitions suivantes sont extraites de la législation européenne, mais celles de la US Food and Drug Administration (FDA) ne sont pas très différentes.

Dispositifs médicaux selon le MDR 2017/745

‘dispositif médical‘, tout instrument, appareil, logiciel, implant, réactif, matériel ou autre article destiné par le fabricant à être utilisé, seul ou en combinaison, pour l’être humain, à l’une ou plusieurs des fins médicales spécifiques suivantes:

  • diagnostic, prévention, surveillance, prévision, pronostic, traitement ou atténuation de la maladie,
  • le diagnostic, la surveillance, le traitement, le soulagement ou l’indemnisation d’une blessure ou d’un handicap, l’investigation, le remplacement ou la modification de l’anatomie ou d’un processus ou état physiologique ou pathologique,
  • fournir des informations par moyen d’un examen in vitro d’échantillons prélevés sur le corps humain, y compris des dons d’organes, de sang et de tissus,

et qui n’atteint pas son action principale voulue par des moyens pharmacologiques, immunologiques ou métaboliques dans ou sur le corps humain, mais dont la fonction peut être assistée par ces moyens.

Les produits suivants sont également considérés comme des dispositifs médicaux:

  • des dispositifs de contrôle ou d’aide à la conception;
  • les produits spécifiquement destinés au nettoyage, à la désinfection ou à la stérilisation des dispositifs.

‘accessoire pour dispositif médical’ est un article qui, sans être lui-même un dispositif médical, est destiné par son fabricant à être utilisé avec un ou plusieurs dispositifs médicaux particuliers

‘dispositif sur mesure’ tout dispositif spécialement conçu conformément à la prescription écrite de toute personne autorisée par la législation nationale, en vertu de ses qualifications professionnelles, qui lui confère, sous sa responsabilité, des caractéristiques de conception spécifiques, et est destinée à l’usage exclusif d’un patient donné exclusivement pour répondre à ses conditions et à ses besoins individuels.

‘dispositif actif’, tout dispositif dont le fonctionnement dépend d’une source d’énergie autre que celle générée à cet effet par le corps humain ou par la gravité, et qui agit en modifiant la densité ou en convertissant cette énergie. Un logiciel doit également être considéré comme un dispositif actif.
‘dispositif implantable’, tout dispositif, même partiellement ou totalement absorbé, résultant d’une intervention clinique et destiné à rester en place après la procédure (pendant au moins 30 jours).

‘dispositif invasif’, tout dispositif qui, en totalité ou en partie, pénètre à l’intérieur du corps, soit par un orifice du corps, soit par la surface du corps.

‘dispositif à usage unique’, un dispositif destiné à être utilisé sur une seule personne au cours d’une même procédure.

Dispositifs médicaux de diagnostic in vitro selon l’IVDR 2017/746

Un ‘dispositif médical de diagnostic in vitro’ est un dispositif médical qui est un réactif, un étalonneur, un matériel de contrôle, un kit, un instrument, un appareil, un équipement, un logiciel ou un système, qui est utilisé seul ou en combinaison, et qui est destiné par le fabricant à être utilisé in vitro pour l’examen d’échantillons, y compris de dons de sang et de tissus, provenant du corps humain, utilisés exclusivement ou principalement pour fournir des informations sur un ou plusieurs des éléments suivants:

  • concernant un processus ou un état physiologique ou pathologique;
  • concernant les déficiences congénitales physiques ou mentales;
  • concernant la prédisposition à un état pathologique ou à une maladie;
  • déterminer la sécurité et la compatibilité avec les destinataires potentiels;
  • prédire la réponse ou les réactions au traitement;
  • définir ou surveiller les mesures thérapeutiques.

Les récipients pour échantillons sont également considérés comme des dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.

Un ‘récipient à échantillon‘, est un dispositif, de type sous vide ou non, spécialement conçu par son fabricant pour le confinement primaire et la conservation des échantillons prélevés sur le corps humain à des fins de diagnostic in vitro.

Un ‘accessoire d’un dispositif médical de diagnostic in vitro’ est un article qui, bien que n’étant pas un dispositif médical de diagnostic in vitro, est destiné par son fabricant à être utilisé avec un ou plusieurs dispositif (s) médical (s) de diagnostic in vitro particulier.

Un ‘dispositif d’autodiagnostic’ est un dispositif destiné par le fabricant à être utilisé par des profanes, y compris les dispositifs utilisés pour des services de test proposés aux non-professionnels par le biais des services de la société de l’information.

Un ‘dispositif de test proche du patient’ est un dispositif non destiné à un autodiagnostic, mais destiné à effectuer des tests en dehors d’un environnement de laboratoire, généralement à proximité ou à côté du patient, par un professionnel de la santé.

Les produits destinés à une utilisation générale en laboratoire ne sont pas des dispositifs médicaux de diagnostic in vitro, à moins que, compte tenu de leurs caractéristiques, ces produits soient spécifiquement destinés par leur fabricant à être utilisés pour les examens de diagnostic in vitro.

LA VOIE RÉGLEMENTAIRE

Les procédures pour obtenir l’autorisation de commercialiser des dispositifs médicaux aux États-Unis et dans l’Union Européenne sont différentes, mais les principes de la législation sont similaires. Dans les deux systèmes, plus le niveau de risque potentiel du dispositif est élevé, plus les requis pour obtenir l’autorisation de mise sur marché sont exigeants.

La sécurité et la performance des DM sont garanties avant leur mise sur le marché du produit, via l’évaluation des systèmes de gestion de la qualité des fabricants et des données produits, et après sa mise sur le marché via l’implémentation de systèmes de surveillance post-commercialisation efficaces. L’instance responsable de cette évaluation suit généralement des règles définies telles que les règlements, directives, ou standards issus d’organisations internationalement reconnues, ou tout autre document qui concernent les données à fournir pour un produit spécifique, basé sur le risque que le produit peut présenter pour l’utilisateur et/ou le patient. La documentation pour déterminer si le produit est en conformité avec la règle ou le standard qui s’applique est également évaluée.

Cadre général de la réglementation sur les dispositifs médicaux

ÉtapeAvant la commercialisationMise sur le marché

Après commercialisation

Contrôle portant surÉvaluation du produit et du fabricantDistributionUtilisation du produit
ResponsableFabricantVendeur / DistributeurVendeur / Utilisateur
Activités réglementées

Caractéristiques du produit

Sécurité et Performance
Fabrication

Fabrication

Systèmes d’assurance de la qualité

Étiquetage

Description précise du produit
Instructions pour son utilisation

Enregistrement d’établissement

Enregistrement de la liste des produits disponibles
Obligation du vendeur concernant la surveillance post-marketing

Publicité (représentation)
Interdit les publicités trompeuses ou frauduleuses

Surveillance / vigilance

Post-market surveillance

Contrôle de la performance clinique du dispositif
Identification des problèmes et alerte qualité

LA LÉGISLATION

Dans l’Union Européenne

La directive relative aux dispositifs médicaux (MDD) 93/42 / CEE et la directive relative aux dispositifs médicaux implantables actifs (AIMDD) 90/385 / CEE ont été introduites en 1992. Ces directives ont été abrogées par le règlement sur les dispositifs médicaux (MDR) 2017/745, officiellement publié en mai 2017.
La directive 98/79 / CE constitue le cadre réglementaire de l’Union européenne pour les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Cependant, une révision fondamentale de cette directive était nécessaire afin d'adapter la législation de l'UE aux progrès techniques, à l'évolution de la science médicale et aux progrès de l'élaboration des lois. Il a été abrogé en avril 2017 par le règlement sur les DIV 2017/746.

Les périodes de transition Directive à Règlement étaient de 3 ans pour les dispositifs médicaux et de 5 ans pour les DIV, à partir de mai 2017, mais la pandémie de Covid a ralenti ces transitions.

Selon la directive / le règlement applicable, un fabricant doit, avant de commercialiser son MD / IVD, satisfaire à quatre exigences:

  • Attribuer le MD / IVD à une catégorie de produits (voir le chapitre Classification ci-dessous).
  • Assurer que le MD / IVD répond aux «exigences essentielles» définies
  • Suivre la procédure d’évaluation de la conformité correspondant au type de dispositif.
  • En fonction de la catégorie du dispositif, assurer qu’un organisme de certification indépendant, appelé «organisme notifié», est impliqué.

Les organismes notifiés

Un organisme notifié est une organisation désignée par un pays de l’UE pour évaluer la conformité de certains produits avant sa mise sur le marché. Ces organismes effectuent des tâches liées aux procédures d’évaluation de la conformité définies dans la législation applicable, lorsqu’un tiers est requis.
Le MDR renforce les règles de surveillance des organismes notifiés.
Les autorités responsables des Organismes Notifiés doivent réévaluer au moins une fois par an leur conformité aux exigences du nouveau règlemen européen des dispositifs médicaux (MDR). Ils doivent procéder à une réévaluation complète trois ans après la première notification, puis tous les quatre ans.
Le MDR renforce la position des organismes notifiés vis-à-vis des fabricants en introduisant l’obligation de réaliser des audits inopinés sur site et de réaliser des tests physiques ou de laboratoire sur les dispositifs afin d’assurer la conformité continue.
Les Organismes Notifiés:

  • Sont libres d’offrir leurs services d’évaluation de la conformité à tout opérateur économique à l’intérieur ou à l’extérieur de l’UE
  • Doivent fonctionner de manière non discriminatoire, transparente, neutre, indépendante et impartiale
  • Doivent employer le personnel nécessaire, possédant les connaissances et l’expérience suffisantes pour effectuer l’évaluation de la conformité conformément à la loi ou aux lois en question
  • Doivent prendre les dispositions nécessaires pour assurer la confidentialité des informations obtenues au cours de l’évaluation de la conformité
  • Doivent fournir des informations à l’autorité de notification, aux autorités de surveillance du marché et aux autres organismes notifiés.

Les fabricants sont libres de choisir tout organisme notifié légalement désigné pour effectuer la procédure d’évaluation de la conformité.
La compétence de l’organisme notifié devrait faire l’objet de vérifications effectuées à intervalles réguliers et selon la pratique établie par les organismes d’accréditation.
Les listes des organismes notifiés sont disponibles sur le site Web de NANDO (organisations notifiées et désignées selon la nouvelle approche). Les listes incluent le numéro d’identification de chaque organisme notifié et les tâches pour lesquelles il a été notifié.

Le marquage CE

Le marquage CE est une marque de certification indiquant la conformité avec les normes de santé, de sécurité et de protection de l’environnement pour les produits vendus dans l’Espace économique européen. Il est obligatoire d’apposer le marquage CU sur un dispositif médical avant sa mise sur le marché européen, mais cela ne signifie pas nécessairement que le MD est commercialisé dans l’UE. Parfois, les fabricants obtiennent le marquage CE afin de faciliter l’enregistrement de leurs produits sur d’autres marchés extérieurs à l’UE (par exemple, l’Afrique ou le Moyen-Orient).

  • Si le marquage CE est réduit ou agrandi, les proportions données dans le dessin gradué doivent être respectées.
  • Les différents composants du marquage CE doivent avoir sensiblement la même dimension verticale, laquelle ne peut être inférieure à 5 mm;
  • Les C et E ne sont pas formés par des demi-cercles parfaits, c’est-à-dire que les bras supérieur et inférieur s’étendent d’un carré au-delà des demi-cercles et que le bras central du E s’arrête un carré court.

Image

Enregistrement des dispositifs médicaux

La législation européenne n’exige pas l’enregistrement des dispositifs médicaux auprès de chacune des autorités européennes, à l’exception des dispositifs médicaux de classe I, des kits sur mesure et des kits (procédures) et des DIV. Pour ce type de produits, les fabricants ou leurs représentants européens (ou représentants CE) s’ils n’établissent pas d’établissement dans l’UE, doivent enregistrer les produits dans les pays où ils ont leur siège social. Certaines autorités européennes exigent également que les dispositifs médicaux de classes II et III soient enregistrés avant d’être mis sur le marché local. C’est le cas de la France, de l’Italie, de l’Allemagne, du Portugal, de la Lettonie et de la Bulgarie.

Eudamed – Banque de données européenne sur les dispositifs médicaux

Eudamed est le système informatique développé par la Commission européenne pour mettre en œuvre le règlement (UE) 2017/745 sur les dispositifs médicaux et le règlement (UE) 2017/746 sur les dispositifs médicaux de diagnostic in-vitro.

Eudamed comprendra 6 modules interconnectés, ils seront disponibles de manière progressive dès qu'ils seront fonctionnels. Il est prévu que tous les modules Eudamed et l'audit du système soient achevés avant le premier trimestre 2023.

  • Enregistrement des acteurs (module volontaire maintenant disponible)
  • Enregistrement UDI/dispositif (module volontaire maintenant disponible)
  • Organismes notifiés et certificats (module volontaire maintenant disponible)
  • Investigations cliniques et études de performance (Q4 2022)
  • Vigilance et surveillance post-marché (Q4 2022)
  • Surveillance du marché (Q4 mai 2022)

Aux Etats-Unis

La FDA américaine autorise deux voies réglementaires permettant la commercialisation des dispositifs médicaux.
Le premier et de loin le plus courant est le processus dit 510 (k). La FDA peut “autoriser” la commercialisation d’un nouveau dispositif médical “substantiellement équivalent” à un dispositif précédemment commercialisé légalement, pour autant que les conditions ci-dessous soient respectés. La grande majorité des nouveaux dispositifs médicaux (99%) entrent sur le marché via ce processus. La voie 510 (k) nécessite rarement des essais cliniques.
La deuxième voie réglementaire pour les nouveaux dispositifs médicaux est le Processus d’Approbation Préalable à la mise sur le marché, qui est similaire à la voie d’approbation d’un nouveau médicament. En règle générale, des essais cliniques sont nécessaires pour ce processus d’approbation préalable à la commercialisation.
La FDA peut également délivrer des certificats d’exportation pour des produits non approuvés aux États-Unis, mais fabriqués sur leur territoire, qui n’ont donc aucune valeur qualitative.

Les différences principales

  • Aux États-Unis, l’autorisation de mise sur le marché est accordée par un organisme gouvernemental, tandis qu’en Europe, cette responsabilité a été déléguée à des sociétés tierces désignées, appelées organismes notifiés.
  • L’importante variation des délais de mise sur le marché en Europe et aux États-Unis, principalement pour les dispositifs à risque élevé, semble être imputable à la nécessité plus stricte de mener des études cliniques plus élaborées pour les dispositifs médicaux soumis à la procédure d’approbation préalable du marché (PMA) aux Etats-Unis.
  • La législation américaine ne prévoit pas explicitement la surveillance post-commercialisation, bien que la FDA puisse l’exiger pour des dispositifs spécifiques.
  • Les exigences essentielles pour les produits sont bien décrites dans la législation de l’UE, alors que cela est moins clair aux États-Unis.
  • Aux Etats-Unis, la plupart des informations sur les dispositifs médicaux, liées à l’autorisation de mise sur le marché et aux activités post-commercialisation sont accessibles au public, alors qu’une telle transparence n’existe pas en Europe.

Reconnaissance mutuelle

Le marquage CE n’a aucun statut officiel aux États-Unis et un dispositif approuvé par la USFDA n’a aucun statut officiel en Europe.
Des accords de reconnaissance mutuelle (MRA) existent entre l’Australie et l’Union Européenne, des protocoles d’entente avec le Canada et la Suisse, et d’autres types d’accords avec des pays comme le Japon, la Chine, et la Malaisie. La USFDA et les agences régulatrices en Australie, au Brésil, au Canada, et au Japon ont mis en place le projet «Medical Device Single Audit Program » (MDSAP), dans le but de développer un processus unique d’audit assurant que les exigences réglementaires pour les dispositifs médicaux sont satisfaites pour les cinq pays. La USFDA peut accepter les audits MDSAP comme substitution aux inspections de routines menées par l’USFDA , qui se font généralement tous les deux ans pour les dispositifs médicaux de toutes classes et les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.

CLASSIFICATION DES DISPOSITIFS MEDICAUX

Image

En Europe

En Europe, les dispositifs médicaux sont classifiés dans l’un des quatre classes suivantes: classe I (avec sous-classes stérile et fonction de mesurage), IIa, IIb et III. La classification d’un dispositif est guidée par les règles de classification décrites dans le MDD ou MDR.
Il existe des règles de classification des dispositifs médicaux basées sur des facteurs tels que:

  • L’usage attendu du dispositif: utilisation pour laquelle le dispositif est destiné conformément aux données fournies par le fabricant sur l’étiquetage, dans les instructions et / ou dans du matériel promotionnel (et non pas les caractéristiques techniques particulières du dispositif, ni les usages accidentelles du dispositif ni la classe attribuée à d’autres produits similaires)
  • Durée de contact du dispositif avec le patient: normalement destiné à une utilisation
    • Continue = ininterrompue
    • Transitoire: moins de 60 minutes
    • Court terme: moins de 30 jours
    • Long terme: plus de 30 jours.
  • Degré d’invasivité: dispositif invasif = dispositif qui pénètre entièrement ou partiellement à l’intérieur du corps, soit par un orifice corporel (toute ouverture naturelle du corps, ainsi que la surface externe du globe oculaire, ou toute ouverture artificielle permanente, par exemple une stomie) ou à travers la surface du corps.
  • Dispositif invasif de type chirurgical: dispositif invasif qui pénètre à l’intérieur du corps à travers la surface du corps, à l’aide ou dans le cadre d’un acte chirurgical. Un dispositif chirurgical invasif implique toujours une pénétration par une voie autre qu’un orifice existant du corps. Ceci peut être une grande ouverture, par exemple une incision chirurgicale, ou une piqûre d’une aiguille.
  • Partie du corps touchée par le dispositif: les classes supérieures sont attribuées aux dispositifs directement en contact avec le coeur ou le système nerveux central ou certaines parties du système circulatoire.
  • Si un dispositif peut être classé selon plusieurs règles, la classe la plus élevée possible s’applique.
  • Si le dispositif n’est pas destiné à être utilisé uniquement ou principalement dans une partie spécifique du corps, il doit être considéré et classé sur la base de l’utilisation spécifiée la plus critique.

La classification reste essentiellement la même sous le nouveau règlement européen.

Image

  • La règle 6 maintient les instruments chirurgicaux réutilisables dans la classe I mais l’implication d’un organisme notifié est requise: classe Ir.
  • Les treillis chirurgicales sont de classe III
  • Nouvelle règle de classification des logiciels: ils peuvent appartenir à n’importe quelle classe de risque. La classe I est l’exception.
  • La règle 20 place les dispositifs destinés à l’inhalation de substances médicamenteuses dans les classes de risque IIa ou IIb.
  • La règle 22 place les dispositifs thérapeutiques actifs avec une fonction de diagnostic intégrée, qui fournit des données sur le traitement des patients en classe III (par exemple, des défibrillateurs externes automatisés).

Aux Etats-Unis

En vertu de la loi sur les aliments, les médicaments et les cosmétiques, la US Food and Drug Administration (USFDA) reconnaît trois classes de dispositifs médicaux, en fonction du niveau de contrôle nécessaire pour assurer la sécurité et l’efficacité. Les procédures de classification sont décrites dans le Code of Federal Regulations, Titre 21, partie 860 (généralement connu sous le nom de 21 CFR 860).
Dans la législation américaine, aucune règle explicite concernant la classification n’a pu être identifiée. La FDA a affecté des types de dispositifs et des dispositifs spécifiques à l’une de ces trois classes de risque. La FDA a organisé 18 panels de spécialistes médicaux, dans lesquels sont décrits plus de 1 700 types de dispositifs. Pour chacun de ces types de dispositifs, une description générale comprenant l’utilisation prévue, la classe à laquelle appartient le dispositif et des informations sur les exigences du marché sont spécifiées. Pour un dispositif complètement nouveau, la classe de risque ne peut pas être établie à partir de ces listes et la FDA devra être contactée pour établir la classe de risque.

  • Classe I : dispositifs qui ne sont pas prévus pour une utilisation critique en vue d’aider, de maintenir ou de prévenir un risque vital, et ne présente pas de risque potentiel excessif d’engendrer une maladie ou une blessure.
  • Classe II : dispositifs pour lesquels il est nécessaire d’établir un standard de performance, pour assurer un niveau raisonnable de sécurité et efficacité.
  • Classe III : dispositifs pour lesquels il n’existe pas d’information suffisante pour établir un standard de performance. Les dispositifs sont prévus pour une utilisation critique pour aider, maintenir ou prévenir un risque vital, et qui présentent un risque potentiel élevé d’engendrer une maladie ou une blessure.

CLASSIFICATION DES DMDIV

En ce qui concerne la classification des dispositifs médicaux in vitro, la directive 98/79 / CE regroupe les DIV en quatre catégories en fonction du risque perçu associé au danger relatif pour la santé publique et / ou le traitement du patient par un DIV qui ne fonctionne pas comme attendu.

  1. Liste A: pour la détermination des groupes sanguins: système ABO, rhésus (C, C, D, E, e) anti-Kell ou pour la détection, la confirmation et la quantification sur des spécimens humains de marqueurs de l’infection à VIH (VIH 1 et 2 ), HTLV I et II et les hépatites B, C et D
  2. Liste B: appareil d’autodiagnostic: pour la mesure de la glycémie
  3. DIV pour l’auto-test: TDR de grossesse
  4. DIV généraux: (non A / non B): tout DIV non identifié dans la liste A ou la liste B de l’annexe II ou pour l’autotest
  • Maladies tropicales: TDR sur le paludisme, TDR sur le choléra, TDR sur le cryptocoque, TDR sur la leishmaniose, TDR sur la dengue, TDR sur la méningite, TDR à Trypanosoma
  • Maladie non tropicale: TDR pour la syphilis, test du rotavirus, test de l’adénovirus, bandelettes biochimiques pour l’urine

Dans le nouveau système de classification, les DIV seront divisés en quatre classes de risque: A (risque le plus faible), B, C et D (risque le plus élevé).

Classe Niveau de risque Exemples

ClasseNiveau de risqueExemples
AUn risque individuel faible et un risque faible pour la santé publiqueAnalyseur de chimie clinique
Milieux de culture sélectifs préparés
BRisque individuel modéré et / ou faible risque pour la santé publiqueAuto-test de grossesse
Bandelettes de test d’urine
CRisque individuel élevé et / ou risque modéré pour la santé publiqueAutosurveillance de la glycémie
Test de rubéole
Typage HLA
DRisque individuel élevé et risque élevé pour la santé publiqueDépistage des donneurs de VIH
Diagnostic sanguin du VIH

En vertu de la directive IDIV en vigueur, 10 à 15% des DMDIV nécessitent une évaluation par un organisme notifié mais en vertu du nouveau règlement 85-90% nécessitera une évaluation par un organisme notifié.
La FDA classe les produits de diagnostic in vitro dans les classes I, II ou III en fonction du niveau de contrôle réglementaire nécessaire pour assurer la sécurité et l’efficacité. La classification d’un DIV (ou d’un autre dispositif médical) détermine le processus approprié avant la commercialisation.

Image

SYSTÈMES DE MANAGEMENT DE LA QUALITÉ (SMQ) POUR DISPOSITIFS MÉDICAUX

Les normes harmonisées

Les Directives européennes relatives aux dispositifs médicaux déterminent les “exigences essentielles” auxquelles les fabricants doivent se conformer pour obtenir l’autorisation d’apposer le marquage CE.

Les spécifications techniques à respecter pour se conformer aux exigences essentielles d’une directive sont appelées les “normes harmonisées.” Tout dispositif médical fabriqué conformément aux normes harmonisées qui lui sont applicables confère une conformité présumée aux exigences essentielles des Directives mentionnées ci-dessus.

L’USFDA a publié une directive pour l’industrie sur la reconnaissance et l’utilisation des normes harmonisées.
Ces normes sont transversales ou horizontales et couvrent plusieurs catégories de dispositifs médicaux, par exemple la série des ISO 10993 sur l’évaluation biologique des dispositifs médicaux, ou la série des ISO 11607 sur l’emballage pour les dispositifs médicaux à stérilisation terminale. D’autres normes sont spécifiques à certains types de de produits, appelés des normes verticales, telles que l’ISO 4074 sur les préservatifs en caoutchouc naturel – Exigences et méthodes de tests, ou l’EN 455-1 sur les gants médicaux à usage unique.

Les normes ISO

ISO, l’Organisation internationale de normalisation élabore et publie des Normes internationales: documents contenant des exigences, des spécifications, des directives ou des caractéristiques pouvant être utilisées de manière cohérente pour garantir que les matériaux, les produits, les processus et les services sont adaptés à leur objectif. Les régulateurs et les gouvernements comptent sur les normes ISO pour élaborer de meilleures réglementations, sachant qu’elles reposent sur des bases solides.

ISO 13485 - Systèmes de management de la qualité des dispositifs médicaux: est une norme internationalement reconnue qui définit les exigences relatives à un système de management de la qualité spécifique à l’industrie des dispositifs médicaux. Il est conçu pour être utilisé par les organisations tout au long du cycle de vie d’un dispositif médical, de la conception à la production et à la post-production, en passant par le déclassement final et l’élimination. Il couvre également des aspects tels que le stockage, la distribution, l’installation et la maintenance, ainsi que la fourniture de services associés.

ISO 13485: 2016 répond aux dernières pratiques du système de gestion de la qualité, reflétant l’évolution de la technologie des dispositifs médicaux et des modifications apportées aux exigences et aux attentes réglementaires. Cela garantit que la norme reste compatible avec les autres normes de système de management, y compris la nouvelle édition de l’ISO 9001.

Les normes utilisées aux Etats-Unis

Tous les fabricants de dispositifs médicaux fournissant des dispositifs médicaux aux États-Unis doivent maintenir un système de gestion de la qualité conforme au titre 21 du Code des règlements fédéraux (CFR), également appelé 21 CFR 820. Les exigences du système de gestion de la qualité couvrent un large éventail de domaines, y compris les contrôles de production et de processus, les actions correctives et préventives, le développement et la gestion des produits.

ASTM International, anciennement connue sous le nom de Société américaine pour les tests et les matériaux, est un organisme international de normalisation qui élabore et publie des normes techniques consensuelles et volontaires pour un large éventail de matériaux, produits, systèmes et services. ASTM International n’a aucun rôle à jouer pour exiger ou faire respecter ses normes. Aux États-Unis, les normes ASTM ont été adoptées, par incorporation ou par référence, dans de nombreuses réglementations fédérales, régionales et municipales. La Loi nationale sur le transfert et l’avancement de la technologie, adoptée en 1995, oblige le gouvernement fédéral à utiliser des normes consensuelles élaborées par le secteur privé dans la mesure du possible. La loi reflète ce qui avait été recommandé depuis longtemps comme meilleure pratique au gouvernement fédéral.

La US Pharmacopeial Convention (USP) est une organisation scientifique à but non lucratif qui établit des normes pour l’identité, la force, la pureté et la qualité des ingrédients alimentaires, des médicaments, du matériel médical et des compléments alimentaires fabriqués, distribués et consommés dans le monde entier. Leurs normes sont applicables aux États-Unis par la Food and Drug Administration (FDA) et sont également utilisées dans plus de 140 pays.

MATÉRIEL DE QUALITÉ MÉDICALE

Pour la conception d’un dispositif médical, chaque matériau composant doit avoir certaines caractéristiques, qui doivent être en harmonie avec les propriétés finales du dispositif médical et de l’application cible.
Les entreprises de fabrication prennent en compte les critères suivants:

  • disponibilité du matériel en quantités suffisantes et le coût du matériel (y compris les coûts de production, de transport et les quantités nécessaires pour chaque dispositif)
  • correspondance entre les propriétés du matériau et les spécifications requises de le dispositif conçu.
  • biocompatibilité du dispositif finalement conçu, ainsi que de ses composants. Ceci peut être considéré comme l’un des facteurs les plus importants pour la sélection d’un matériau, dans lequel la formation de tout produit nocif à la suite de l’utilisation du dispositif entraînera sa défaillance.
  • technique de stérilisation requise permettant de préserver la structure et les propriétés des matériaux constitutifs.
  • durabilité du dispositif médical: choix du matériau, du procédé de fabrication et des problèmes économiques associés, et enfin élimination du dispositif.

Norme ISO pour les matériaux de qualité médicale

Parce qu’ils entrent en contact avec le corps humain, les matériaux sont soumis à des tests de biocompatibilité et de sécurité pour pouvoir recevoir le titre “de qualité médicale”.
ISO 10993: évaluation biologique des dispositifs médicaux. L’ensemble ISO 10993 comprend une série de normes permettant d’évaluer la biocompatibilité des dispositifs médicaux.

  • Partie 1: Évaluation et essais au sein d’un processus de gestion de risque (2018)
  • Partie 3: Essais concernant la génotoxicité, la cancérogénicité et la toxicité pour la reproduction (2014)
  • Partie 4: Choix des essais pour les interactions avec le sang (2017)
  • Partie 5: Essais concernant la cytotoxicité in vitro (2009)
  • Partie 6 : Essais relatifs aux effets locaux après implantation (2016)
  • Partie 7 : Résidus de stérilisation à l'oxyde d'éthylène (2008)
  • Partie 9: Cadre pour l’identification et la quantification des produits potentiels de dégradation (2019)
  • Partie 10: Essais d’irritation et de sensibilisation de la peau (2021)
  • Partie 11: Essais de toxicité systémique (2017)
  • Partie 13: Identification et quantification des produits de dégradation de dispositifs médicaux à base de polymères (2010)
  • Partie 14: Identification et quantification des produits de dégradation des céramiques (2009)
  • Partie 15: Identification et quantification des produits de dégradation issus des métaux et alliages (2009)
  • Partie 16: Conception de l’étude toxicocinétique des produits de dégradation et des substances relargables (2018)
  • Partie 17: Établissement des limites admissibles pour les substances relargables (2002)
  • Partie 18 : Caractérisation chimique des matériaux des dispositifs médicaux dans le cadre d'un processus de gestion des risques (2020)
  • Partie 23 : Essais d'irritation (2021)

PLASTIQUES ET ÉLASTOMÈRES

Définition

Le plastique est un matériau composé d’un large éventail de composés organiques synthétiques ou semi-synthétiques qui sont malléables et peuvent ainsi être moulés en objets solides. La plupart des plastiques contiennent des polymères organiques. La grande majorité de ces polymères sont formés à partir de chaînes d’atomes de carbone, «purs» ou additionnés d’oxygène, d’azote ou de soufre. Les chaînes comprennent de nombreuses unités répétées, formées à partir de monomères. Chaque chaîne de polymère aura plusieurs milliers d’unités répétitives.

Un élastomère est un polymère ayant une viscoélasticité (c’est-à-dire à la fois viscosité et élasticité) et des forces intermoléculaires très faibles comparées à d’autres matériaux. Le terme de polymère élastique est souvent utilisé de manière interchangeable avec le caoutchouc. Chacun des monomères qui se lie pour former le polymère est généralement un composé de plusieurs éléments parmi le carbone, l’hydrogène, l’oxygène et le silicium.

Les caractéristiques

Ils sont généralement légers, peuvent avoir une excellente flexibilité et sont généralement peu coûteux. Environ 75% des polymères utilisés dans la fabrication des dispositifs médicaux sont des thermoplastiques (les plastiques chauffés ne subissent aucune modification chimique de leur composition et peuvent donc être moulés encore et encore), ce qui leur permet d’être moulés selon des formes précises. Contrairement aux métaux, les polymères n’interfèrent pas avec les appareils de balayage médicaux tels que les IRM.

Les polymères utilisés dans la fabrication des dispositifs médicaux doivent être stérilisables, résistants à la contamination et présenter des niveaux de toxicité généralement acceptables.

Un grand nombre des propriétés des plastiques sont déterminées par des normes internationales.

ABSacrylonitrile butadiène styrèneun copolymère d'acrylonitrile et de styrène, trempé avec du polybutadiène
(PEVA)

(poly) éthylène / vinyl acétate

différents types de copolymères EVA, qui diffèrent par la teneur en acétate de vinyle (VA) et la manière dont les matériaux sont utilisés
FEP(poly) éthylène / propylène perfluoratefaible friction et non réactivité, utilisé dans les cathéters IV
PApolyamide ou nylon
PCpolycarbonate
PEpolyéthylèneplastique le plus courant, usage principal = emballage
LDPEpolyéthylène basse densité

plastique très flexible, plastique léger et résistant aux perforations, utilisé pour les bouteilles pressées et les films d'emballage.

réutilisable mais généralement pas recyclable

densité: 0,910 – 0,940 g/cm³

HDPEpolyéthylène haute densité

plastique polyvalent, se présente sous forme de plastique dur et mou. Il est généralement recyclable.

également utilisé comme enrobage pour la lumière interne du cathéter vasculaire.

PEIpolyetherimide (Ultem)
PESpolyestercatégorie de polymères contenant un ester comme groupe fonctionnel dans leur chaîne principale
PET(E)polyéthylène téréphthalatetransparent, solide et résistant aux solvants.
PLAl'acide polylactiqueun polyester thermoplastique biodégradable
PNMApolymethyl methacrylatethermoplastique transparent souvent utilisé sous forme de feuille en tant qu'alternative légère ou incassable au verre
POMpolyacétal
PFphénols ou phénol formaldéhyderelativement résistant à la chaleur, excellent polymère résistant au feu
PPpolypropylène
PSpolystyrène
PEEKpolyéther éther kétonethermoplastique solide, résistant aux produits chimiques et à la chaleur.
utilisé dans les implants médicaux
PTFEpolytetrafluoréthylèneTeflon – revêtement résistant à la chaleur et à faible frottement
PURpolyuréthane
PVCpolyvinyl chloride
PVDCpolyvinylidène chlorideprincipalement utilisé dans l'emballage alimentaire
NRcaoutchouc naturel
SIsilicone

​Code numérique du plastique

Les symboles en plastique constituent le système de codification de l'identification des résines (RICS). Ils indiquent le type de plastique de l'article. Les recycleurs utilisent ces codes plastiques : ils peuvent identifier visuellement les plastiques pour les trier en vue de leur recyclage, mais le symbole ne vous dit pas s'il sera recyclé ou non.

Image

Propriétés de certains plastiques

Polyvinyl chloride (PVC / V)

  • polymère inerte, chimiquement stable et flexible, utilisé dans une vaste gamme de produits
  • le matériau a une surface lisse et est suffisamment ferme pour une insertion facile, tout en étant suffisamment souple pour être légèrement flexible. Il a tendance à se réchauffer à la chaleur corporelle, ce qui peut également contribuer à la souplesse globale.
  • il est souvent utilisé pour les dispositifs médicaux qui sont stérilisés par le fabricant, c’est le matériau le plus utilisé pour les cathéters intermittents. Il est translucide, vous pouvez voir le contenu.
  • le PVC non plastifié est dur et fragile à température ambiante. Un plastifiant (= phtalate) est généralement ajouté pour augmenter la flexibilité du polymère. Le DEHP (= phtalate de di-éthylhexyle) est le plastifiant de la plupart des dispositifs médicaux en PVC.
  • l’affinité plaquettaire est significativement plus élevée pour le PVC = plus thrombogène.
  • l’incinération génère des dioxines (cancérogènes) qui s’échappent dans l’atmosphère par les vapeurs de l’incinérateur et peuvent également contenir du plomb (Pb).

En 2002, la FDA des États-Unis a publié une notification de santé publique concernant le PVC. L’agence a fait part de ses préoccupations concernant l’exposition au plastifiant de PVC, le DEHP utilisé dans de nombreux dispositifs médicaux. Au vu des données disponibles sur les animaux, a déclaré l’agence, «des précautions doivent être prises pour limiter l’exposition du DEHP au mâle en développement». Suite aux préoccupations de santé publique concernant les plastifiants à base de phtalates, le PVC devient un matériau obsolète dépassé par d’autres “mieux adaptés aux exigences des soins de santé”.

Concernant les DM utilisés par MSF: Pour les nouveaux produits: les avantages potentiels des produits contenant des phtalates seront évalués par rapport à leurs risques. La nutrition entérale chez les nouveau-nés semble être la procédure à risque la plus élevée actuellement. Pour les articles existants: Pas de politique d’interdiction des phtalates.

Polypropylène (PP)

Matériau robuste qui résiste très bien aux solvants chimiques, aux bases et aux acides, ainsi qu’à la prolifération bactérienne. Il est donc souvent utilisé dans la fabrication de dispositifs médicaux et de matériel de laboratoire.
L’incinération de PP est moins polluante que celle de PVC. De plus, ses composants sont des éléments qui dégagent beaucoup de puissance calorifique lorsqu’ils sont incinérés. Cela permet d’incinérer d’autres déchets médicaux qui ne brûlent pas aussi bien sans devoir ajouter (trop) de carburant supplémentaire. Les récipients en polypropylène (PP) et en copolymère de polypropylène (PPCO) peuvent être autoclavés plusieurs fois.

Polycarbonate (PC)

  • groupe de polymères thermoplastiques contenant des groupes carbonate dans leurs structures chimiques
  • a une haute résistance aux chocs mais par contre une faible résistance aux rayures
  • peut subir de grandes déformations plastiques sans se fissurer ou se briser
  • les produits en polycarbonate peuvent contenir des traces du monomère précurseur bisphénol A
  • Les produits en polycarbonate (PC) peuvent être stérilisés à l'autoclave avec précaution, car ils ne doivent pas être exposés à des détergents alcalins ou à des additifs de vapeur, et ils ne peuvent supporter que 30 à 50 cycles d'autoclavage. La stérilisation du PC réduit la résistance mécanique du matériau.
  • couramment utilisé dans la protection oculaire

Polyester (PES)

  • le polyester est un polymère synthétique composé d’acide téréphtalique purifié (PTA) ou de son ester diméthylique de téréphtalate de diméthyle (DMT) et de mono éthylène glycol (MEG)
  • il désigne le plus souvent un type de matière appelé polyéthylène téréphtalate (PET)
  • les tissus en polyester sont très résistants aux taches, ils ont une résistance élevée à l’eau, au vent et à l’environnement par rapport aux fibres d’origine végétale, mais ils sont moins résistants au feu et peuvent fondre lorsqu’ils sont enflammés
  • les fibres de polyester sont parfois filées ensemble avec des fibres naturelles pour produire un tissu aux propriétés mélangées

Polystyrène (PS)

  • un polymère hydrocarboné aromatique synthétique fabriqué à partir du monomère styrène
  • peut être solide ou sous forme de mousse (mousse de polystyrène): forme “à cellules ouvertes”, dans laquelle les bulles de mousse sont interconnectées, comme dans une éponge absorbante ou “à cellules fermées”, dans laquelle toutes les bulles sont distinctes
  • le polystyrène à usage général est clair, dur et plutôt fragile. Il constitue une barrière médiocre à l’oxygène et à la vapeur d’eau et a un point de fusion relativement bas
  • largement utilisé dans les emballages, les boîtes de pétri, les tubes à essai et les microplaques
  • généralement non biodégradable, brûle en donnant du dioxyde de carbone et de la vapeur d’eau, il brûle généralement de manière incomplète comme indiqué par la flamme de suie.

Polytetrafluorethylène (PFTE)

  • fluoropolymère synthétique de tétrafluoroéthylène, polymère thermoplastique
  • le plus connu des formules à base de PTFE est le téflon
  • couramment utilisé comme matériau de greffe dans les interventions chirurgicales.
  • fréquemment utilisé comme revêtement sur les cathéters; cela interfère avec la capacité des bactéries et autres agents infectieux à adhérer aux cathéters. (les cathéters utilisant du PTFE ne peuvent pas être stérilisés par irradiation car le processus d’irradiation dégrade le PTFE)

Polyurethane (PUR)

  • polymère composé d’unités organiques liées par un carbamate. De nombreux types de polyuréthanes thermoplastiques sont disponibles: polyuréthanes à base de polyester, de polyéther ou de polycarbonate
  • les polyuréthanes thermoplastiques n’utilisent pas de plastifiants pour obtenir de la douceur, les additifs utilisés sont biocompatibles
  • ce sont des polymères clés sur le marché des cathéters vasculaires: les polyuréthanes à base de polycarbonate sont le premier choix pour les applications de cathéter veineux central à long terme. Les polyuréthanes à base de polyéther se ramollissent considérablement en quelques minutes après leur insertion dans le corps: cela améliore le confort du patient et réduit le risque de traumatisme vasculaire.
  • diamètre interne plus grand comparé au même CH cathéter en silicone = débit accru. Le PUR nécessite moins d’épaisseur de paroi pour la même résistance que le silicone. Le PUR est facilement recouvert d’une variété de revêtements spécialisés.

Silicone (SI)

  • stabilité chimique et thermique inhérente, faible tension superficielle et caractère hydrophobe, ne contient pas de protéines et n’est pas allergisant, peut être autoclavé ➔ biocompatibilité intrinsèque et biodurabilité.
  • matière super lisse, la douceur peut réduire les traumatismes veineux
  • sa flexibilité en tant que cathéter intermittent se situe entre le vinyle et le latex de caoutchouc. Il est plus ferme que le latex, ce qui facilite l’insertion, mais il peut sembler légèrement plus souple que les matériaux en vinyle.
  • résistant au pliage
  • diamètre de paroi supérieur à celui du PUR
  • il est translucide, vous pouvez donc voir le contenu.
  • application étendue dans les cathéters et autres produits médicaux: cathéters, drains et shunts de courte et longue durée
  • par rapport au PVC: ne contient pas de phtalates ni d’autres plastifiants organiques susceptibles de s’échapper par lessivage. Présente significativement moins de sepsis, une durée de vie prolongée et moins d’insertions par cathéter par patient.
  • incrustation minérale avec cathéters urinaires: les cathéters tout en silicone et recouverts de silicone ont fait preuve de la plus longue durée de fonctionalité (comparés aux cathéters en latex et revêtus de latex)

Polyamide (PA)

  • macromolécule avec des unités répétitives liées par des liaisons d’amides, présentes à la fois naturellement (protéines) et artificiellement
  • les polyamides synthétiques sont classés en fonction de la composition de leur chaîne principale: polyamides aliphatiques, polyphtalamides et aramides = polyamides aromatiques.
  • le nylon est une désignation générique des polymères synthétiques à base de polyamides aliphatiques. En usage courant, le préfixe ‘PA’ (polyamide) ou le nom ‘Nylon’ sont utilisés de manière interchangeable et ont un sens équivalent.
  • le nylon est un matériau thermoplastique soyeux qui peut être transformé à l’état fondu en film ou forme de fibres.
  • la nomenclature utilisée pour les polymères de nylon utilise des nombres pour décrire le nombre de carbones dans chaque unité monomère

Le caoutchouc naturel

  • Le caoutchouc et le latex ne sont pas identiques, mais beaucoup de gens utilisent les mots comme s’ils ne faisaient référence qu’au caoutchouc naturel
  • un latex est une dispersion de très petites particules d’un matériau insoluble liquide ou solide dans un liquide (les particules sont presque toujours des polymères et le liquide est généralement de l’eau, la plupart des latex contiennent également un tensioactif)
  • le latex de caoutchouc naturel fait référence à la sève blanche qui provient de l’hévéa brasiliensis. Le latex est ensuite raffiné en caoutchouc, également appelé caoutchouc indien ou caoutchouc, prêt pour le traitement commercial.
  • thermosensible: se réchauffe aux températures environnantes et devient facilement pliable.
  • très doux, a un grand ratio d’étirement et une grande résilience, et est extrêmement imperméable.
  • est presque toujours teinté avec des colorants spéciaux tant qu’il est encore à l’état liquide.
  • Allergie au latex: la prévalence chez les professionnels de la santé est estimée entre 8 et 17%, dans la population générale: entre 1 et 6%. Les allergies au latex se présentent généralement sous forme de réaction allergique immédiate de type I (médiée par les IgE) aux protéines contenues dans le caoutchouc naturel. Plusieurs additifs utilisés lors de la fabrication ont également été impliqués en tant qu’agents de causalité. Les allergies au latex sont considérées comme un problème de santé majeur.

Le caoutchouc synthétique

Le caoutchouc synthétique est un caoutchouc fabriqué dans les usines en le synthétisant à partir du pétrole et d’autres minéraux. Il a la propriété de subir un étirement élastique ou une déformation sous force, mais peut également revenir à sa taille précédente sans déformation permanente. Selon les produits chimiques ajoutés et les propriétés qui y sont associées, le caoutchouc synthétique peut être aussi dur qu’une boule de bowling ou aussi résistant qu’une bande de caoutchouc ou aussi doux qu’une éponge. Environ 70% de tous les caoutchoucs utilisés aujourd’hui appartiennent à de nombreuses variétés de caoutchouc synthétique. Les types de caoutchouc synthétique les plus populaires sont les suivants:

  • Caoutchouc Isoprène (IR)
  • Caoutchouc nitrile (NBR)
  • Polychloroprène (CR) / Néoprène
  • Caoutchouc de silicone (SiR)
  • Caoutchouc butadiène styrène (SBR)

Ethylene-vinyl acetate (EVA)

  • également connu sous le nom de poly (éthylène-acétate de vinyle) (PEVA) = copolymère d’éthylène et d’acétate de vinyle
  • polymère élastomère qui produit des matériaux qui sont «semblables à du caoutchouc» en termes de douceur et de souplesse. La matière a une bonne clarté et brillance, une ténacité à basse température, une résistance aux fissures sous contrainte, des propriétés imperméables d’adhésif thermofusible et une résistance au rayonnement UV. L’EVA est compétitif avec les produits en caoutchouc et en polymères vinyliques dans de nombreuses applications électriques.
  • utilisé dans: les adhésifs thermofusibles, dans les applications biomédical en tant que dispositif d’administration de médicament. La mousse EVA est utilisée comme rembourrage ou comme amortisseur dans les équipements de physiothérapie.

LES TEXTILES UTILISÉS POUR LE LINGE ET LES VÊTEMENTS

Les champs et linges chirurgicaux sont un élément clé dans la prévention des infections postopératoires des plaies. Les tissus chirurgicaux doivent remplir les conditions suivantes:

  • Protection maximale pour les patients, les utilisateurs et les tiers
  • Normes microbiologiques et d’hygiène élevées pour prévenir le risque d’infection
  • Bon confort du vêtement pour maintenir la haute performance
  • Absorption des liquides
  • Drapabilité des champs chirurgicaux

Types de textiles

Image

  • Les tissus tissés ont une structure de fils tissés dessus / dessous dans le sens de la machine et dans le sens travers de la machine, produit sur un métier à tisser qui alimente en fil dans seulement deux directions et ne sont en général pas élastiques.
  • Les tissus tricotés sont fabriqués par une série de boucles entrelacées qui rendent le tissu plus extensible dans des multiples directions.
  • Le non-tissé est un matériau semblable à un tissu constitué de fibres discontinues (courtes) et de fibres longues (continues longues), liées entre elles par un traitement chimique, mécanique, thermique ou au solvant.

Les tissus non-tissés

Les tissus non-tissés sont des structures de matériaux textiles, telles que des fibres, des filaments continus ou des fils coupés de n’importe quelle nature ou origine, qui ont été rassemblés de n’importe quelle manière en étoffe et assemblés de n’importe quelle manière, excluant l’entrelacement des fils comme dans le tissu tissé, le tissu tricoté, le tissu tressé ou le tissu touffeté (les structures en film et en papier ne sont pas considérées comme des non-tissés).
Les non-tissés sont des tissus techniques à usage unique, à durée de vie limitée ou très durables.
Différents procédés de fabrication classifient les non-tissés: non-tissés discontinus, non-tissés « Meltblown » (extrusion-soufflage), non-tissés « Spunlaid » ou « Spunbound » ou « Spunbond » (filage - nappage), tissus « Flashspun »

  • Tissu non tissé SMS = tissu constitué de 3 couches (le polypropylène étant principalement utilisé): 1 couche de non-tissé « meltblown » entre 2 couches de non-tissé « spunbound ».
  • Le non-tissé SMMS contient 4 couches: non-tissé « spunbound » + non-tissé « meltblown » + non-tissé « meltblown + non-tissé « spunbound »

Image

Avec des traitements spéciaux pendant le processus de production, différentes spécifications peuvent être obtenues: hydrophile, antibactérien, anti-acarien, anti-statique, anti-alcool et anti-sang, anti-huile, résistance à la pression hydrostatique.

Usage médical:

  • emballage médical: la porosité permet la stérilisation au gaz
  • blouses d’isolement, blouses chirurgicales, champs et housses chirurgicaux, masques chirurgicaux, casaques chirurgicales, casquettes, gants, couvre-chaussures, pansements, enduits,…

Réglementation pour les non-tissés:

  • ISO 9092: 2019: Textiles — Non-tissés — Définition
  • ISO 9073: Textiles -- Méthodes d’essai pour non-tissés– Différents composants

Les tissus tissés

Un tissu tissé est un textile formé par tissage. Les tissus tissés sont souvent créés sur un métier à tisser et sont constitués de nombreux fils tissés sur une chaîne et une trame. Techniquement, un tissu est un tissu fabriqué par l’entrelacement de deux ou plusieurs fils perpendiculaires.

  • Polyester/coton: tissue 50% polyester-50% coton
  • Coton: tissue 100 % coton cretonne

Résultats comparatifs des tests réalisés sur des textiles tissés réutilisables

  • Relargage particulaire: Le polyester / coton dégage 50% moins de particules que le coton raison pour laquelle le polyester / coton est particulièrement recommandé pour le linge chirurgical.
  • Propriétés physiques: Le polyester / coton présente les meilleures propriétés physiques. Cependant, sa résistance diminue proportionnellement à l’utilisation et au nombre de cycles de stérilisation.
  • Propriétés « barrière » (résistance bactériologique et physique aux liquides): Le coton neuf peut absorber l’équivalent de son poids: haute perméabilité, passage bactérien immédiat. Après le 1er cycle de stérilisation, le polyester / coton présente un niveau d’absorption élevé, mais sa perméabilité est limitée grâce aux traitements d’étanchéité appliqués par le fabricant.

Tychem® utilisé dans des contextes SARS ou VHF

Le Tyvek® est un produit non tissé composé de fibres d’oléfine en filage-nappage (spunbound). C’est une marque de fibres filées en polyéthylène de haute densité, une matière synthétique ; le nom est une marque déposée de DuPont. Le matériel est très solide; il est difficile de le déchirer mais il peut facilement être coupé avec des ciseaux ou un couteau. La vapeur d’eau peut pénétrer le Tyvek®, mais il est étanche aux liquides.
Le tissu Tychem® est un tissu de la marque Tyvek® avec des revêtements additionnels pour améliorer la protection chimique.

  • Une barrière contre les agents d’infection
  • Protection contre de nombreux produits chimiques inorganiques et particules < 1 μm
  • Étanche aux liquides et aux aérosols
  • Résistant aux éclaboussures jusqu’à 2 bar
  • Perméable à l’air et la vapeur
  • A reçu un traitement antistatique
  • Coutures piquées et recouvertes pour une meilleure résistance et barrière de protection

La sélection des textiles au sein de MSF

  • Le textile non tissé à usage unique est utilisé pour les masques chirurgicaux à usage unique et pour le module de linge chirurgical à usage unique destiné à des situations d’urgence ou gardé en «réserve» dans les programmes chirurgicaux.
  • Le Tychem® est utilisé pour les articles destinés à la protection personnelle de l’équipe médicale/non médicale et des accompagnants des patients en contact avec des cas suspects ou connus de SRAS ou de fièvre hémorragique virale (Ebola, Marburg, Lassa etc.).
  • Le tissu polyester/coton est utilisé pour les tenues chirurgicales et les draps (le confort du coton et la longue durée de vie du polyester).
  • Le tissu 100% coton est utilisé pour tous les autres articles (approvisionnement local facile).

MÉTAUX UTILISÉS DANS LA FABRICATION DES DISPOSITIFS MÉDICAUX

Les métaux sont des matières solides non organiques. Ils constituent depuis longtemps le matériau le plus utilisé dans la fabrication des dispositifs médicaux et sont actuellement utilisés sous une forme ou une autre dans 80% des dispositifs médicaux. La combinaison des métaux avec d’autres matériaux permet de modifier les propriétés du matériau par la création d’alliages. Étant donné que la plupart des métaux s’oxydent facilement, l’acier inoxydable (composé de fer, de carbone et de chrome) est souvent le métal de prédilection des fabricants de dispositifs médicaux. L’utilisation d’alliages de titane est en augmentation, en partie à cause de ses propriétés d’élasticité plus proche de celui de l’os que celui de l’acier.
Aciers utilisés dans la fabrication des instruments chirurgicaux: voir introduction de la famille ESUR.

Les aciers inoxydables

En métallurgie, l’acier inoxydable, également connu sous le nom d’inox, est un alliage d’acier contenant au moins 10,5% de chrome en masse et au maximum 1,2% de carbone en masse. L’acier inoxydable est divisé en différentes familles en fonction de sa structure métallurgique.

Acier austénitique

Ces aciers sont les plus courants. Leur microstructure est dérivée de l’addition de nickel, de manganèse et d’azote. C’est la même structure que celle présente dans les aciers ordinaires à des températures beaucoup plus élevées. La résistance à la corrosion peut être améliorée en ajoutant du chrome, du molybdène et de l’azote. Ils ne peuvent pas être durcis par traitement thermique, mais ont la propriété utile de pouvoir être durcis au travail à des niveaux de résistance élevés tout en conservant un niveau utile de malléabilité et de solidité. Les aciers austénitiques à base de nickel ont une résistance accrue à la fissuration par corrosion sous contrainte. Ils sont nominalement non magnétiques, mais présentent généralement une certaine réponse magnétique en fonction de la composition et du durcissement de l’acier.

  • Grade 302 et 304 = 18/8: contenant au minimum 18% de chrome et 8% de nickel, associés à un maximum de 0,08% de carbone
  • Grade 316: la teneur en carbone est maintenue à 0,08% maximum, tandis que la teneur en nickel augmente légèrement avec l’ajout de molybdène jusqu’à un maximum de 3% (augmente la résistance à la corrosion)

Acier martensitique

Ces aciers sont similaires aux aciers ferritiques car ils sont à base de chrome, mais ont des niveaux de carbone plus élevés pouvant aller jusqu’à 1%. Cela leur permet d’être durcis et trempés un peu comme les aciers au carbone et les aciers faiblement alliés. Ils sont utilisés là où une résistance élevée et une résistance à la corrosion modérée sont requises. Ils sont plus fréquents dans les produits longs que sous forme de feuilles et de plaques. Ils ont généralement une faible soudabilité et formabilité. Ils sont magnétiques.

  • Le grade 410 est du type martensitique de base: 11,5 - 13,5% de chrome, maximum 0,15% de carbone, maximum 1% de manganèse, maximum 1% de silicium, 0,75% de nickel
  • Le grade 416 est une modification de type 410: du soufre ou du sélénium ont été ajoutés

Acier ferritique

Ces aciers sont à base de chrome avec de petites quantités de carbone, généralement inférieures à 0,10%. Ces aciers ont une microstructure similaire à celle des aciers au carbone et des aciers faiblement alliés. Leur utilisation est généralement limitée aux sections relativement minces en raison du manque de solidité des soudures. Toutefois, là où le soudage n’est pas requis, ils offrent un large éventail d’applications. Ils ne peuvent pas être durcis par traitement thermique. Les aciers ferritiques sont également choisis pour leur résistance à la fissuration par corrosion sous contrainte. Ils ne sont pas aussi malléables que les aciers inoxydables austénitiques. Ils sont magnétiques. (Le grade d’acier 430 est le type de base)

Désignation des types d’acier

Des types d’acier permettant de classer divers aciers en fonction de leur composition et de leurs propriétés physiques ont été développés par un certain nombre d’organismes de normalisation.

  • Types d’acier SAE : le système de types d’acier SAE est un système de numérotation d’alliage standard pour les nuances d’acier géré par SAE International (Society of Automotive Engineers), une association professionnelle basée aux États-Unis et une organisation de normalisation pour les professionnels de l’ingénierie dans divers secteurs.
  • Normes britanniques
  • Organisation internationale de normalisation ISO / TS 4949: 2003
  • Normes européennes - EN 10027: système de désignation des aciers
    • Partie 1 (2016): Désignation symbolique: fixe les règles de désignation symbolique des aciers, au moyen de symboles littéraux et numériques exprimant des caractéristiques principales et d’application, par exemple des caractéristiques mécaniques, physiques, chimiques, afin d´identifier de façon abrégée les aciers.

    • Partie 2 (2015): Système numérique : spécifie un système de numérotation pour la désignation des nuances d´aciers. Elle traite de la structure des numéros d´aciers ainsi que de l´organisation pour leur enregistrement, allocation et diffusion. Ce système est dénommé système numérique. Les numéros d´aciers correspondants sont complémentaires des désignations symboliques, décrites dans la partie 1 de l´EN 10027.

  • Types d’acier japonaises: Norme japonaise des normes industrielles (JIS)
  • Types d’acier allemand: norme DIN
  • Types d’acier chinois: norme GB

CÉRAMIQUES UTILISÉES DANS LA FABRICATION DE DM

La céramique joue un rôle croissant dans la fabrication de dispositifs médicaux. En sciences des matériaux, le terme céramique correspond aux matériaux solides qui ne sont ni métalliques ni organiques. La catégorie comprend le verre, l’argile et le béton. Ils sont généralement des oxydes mais peuvent également être des carbures, des siliciures ou des nitrures. Ils sont idéaux pour les dispositifs médicaux implantables car ils sont chimiquement non réactifs, sont de bons isolants, peuvent être moulés dans de petites tailles et ne se dégradent pas dans le corps.

LE RÔLE DE L’EMBALLAGE

L’emballage joue un rôle important dans le maintien de la qualité des produits et favorise un usage sûr et efficace d’un dispositif médical, à savoir :

  • Il protège le produit de l’environnement et vice versa: fonctionne comme barrière effective contre la lumière, l’humidité, l’oxygène, les bactéries, etc. ; protège des dégâts, maintien l’intégrité du produit jusqu’à ce que sa phase d’utilisation soit terminée (ou que la date de péremption soit passée)
  • Il fournit toutes les informations nécessaires pour: l’identification de l’article, l’utilisation sûre du produit (des instructions clairement exprimées, des pictogrammes) incluant des informations sur les précautions à prendre, le stockage et la durée de vie du produit pendant l’utilisation, l’élimination adéquate du produit inutilisé et de l’emballage lui-même.
  • Il permet une conformité et un dosage précis: des cuillères ou des seringues additionnels pour mesurer la dose orale et l’administration, des compte-gouttes, des applicateurs, des dispositifs d’administration, des compteurs de dose et des dispositifs calendrier.
  • Il assure l’intégrité dans la chaîne d’approvisionnement du produit: systèmes de « suivi et repérage », mesures contre la contrefaçon.

Un paquet de stérilisation bien conçu et correctement utilisé permet une stérilisation effective et la manipulation et le stockage sûr de tous les articles jusqu’au moment où ils sont utilisés. Un paquet doit rester scellé contre des bactéries et doit faciliter la présentation aseptique du produit emballé. L’état stérile d’un dispositif médical est maintenu avec l’aide d’un emballage approprié. La conception, les matériaux et la fabrication des matériaux d’emballage doivent être compatibles avec le dispositif médical qui doit être emballé, les processus de traitement du dispositif médical, la méthode de stérilisation à utiliser, les systèmes d’étiquetage et même la distribution et les conditions d’entreposage.

LES NORMES APPLICABLES AUX EMBALLAGES

La directive (UE) 2018/852 relative aux emballages et aux déchets d'emballages doit garantir que les emballages mis sur le marché de l'UE répondent aux exigences essentielles :

  • limiter le poids et le volume des emballages au minimum pour atteindre le niveau requis de sécurité, d'hygiène et d'acceptabilité pour les consommateurs.
  • réduire la teneur en substances et matériaux dangereux du matériau d'emballage et de ses composants
  • concevoir des emballages réutilisables ou valorisables

L’emballage des dispositifs médicaux est fortement réglementé. Souvent les dispositifs médicaux sont stérilisés dans le paquet (=stérilisation terminale). Une série de tests spécifiques des emballages indique et assure que les paquets respectent les exigences des règlements et d’utilisation finale. Les procédures de fabrication doivent être contrôlées et validées pour assurer un fonctionnement compatible.
ISO 11607-1:2018 – est le principal document d’orientation

  • Partie 1: Exigences relatives aux matériaux, aux systèmes de barrière stérile et aux systèmes d’emballage. Détaille les propriétés de base requises des matériaux et des systèmes préformés destinés à être utilisés pour les systèmes d’emballage. Tout en tenant compte la vaste gamme des matériaux, de conceptions de systèmes d’emballage et de méthodes de stérilisation. Spécifie les exigences et les méthodes de test jusqu’au point d’utilisation.
  • Partie 2: Exigences de validation relatives aux procédés de formage, de scellage et assemblage. Le développement et la validation des processus d’emballage sont essentiels pour garantir le maintien de l’intégrité du système de barrière stérile jusqu’à son ouverture par les utilisateurs.

Terminologie

Les définitions suivantes peuvent être retrouvées dans les normes EN868 ou EN ISO 11607:

  • Les matériaux d’emballage : tout matériau utilisé dans la fabrication ou le scellage d’un système d’emballage.
  • L’emballage primaire : le système d’emballage scellé ou fermé qui forme une barrière contre les micro-organismes, renfermant un dispositif médical.
  • Le scellage : le résultat d’assemblage de plusieurs surfaces (par exemple au moyen d’une colle, de fusion thermale ou de joints d’étanchéité).
  • L’intégrité du scellage : les propriétés du scellage qui empêchent la pénétration de micro-organismes dans les conditions spécifiés.
  • L’emballage secondaire : emballage contenant un ou plusieurs dispositifs médicaux, chacun dans son emballage primaire.
  • Stérile : condition d’un dispositif médical qui est exempt de micro-organismes viables (norme EN 556 sur la stérilité des dispositifs médicaux)
  • La stérilisation terminale : terme pour les dispositifs médicaux qui sont stérilises dans leur système de barrière stérile au minimum dans leur emballage primaire.
  • L’emballage de transport (ou emballage tertiaire) : emballage contenant un ou plusieurs emballages primaires et/ou secondaires, conçu pour fournir la protection nécessaire pendant le transport et stockage.
  • Le système de barrière stérile est défini comme étant « la configuration d’emballage minimal qui empêche la pénétration des micro-organismes et qui permet la présentation aseptique du produit au point d’utilisation ».
  • Un système de barrière stérile préformé est un système de barrière stérile qui est fourni partiellement assemblé pour le remplissage et fermeture finale.
  • L’emballage de protection est « la configuration de matériaux conçue pour éviter tout dommage au système de barrière stérile et à son contenu depuis leur assemblage jusqu’au point d’utilisation».
  • Le système d’emballage est « la combinaison du système de barrière stérile et de l’emballage de protection » et peut inclure l’emballage de transport.

LE SYSTÈME DE SCELLAGE DE L’EMBALLAGE

Les sachets sont généralement composés de deux ou plusieurs matériaux différents avec du plastique, du Tyvek®, du film, du papier, et/ou des laminés de ces matériaux scellés pour former un emballage pelable ou déchirable. En général, les sachets à peler doivent être utilisés pour les articles de petite taille et légers. Pour les articles plus gros et plus lourds, les plateaux thermoformés fournissent un emballage plus résistant et plus protecteur.
Les sachets ordinaires sont fabriqués en papier de qualité médicale (permet la pénétration pour le processus de stérilisation) et en film plastique transparent (permettent de voir le contenu) et conviennent à la stérilisation dans les procédés à la vapeur et à l’oxyde d’éthylène.
Dimensionnement des poches: les dimensions extérieures sont indiquées: premièrement l’ouverture ou la largeur, et puis la longueur de la poche.

Image

Les éléments à vérifier pour les paquets emballés par “le scellage à chaud”:

  • Le DM peut occuper au maximum 75 % de la poche (DIN 58953-7).
  • L’espace entre le bord supérieure du dispositif et le joint sur le côté de pelage doit être d’au moins 3 cm (DIN 58953-7) avec un excès d’au plus 3 cm au-dessus du joint pour permettre un pelage aisé aussi bien qu’un retrait aseptique (DIN 58953-7).
  • Tout instrument pointu ou aiguisé doit être muni d’une protection avant qu’il ne soit placé dans une poche ou une bobine.
  • L’ouverture des DM avec une cavité (par exemple une barquette médicale) doit être du côté du papier.
  • Chaque scellage doit s’étendre le long de la largeur et la longueur totale du joint, sans rainures, tortillements, plis, trous ou encoches et il ne peut pas présenter de signe de combustion ou de fonte.
  • Emballage protecteur en forme d’une enveloppe transparente : la taille de la poche doit permettre l’introduction libre de la poche intérieure. Le film transparent ’intérieur ne doit pas être froissé ou plié, l’emballage intérieur n’est pas scellé dans la couture du joint de l’enveloppe extérieure et le côté en papier de la poche intérieure fait face au côté en papier de la poche extérieure.
  • Les étiquettes doivent être apposées sur la face film. Si l’étiquette doit être fixée sur le côté papier, la taille de l’étiquette ne doit pas dépasser 20 % de la surface du papier. Étiquetez seulement à l’extérieur du joint et à l’extérieur de la surface entourant le DM stérile.

L’UTILISATION DES DESSICCATEURS

Les dessiccateurs sont utilisés pour contrôler l’exposition des produits à l’humidité entrante. Ils varient en capacité et en taux d’absorption d’humidité.
Le gel de silice est une forme amorphe et poreuse de dioxyde de silicium (silice) qui consiste en une structure tridimensionnelle irrégulière d’atomes de silicium et d’oxygène en alternance avec des vides et des pores à l’échelle nanométrique. Les vides peuvent contenir de l’eau ou d’autres liquides, ou peuvent être remplis avec du gaz ou du vide. Le gel de silice est généralement commercialisé sous forme de granulés grossiers ou de billes de quelques millimètres de diamètre. Certaines granules peuvent contenir de petites quantités d’une substance qui change de couleur lorsqu’elles ont absorbé de l’eau. Les petites enveloppes en papier contenant des billes de gel de silice, généralement signalées par un avertissement «Ne pas manger», sont souvent incluses dans les emballages d’aliments secs pour absorber toute humidité pouvant causer une altération des aliments.
Lorsqu’une indication visible de la teneur en humidité du gel de silice est requise, du tétrachlorocobaltate d’ammonium ou du chlorure de cobalt est ajouté (Le chlorure de cobalt dans le silica gel est interdit en Europe car il est lié au cancer). Cela rend le gel bleu lorsqu’il est sec et rose lorsqu’il est hydraté. Un autre indicateur est le violet de méthyle qui est orange lorsqu’il est sec et vert lorsqu’il est hydraté.

MESSAGES CLES

  • L’emballage protège le dispositif médical de l’environnement et maintient la stérilité.
  • Les dispositifs médicaux doivent être transportés et stockés dans leurs emballages d’origine.
  • Les dispositifs médicaux stériles doivent être stockés au minimum dans leurs emballages secondaires.
  • Les dispositifs médicaux stériles doivent être emballés dans des poches qui sont faciles à manipuler, et qui peuvent être ouvertes tout en maintenant la stérilité avant l’utilisation.
  • Emboîtement du papier sur le papier et du plastique sur le plastique pour la pénétration de la vapeur.
  • Vérification de base de l’emballage avant l’utilisation des dispositifs médicaux stériles :
    • Date d’expiration
    • Résistance du scellage (force de pelage suffisante)
    • Intégrité de l’emballage (aucun trou)
    • Validité du dessiccateur le cas échéant

Le but principal de l’étiquetage est d’identifier le dispositif médical et son fabricant, et de communiquer les informations liées à la sécurité et la performance à l’utilisateur, qu’il soit un professionnel ou un profane, voir à une autre personne, le cas échéant. De telles informations peuvent apparaître sur le dispositif lui-même, sur l’emballage ou sous forme de mode d’emploi.

  • L’étiquette : Les informations écrites, imprimées, ou graphiques apparaissant soit sur le dispositif médical lui-même, soit sur l’emballage de chaque unité, soit sur l’emballage de plusieurs dispositifs emballés ensemble.
  • L’étiquetage : L’étiquette, le mode d’emploi et toute autre information concernant l’identification, la description technique, l’application prévue et l’utilisation appropriée du dispositif médical, mais sans les documents d’expédition.
  • L’emballage primaire : Contient et protège le dispositif avec lequel il est normalement en contact. Il peut être stérile ou non stérile. Exemples : un sachet, une boite en plastique, un sachet avec des languettes pelables.
  • L’emballage secondaire : Un élément de l’emballage qui n’entre pas en contact avec le produit, mais qui peut améliorer la protection fournie par l’emballage immédiat, p.ex. une boite en carton, une enveloppe rigide.

Guideline

IMDRF (International Medical Device Regulators Forum): IMDRF/GRRP WG/N52 FINAL:2019: Principles of Labeling for Medical Devices and IVD Medical Devices

https://www.imdrf.org/sites/default/files/docs/imdrf/final/technical/imdrf-tech-190321-pl-md-ivd.pdf

IDENTIFICATION UNIQUE DU DISPOSITIF – UDI

Définition de UDI

Une série de caractères numériques ou alphanumériques créée à l’aide de normes d’identification et de codage reconnues à l’échelle internationale et permettant l’identification sans ambiguïté des dispositifs spécifiques sur le marché.
« UDI » est un code numérique ou alphanumérique unique, affiché sous une forme lisible par l’homme (texte brut) et lisible par machine (AIDC (Automatic identification and data capture)), qui est composé de deux parties: l’identifiant du dispositif (DI) et l’identifiant de la production (PI)

  • DI = l’identifiant du dispositif: partie obligatoire et fixe d’un « UDI » qui identifie la version ou le modèle spécifique d’un dispositif et l’étiquette de ce dispositif. C’est aussi l’identifiant utilisé pour accéder à la base de données UDI.
  • PI = l’identifiant de la production: un code variable lié aux données de production du dispositif, tel que le numéro de lot, la date de péremption, la date de fabrication, etc.

Objectif de UDI

  • Établir un système permettant d’identifier de manière adéquate les dispositifs à travers la distribution et l’utilisation
  • Faciliter l’identification rapide et précise d’un dispositif
  • Permettre l’accès aux informations importantes concernant le dispositif
  • Permettre une notification, un examen et une analyse plus précis des rapports d’événements indésirables.
  • Fournir un moyen standardisé et clair de documenter l’utilisation des dispositifs dans les dossiers de santé électroniques, les systèmes d’information clinique, les réclamations, les sources de données et les registres.
  • Permettre de gérer les rappels de dispositifs de manière plus adéquate.

Exemple

Le code-barres « UDI » combine l’identifiant du dispositif (DI) qui est la partie statique du code-barres, suivi de l’identifiant de la production (PI), qui constitue la partie dynamique du code-barres, comprenant les identifiants tels que : date de fabrication (AI-11), série (AI-21), numéro de lot (AI-10) et dates d’expiration (AI-17).

Délimiteur de données est un caractère, ou un ensemble de caractères définis entre parenthèses, qui identifie des éléments de données spécifiques dans une chaîne de données codée. Les délimiteurs de données sont la clé de la compréhension et de l’utilité de l’UDI. La valeur « DI » ou les valeurs « PI » qui suivent chaque délimiteur de données dans l’UDI.

Data
Delimiters
IdentifierData TypeHR Field SizeDB Field SizeExample Data
(01)Device Identifier (DI)Numeric161451022222233336
(11)Manufacturing/Production DateNumeric86 (YYMMDD)141231
(17)Expiration DateNumeric86 (YYMMDD)150707
(10)Batch/Lot NumberAlphanumeric2220A213B1
(21)Serial NumberAlphanumeric22201234

The final human readable string for this example: (01)51022222233336(11)141231(17)150707(10)A213B1(21)1234

Image

Règlement « UDI »

Les « UDI » sont délivrés par un organisme accrédité UDI (par l’FDA ou UE)
Ils sont conformes à chacune des normes internationales suivantes:
ISO / IEC 15459: Technologies de l’information - Techniques automatiques d’identification et de capture de données - Identification unique. Les différentes parties sont confirmées en 2020.

  • Partie 2: 2015: Procédures d’inscription
  • Partie 4: 2014: Produits individuels et emballages de produits
  • Partie 6: 2014: Groupements

Utiliser uniquement des caractères et des nombres des jeux de caractères invariables de l’ISO / CEI 646 (technologie de l’information: jeu de caractères codés à 7 bits pour l’échange d’information)

Entités émettrices « UDI »

Le Journal officiel de l’Union européenne (OJEU) du 7 juin 2019 a annoncé les quatre agences émettrices « UDI » applicables aux dispositifs médicaux dans le cadre de la RDM et des dispositifs médicaux de diagnostic in vitro RDIV. Ces agences délivreront les codes uniques nécessaires à l’UDI. Cette mission sera valable cinq ans, après quoi les désignations seront revues par la Commission européenne et éventuellement renouvelées.

  • IFA GmbH: Informationsstelle für Arzneispezialitäten (IFA GmbH est un fournisseur de services d’information pour le marché pharmaceutique, fournissant des services d’information, y compris des données économiques, juridiques et logistiques pour les produits vendus dans les pharmacies en Allemagne)

Les autres agences identifiées sont déjà actives pour l’US FDA UDI. Elles sont:

  • GS1: une organisation à but non lucratif qui développe et maintient des normes mondiales pour la communication d’entreprise. La plus connue de ces normes est le code à barres, symbole imprimé sur les produits pouvant être numérisés électroniquement.
  • Health Industry Business Communications Council (HIBCC): a été créé en 1983 en tant que conseiller à but non lucratif parrainé par l’industrie par les principales associations de soins de santé afin d’élaborer une norme pour le transfert de données en utilisant l’étiquetage uniforme des codes à barres. Au fil du temps, il a élargi son champ d’action pour inclure d’autres normes d’échange électronique de données.
  • International Council for Commonality in Blood Banking Automation (ICCBBA): est une organisation internationale non gouvernementale de normalisation à but non lucratif en relations officielles avec l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et est responsable de la gestion et du développement de la norme ISBT 128 ( une norme mondiale pour l’identification, l’étiquetage et le transfert d’informations sur les produits médicaux d’origine humaine, y compris le sang)

GUDID

La base de données globale d’identification unique des dispositifs (Global Unique Device Identification Database = GUDID) est administrée par la FDA et sert de catalogue de référence pour chaque dispositif grâce à un identifiant. En vertu de la règle UDI, l’étiqueteur de chaque dispositif médical portant un identifiant unique (UDI) doit soumettre des informations concernant ce dispositif au GUDID, sauf exception ou alternative. Le GUDID contient UNIQUEMENT l’identificateur de dispositif (DI), qui sert de clé primaire pour obtenir des informations sur le dispositif dans la base de données. Les identificateurs de production (PI) ne sont pas soumis ou stockés dans le GUDID, mais le GUDID contient des alertes pour de indicateurs PI pour indiquer quels attributs PI figurent sur l’étiquette du dispositif.

Guideline

IMDRF (International Medical Device Regulators Forum): UDI Guidance, Décembre 2013

NOMENCLATURE DES DISPOSITIFS MEDICAUX

Une nomenclature mondiale des dispositifs médicaux est nécessaire pour accélérer le processus réglementaire, faciliter la sélection, améliorer l’achat et l’approvisionnement, accroître les marchés et améliorer la gestion des biens, améliorer la sécurité des patients, mieux répartir les ressources, surveiller l’accès et la disponibilité des dispositifs médicaux pour soutenir une meilleure prestation des soins de santé.
La nomenclature européenne des dispositifs médicaux (EMDN) sera la nomenclature utilisée par les fabricants lors de l’enregistrement de leurs dispositifs médicaux dans la base de données EUDAMED.
Fondée sur des critères et des exigences préétablies et sur la base des orientations fournies par le groupe de coordination des dispositifs médicaux (MDCG), la Commission européenne a décidé en faveur de l’utilisation de la «Classificazione Nazionale Dispositivi medici (CND)» comme base du EMDN. Dans la mesure du possible, la Commission établira une correspondance entre l’EMDN et la Nomenclature Globale des Dispositifs Médicaux (GMDN).

Nomenclature EMDN / CND

Cette nomenclature se caractérise par sa structure alphanumérique établie dans un arbre hiérarchique à plusieurs niveaux. Il regroupe les dispositifs médicaux à trois niveaux principaux:
1 = Categorie
2 = Groupe
3 = Type (qui, si nécessaire, se développe en plusieurs niveaux de détail)
Chaque MD est classé par un code alphanumérique composé d’une lettre faisant référence à la catégorie, d’un couple de chiffres faisant référence au groupe et d’une série d’autres couples de chiffres faisant référence au type (dont le nombre dépend du niveau de détail) jusqu’à 7 niveaux maximum.

Image

GMDN: Global Medical Device Nomenclature

GMDN est un système de descripteurs internationalement reconnu et utilisé pour identifier les dispositifs médicaux.
GMDN est géré par l’Agence GMDN, une organisation à but non lucratif qui dépend de son conseil d’administration, qui représente les régulateurs de dispositifs médicaux et l’industrie.
Les experts des dispositifs médicaux du monde entier (fabricants, autorités sanitaires et régulateurs) ont compilé le GMDN, basé sur la norme internationale ISO 15225. Le travail a été mandaté par la Commission européenne afin de fournir l’outil nécessaire pour mener à bien l’implémentation du Directive sur les dispositifs médicaux, y compris la banque de données européenne sur les dispositifs médicaux (Eudamed).
Le terme GMDN se présente sous la forme d’un code GMDN numérique à 5 chiffres avec référence liée à un terme et à une définition spécifique, avec lesquels tous les dispositifs médicaux spécifiques ayant des caractéristiques génériques sensiblement similaires peuvent être identifiés. Le code et le terme sont mentionnés en-dessous de la définition dans la fiche technique du DM.

UMDNS: Universal Medical Device Nomenclature System

UMDNS est détenu et protégé par les droits d’auteur par l’Institut ECRI (une organisation internationale sans but lucratif indépendante qui recherche des approches pour améliorer les soins aux patients). Les codes sont libres d’être utilisés par n’importe quel acteur mais ne contiennent pas la granularité requise.
UMDNS contient 10 056 concepts et définitions de dispositifs médicaux uniques (termes préférés), ainsi que 23 004 termes d’entrée supplémentaires pour faciliter la classification des informations biomédicales. UMDNS contient des relations explicites entre les 33 000+ termes, y compris les relations hiérarchiques et les relations synonymes, ainsi que les relations entre les dispositifs associés.

UNSPSC: United Nations Standard Products and Services Code

UNSPSC une hiérarchie à quatre niveaux codée sous la forme d’un nombre à huit chiffres, avec un cinquième niveau facultatif ajoutant deux chiffres supplémentaires. L’UNSPSC a été développé conjointement par le PNUD et est actuellement géré par GS1 US

HS (Harmonized System)

Le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises est un système normalisé internationalement de noms et de numéros pour classer les produits sur le marché. Il est entré en vigueur en 1988 et a depuis été développé et maintenu par l’Organisation mondiale des douanes (OMD), une organisation intergouvernementale indépendante basée à Bruxelles, avec plus de 200 pays membres.

SYMBOLES GRAPHIQUES POUR UTILISATION DANS L’ÉTIQUETAGE DES DM ET DIV

Définition

Selon l’ISO 14971: une représentation graphique apparaissant sur l’étiquette et/ou la documentation associée d’un dispositif médical qui communique des informations caractéristiques sans nécessité pour le fournisseur ou le réceptionnaire de connaître la langue d’un pays ou d’un peuple en particulier. Le symbole peut être une illustration abstraite ou une représentation graphique, ou il peut utiliser des objets familiers, y compris les caractères alphanumériques.
Ces symboles peuvent être apposés sur le dispositif médical lui-même, sur son emballage ou dans sa documentation associée.

Normes

  • ISO 15223-1: 2021: Dispositifs médicaux - Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et les informations à fournir relatifs aux dispositifs médicaux - Partie 1: Exigences générales
    • identifie les exigences relatives aux symboles utilisés dans l’étiquetage des dispositifs médicaux qui transmettent des informations sur l’utilisation sûre et efficace des dispositifs médicaux.
    • Il répertorie également les symboles qui satisfont aux exigences de l’ISO 15223-1.
    • s’applique aux symboles utilisés dans un large éventail de dispositifs médicaux, commercialisés à l’échelle mondiale et devant par conséquent satisfaire à différentes exigences réglementaires.
  • EN 15986: 2011: Symbole pour l’étiquetage des dispositifs médicaux. Exigences relatives à l’étiquetage des dispositifs médicaux contenant des phtalates
  • ISO 7000: 2019: Symboles graphiques utilisables sur le matériel - Symboles enregistrés
  • ISO 780: 2015 (confirmé en 2021): Emballages - Emballages de distribution - Symboles graphiques pour la manutention et le stockage des emballages
  • IEC TR 60878: 2015: Symboles graphiques pour équipements électriques en cabinet médical

Le Système international d'unités est connu sous l'abréviation internationale SI dans toutes les langues. Le SI comprend un système cohérent d'unités de mesure à partir de sept unités de base, qui sont la seconde (symbole s, unité de temps), le mètre (m, longueur), le kilogramme (kg, masse), l'ampère (A, courant électrique), le kelvin (K, température thermodynamique), la mole (mol, quantité de substance) et la candela (cd, intensité lumineuse).

ABRÉVIATIONS DES UNITÉS DE MESURE

Les abréviations pour la plupart des unités de mesure utilisent des lettres minuscules et des points.

Les abréviations de température utilisent des majuscules parce qu’elles proviennent de noms propres.

Abbréviation unité anglaiseabbréviation unité métrique
bbl.barrelbbit
cu.cubicBbyte
doz.dozencm³ (or cc)centimètre cubique
F. or FFahrenheitmlmillilitre
fl.oz.fluid ouncelliter
ft. or ‘footg (or gr)gram
gal.gallonμg (or mcg)microgramme
gr.grainmgmilligramme
gro.groskgkilogramme
in. or ‘’inchMT (or T or t)metric ton
lb.poundkmkilomètre
mi.milemmètre
yd.yardcmcentimètre
oz.ouncemmmillimètre
pt.pintW (or w)watt
qt.quart
sq.square
T. ou Tton

FACTEURS DE CONVERSION

Distances

inches → centimètres

1 in = 2,54 cm

centimètres → inches

1 cm = 0,394 in

feet → metères

1 ft = 0,305 m

mètres → feet

1 m = 3,281 ft

square inches → centimeters carrés

1 in² = 6,452 cm²

centimeters carrés →square inches

1 cm² = 0,155 in²

square feet → mètres carrés

1 ft² = 0,093 m²

mètres carrés → square feet

1 m² = 10,764 ft²

ounces →grammes

1 oz = 28,350 g

grammes →ounces

1 g = 0,035 oz

pounds →kilogrammes

1 lb = 0,454 kg

kilogrammes →pounds

1 kg = 2,205 lb

cubic feet → mètres cubiques

1 ft³ = 0,028 m³

mètres cubiques →cubic feet

1 m³ = 35,315 ft³

imperial gallons →litres

1 UK gal = 4,546 l

litres →imperial gallons

1 l = 0,220 UK gal

US liquid gallon →litres

1 US gal lqd = 3,785 l

Température

de

vers Fahrenheit

vers Celsius

vers Kelvin

Fahrenheit (F)

F

(F-32) x 5/9

(F-32) x 5/9 + 273.15

Celsius (C or °)

(C x 9/5) + 32

C

C + 273.15

Kelvin (K)

(K – 273.15) x 9/5 + 32

K – 273.15

K

L’échelle de Kelvin est une échelle de température thermodynamique absolue utilisant comme point zéro absolu la température à laquelle tout mouvement thermique cesse dans la description classique de la thermodynamique. Le Kelvin est l’unité de base de la température dans le Système International d’Unités.

Pression

La pression est la quantité de force appliquée perpendiculairement à la surface d'un objet par unité de surface. L’unité SI pour la pression est le pascal (Pa), égal à un newton par mètre carré. Dans le système anglais, la pression est habituellement exprimée en livres par pouce carré (psi). Le torr (symbole : Torr) est une unité de pression basée sur une échelle absolue, définie comme étant exactement 1/760 d'une atmosphère standard.
1 bar = 1 atm = 1 kg/cm² = 100 kPa = 14.5 psi = 750 Torr

UNITÉS DE MESURE POUR DES DISPOSITIFS D’INJECTION

Simplement gauge, G ou GA se réfère généralement à la gauge de Birmingham (British gauge Calibre) où une gauge croissante correspond à une aiguille de plus petit diamètre.
La gauge de Birmingham est un système de gauge de fil, et est également utilisé pour spécifier le diamètre extérieur des aiguilles hypodermiques, des cathéters, des canules et des fils de suture. La gauge de Birmingham est souvent simplement appelée Gauge, avec l’abréviation G. Les plus petits gauges indiquent des diamètres extérieurs plus grands. Le diamètre intérieur dépend de l’épaisseur de la gauge et de la paroi.
La gauge commence au plus petit numéro de gauge 5 correspondant à la plus grande taille de 12,7 mm. Le numéro de gauge 36 le plus élevé correspond à la plus petite taille de 0,102 mm. Les échelons de taille entre les gauges vont de 0,025 mm entre les chiffres de gauge élevée à 1,17 mm entre les deux numéros de gauge les plus bas et ne correspondent pas à un modèle mathématique particulier, bien que les étapes deviennent plus petites avec un nombre croissant de gauges.
NB: La correspondance gauge / mm peut varier, car les chiffres sont arrondis en conversion de pouces en mm.

Tailles des aiguilles hypodermiques

Aiguille

Diamètre extérieur

Diametètre intérieur

Epaisseur paroi

Couleur

Aiguille

Diamètre extérieur

Diametètre intérieur

Gauge

mm

tol. mm

mm

tol.mm

mm

tol.mm

ISO

10

3.404

±0.025

2.692

±0.076

0.356

±0.025

Olive marron

11

3.048

±0.025

2.388

±0.076

0.330

±0.025

Vert-jaune

12

2.769

±0.025

2.159

±0.076

0.305

±0.025

Bleu pale

13

2.413

±0.025

1.803

±0.076

0.305

±0.025

Pourpre

14

2.108

±0.025

1.600

±0.076

0.254

±0.025

Vert pale

15

1.829

±0.013

1.372

±0.038

0.229

±0.013

Bleu-gris

16

1.651

±0.013

1.194

±0.038

0.229

±0.013

Blanc

17

1.473

±0.013

1.067

±0.038

0.203

±0.013

Rouge-violet

18

1.270

±0.013

0.838

±0.038

0.216

±0.013

Rose

19

1.067

±0.013

0.686

±0.038

0.191

±0.013

Crème

20

0.9081

±0.0064

0.603

±0.019

0.1524

±0.0064

Jaune

21

0.8192

±0.0064

0.514

±0.019

0.1524

±0.0064

Vert foncé

22

0.7176

±0.0064

0.413

±0.019

0.1524

±0.0064

Noir

23

0.6414

±0.0064

0.337

±0.019

0.1524

±0.0064

Bleu foncé

24

0.5652

±0.0064

0.311

±0.019

0.1270

±0.0064

Mauve moyen

25

0.5144

±0.0064

0.260

±0.019

0.1270

±0.0064

Orange

26

0.4636

±0.0064

0.260

±0.019

0.1016

±0.0064

Brun

27

0.4128

±0.0064

0.210

±0.019

0.1016

±0.0064

Gris moyen

28

0.3620

±0.0064

0.184

±0.019

0.0889

±0.0064

Bleu-vert

29

0.3366

±0.0064

0.184

±0.019

0.0762

±0.0064

Rouge

30

0.3112

±0.0064

0.159

±0.019

0.0762

±0.0064

Jaune

UNITÉS DE MESURE POUR DES CATHÉTERS

L’échelle française ou système de gauge français est couramment utilisé pour mesurer la taille d’un cathéter. Il est le plus souvent abrégé en Fr, mais peut aussi être abrégé en Fg, FR ou F et aussi en CH ou Ch (pour Charrière, son inventeur).

  • Un cathéter rond de 1 F a un diamètre externe de 1/3 mm,
  • D (mm) = Fr / 3 ou Fr = D (mm) x 3
  • Une taille F croissante correspond à un plus grand diamètre externe.

Image

DEFINITION

La durée de vie est l’échéance ou la période pendant laquelle un produit reste adapté à l’usage prévu. La “durée de vie” fait référence à la durabilité du produit dans les conditions de stockage indiquées et les conditions de transport définies par le fabricant jusqu’à ce que l’emballage immédiat soit ouvert pour la première fois.

Une date de péremption (date « use-by ») marque la fin de vie du produit, après laquelle un pourcentage des articles, p. ex. les dispositifs médicaux, pourrait ne plus fonctionner comme prévu.

Pour identifier si un dispositif en particulier nécessite l’établissement d’une durée de vie et d’une date de péremption, plusieurs paramètres doivent être considérés. L’analyse doit considérer

  • si le dispositif est sensible à une dégradation qui pourrait mener à une défaillance fonctionnelle
  • le niveau de risque que cette défaillance pourrait engendrer

Pour certains dispositifs, par exemple un abaisse-langue, il ne serait pas pertinent de définir une durée de vie à cause de la faible probabilité de dégradation du produit et l’absence de conséquences graves s’il ne fonctionne pas comme attendu. Pour d’autres dispositifs sensibles à la dégradation et qui sont destinés à être utilisés lors d’urgences vitales, par exemple des stimulateurs cardiaques, le taux d’échec doit être proche de zéro durant la période de validité indiquée sur l’étiquetage.

TEST DE DURÉE DE VIE DES DISPOSITIFS ET DES EMBALLAGES

Pour le marquage CE des dispositifs médicaux, dans le cadre du dossier technique, les fabricants doivent définir la durée de vie de leur dispositif, qui est également obligatoire dans le cadre de l’évaluation des risques. La durée de vie fait référence à la durabilité dans des conditions de stockage et de transport spécifiées définies par le fabricant jusqu’à ce que l’emballage immédiat soit ouvert pour la première fois.

Les exigences essentielles sont définies dans législation européenne et dans la norme ISO 13485

En fonction du type de dispositif, les aspects chimiques, physiques, microbiologiques, toxicologiques, technologiques et de conditionnement doivent être pris en compte lors de la détermination de la durée de vie d’un produit. Cela vaut également pour le stockage et les conditions climatiques: la conformité aux zones climatiques des marchés cibles doit également être prise en compte. Dans le cas de dispositifs médicaux actifs, la durée de vie du dispositif est calculée par un calcul compilé de tous les composants critiques du dispositif.

Les tests doivent être effectués sur un minimum de trois à quatre lots afin d’éliminer la variabilité liée à la matière première et aux processus de production. De plus, les intervalles entre les tests doivent être basés sur les risques et doivent être répartis sur toute la durée de vie du produit.

  • Test du produit: facilité d’assemblage, utilisation simulée et facilité d’utilisation, précision de la dose, preuve d’inviolabilité, inspections visuelles, dimensions, compatibilité de connexion
  • Essais d’emballage: Validation de l’emballage ISO 11607, intégrité, résistance du joint, système de barrière stérile, simulation de transport

La durée de vie peut être déterminée par un test de vieillissement en temps réel ou accéléré, dans lequel la loi d’Arrhenius est appliquée dans un environnement simulé.

PÉREMPTION DES DISPOSITIFS MÉDICAUX AVEC UNE DURÉE DE VIE LIMITÉE

Dispositifs médicaux stériles (p. ex. le matériel d’injection)

Un article stérile avec une date de péremption dépassée ne peut plus être considéré comme étant stérile et doit être éliminé. Si la date de péremption mentionne seulement le mois et l’année, on doit considérer la fin du mois comme la date limite d’utilisation. L’évolution avec le temps des composants des dispositifs médicaux peut être déterminée uniquement par le fabricant qui connaît exactement sa composition.

La période de validité s’applique seulement si le transport et le stockage sont effectués dans de bonnes conditions (protection de la chaleur, de l’humidité et de la lumière) et pour les articles dont l’emballage principal stérile reste intact. Un article ne peut plus être considéré stérile si l’emballage principal est détérioré (craquements, moisissures).

Dispositifs médicaux non stériles (p. ex. ruban adhésif)

Un article avec une date de péremption dépassée ne présente plus les propriétés nécessaires pour son utilisation et ne devrait pas être utilisé. La période de validité s’applique seulement si le transport et le stockage sont effectués dans les bonnes conditions (protection de la chaleur, de l’humidité et de la lumière) et pour les articles dont l’emballage principal reste intact.

TERMES & DÉFINITIONS

L’état de stérilité

Le concept de stérile est considéré comme un état complètement exempt de tout micro-organisme viable, et la stérilisation est définie comme le processus qui détruira tous les micro-organismes viables.

« Stérile » est un terme absolu, mais l’assurance qu’un produit est considéré comme stérile, c’est-à-dire exempt de toute forme viable de micro-organismes, est une fonction de probabilité. Le Niveau d’Assurance de Stérilité (NAS) est défini comme étant la probabilité qu’un article médical soit non stérile après exposition à un processus de stérilisation validé. Le NAS défini par la norme EN 556 est 10 -6

Stérilisation par charges

Les articles sont groupés dans des charges de stérilisation (= des unités d’emballage stérilisées pendant la même opération) pour garantir leur traçabilité et permettent le contrôle de post-marketing.

Contrôles de la stérilisation

Ceux-ci incluent le contrôle de stérilisation (des tests sur le processus) et le contrôle de stérilité (des tests sur le produit final).

LES NORMES POUR LA STÉRILISATION DES DM

ISO 13485

Dispositifs médicaux - Systèmes de management de la qualité - Exigences à des fins réglementaires, Parties relatives à la stérilisation des dispositifs médicaux:

  • La clause 3.20 des DM stériles indique que les exigences de stérilité de chaque instrument médical peuvent être soumises aux exigences réglementaires applicables.
  • Le contrôle de la contamination (Clause 6.4.2) concerne la prévention de la contamination après la stérilisation des dispositifs.
  • Les exigences particulières pour les dispositifs médicaux stériles (clause 7.5.5) définissent deux exigences directes:
    • Enregistrement des paramètres de processus de stérilisation de chaque lot
    • Traçabilité de tous les lots
  • Exigences relatives à la validation des processus de stérilisation et des systèmes de barrière stérile (Clause 7.5.7)

EN 556-1

Stérilisation des dispositifs médicaux - Exigences relatives aux dispositifs médicaux devant être désignés “STÉRILE” - Partie 1: Exigences relatives aux dispositifs médicaux stérilisés au stade terminal (+ AC: 2006)

ISO / Comité technique 198: Stérilisation des produits de santé

Portée: normalisation des procédés et des équipements de stérilisation des produits de santé.

  • ISO 11135: Stérilisation des produits de santé - Oxyde d’éthylène - Exigences de développement, de validation et le contrôle de routine d’un processus de stérilisation pour les dispositifs médicaux• Série ISO 11137: Stérilisation des produits de santé - Irradiation
  • Série ISO 11138: Stérilisation des produits de santé - Indicateurs biologiques
  • ISO 14161: Stérilisation des produits de santé - Indicateurs biologiques – Directives générales pour la sélection, l’utilisation et l’interprétation des résultats
  • ISO 11139: Stérilisation des produits de santé - Vocabulaire des termes utilisés dans les normes de procédés de stérilisation et les équipements connexes
  • Série ISO 11140: Stérilisation des produits de santé - Indicateurs chimiques
  • ISO 15882: Stérilisation des produits de santé - Indicateurs chimiques - Directives pour la sélection, l’utilisation et l’interprétation des résultats
  • ISO 11607: Emballage des dispositifs médicaux stérilisés au stade terminal
  • Série ISO 11737-1: Stérilisation des produits de santé - Méthodes microbiologiques
  • ISO 13408: Traitement aseptique des produits de santé
  • ISO 14937: Stérilisation des produits de santé - Exigences générales pour la caractérisation d’un agent stérilisant et pour la mise au point, la validation et la vérification de routine d’un processus de stérilisation pour les dispositifs médicaux
  • Série ISO 15883: Laveurs désinfecteurs
  • ISO 17664: Traitement de produits de santé - Informations relatives au traitement des dispositifs médicaux à fournir
  • Série ISO 17665: Stérilisation des produits de santé - Chaleur humide
  • ISO 25424: Stérilisation des dispositifs médicaux - Formaldéhyde et vapeur à faible température - Exigences pour le développement, la validation et le contrôle de routine d’un procédé de stérilisation pour dispositifs médicaux

PRINCIPALES MÉTHODES DE STÉRILISATION MÉDICALE DANS L’INDUSTRIE

Haute température / pression

Irradiation

Chimique

Agent de stérilisationVapeurIrradiation par faisceau gamma ou électrons (beta)Gaz d’éthylène oxyde (EtO)
StérilisateurAutoclaveIoniseur ou irradiateur industrielAutoclave à oxyde d’éthylène, sous pressurisé ou sur pressurisé
Paramètres d’efficacité du cycle de stérilisation
  • Temps
  • Température
  • Pression
Dose d’irradiation exprimée en Mrad
  • Concentration en oxyde d’éthylène (400 à 1000 mg/l)
  • température (50 - 60 °C)
  • temps (3 à 6 heures)
  • humidité
  • évacuation de l’agent de stérilisation

Caractéristiques

L’énergie thermique de la vapeur est utilisée pour tuer les micro-organismes par la chaleur. Le produit est exposé à des températures élevées (121 ° C ou 134 ° C) et à une humidité élevée.

L’énergie produite par la radiation émane des radicaux libres qui réagissent avec les acides nucléiques, endommagent le matériel nucléique ou les structures cytoplasmiques.

Le gaz EtO tue les micro-organismes par des réactions chimiques avec des acides nucléiques. Le processus donne lieu à une augmentation de la température (60 ° C).

Une forte humidité relative (50-70 %) est utilisée pour permettre à l’EtO d’interagir avec l’eau déposée sur la surface du dispositif.

Des cycles de pression sont utilisés pour alternativement pomper et évacuer le gaz EtO.

Uniquement pour la stérilisation centrale

Matériau des dispositifs médicaux

Compatible avec tous les dispositifs métalliques tels que des instruments chirurgicaux.

Ne convient pas aux matériaux sensibles à la chaleur, comme les polymères.

Peut modifier les propriétés de certains matériaux comme le plastique et a des effets néfastes sur les colles et adhésifs.

La radiation n’a aucun effet sur les métaux.

85% des dispositifs médicaux à usage unique sont stérilisés par le gaz EtO.

Peut être utilisé pour des articles sensibles à la chaleur ou l’humidité.

Des réglementations plus strictes concernant les articles pour la néonatologie et la pédiatrie sont en préparation en Europe.

Emballage des dispositifs médicaux

Des matériaux d’emballage poreux sont nécessaires pour permettre à la vapeur d’entrer dans l’emballage et d’être en contact avec la surface du dispositif.

La radiation peut pénétrer à travers tous les matériaux d’emballage.

Des matériaux non poreux ou imperméables, tels que les barrières de vapeur et des pochettes en feuilles de métal, peuvent être utilisés.

Des emballages poreux sont nécessaires pour permettre au gaz EtO de pénétrer et d’entrer en contact avec les surfaces du dispositif.

Normes

ISO 17665

ISO 11137

ISO 11135

Processus de validation

IQ, OQ, PQ du stérilisateur à la vapeur (autoclave)

Profils de température du dispositif pendant les cycles de stérilisation (en utilisant des thermocouples).

Cycles fractionnaires et/ou demi-cycles avec le dispositif et des indicateurs biololgiques.

Etude de cartographie dosimétrique : des dosimètres sont placés au sein desdes produits à stériliser.

Détermination de la charge biologique.

Vérification dela dose de résistance.

Etudes en chambre avec thermocouples, capteurs d’humidité, appareils de mesure de la concentration enEtO.

Cycles fractionnaires et/ou avec des produits et des indicateurs biologiques.

Image

LA DÉSINFECTION ET STÉRILISATION SUR LE TERRAIN

La désinfection et la stérilisation des dispositifs médicaux réutilisables sont des procédures obligatoires pour prévenir des infections nosocomiales (des infections acquises par les patients ou le personnel médical dans une structure médicale), aussi appelées des infections acquises dans un centre hospitalier ou des infections associées aux soins.

Désinfection, stérilisation ou DM à usage unique en fonction du niveau de risque d’infection

Risque d’infection

Criticité du DM

Utilisation prévue

Désinfection/Stérilisation/Usage unique

Exemples

Bas

Non critique

Contact avec la peau saine ou sans contact avec le patient

Désinfection de bas niveau

garrot, brassard de tensiomètre, stéthoscope, manche de laryngoscope, tensiomètre, thermomètre, sonde d’échographie classique…

Moyen

Semi-critique

En contact avec les muqueuses ou de la peau lésée superficiellement

Usage unique = jetable

Stérile: extracteur à mucosités pour les nouveau-nés

Non stérile: masque à oxygène, canule nasale à oxygène

Usage unique =

jetable

sonde naso-gastrique, crochet amniotique, gants d’examen

Stérilisation à la vapeur pour les dispositifs médicaux autoclavables

Ballon d’anesthésie, canule de Guedel, pince de Magill, masque laryngé, spéculum vaginal, connecteur biconique, dispositif d’aspiration manuelle intra-utérine (MVA)

Désinfection de niveau intermédiaire

Sonde d’échographie endovaginale, ventouse obstétricale “Kiwi”

Haut

Critique

Introduits dans le système vasculaire, dans une cavité corporelle ou un tissu stérile, quelle que soit la voie d’accès

Usage unique =jetable

Cathéter intraveineux, sonde urinaire, stérilet, tube de trachéotomie, drain thoracique

Stérilisation à la vapeur pour les dispositifs médicaux thermorésistants

Instruments chirurgicaux en acier inoxydable

Stérilisation de haut niveau pour les dispositifs médicaux thermosensibles et immergeables

N’est pas standard chez MSF

(Pour des procédures détaillées, veuillez vous référer aux « Protocoles de désinfection et stérilisation pour les projets MSF, 2010 » – version d’OCP mis à jour = 2013)

! LES DISPOSITIFS À USAGE UNIQUE NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE RÉUTILISÉS
OU RE-STÉRILISÉS !

La stérilisation à la vapeur

La stérilisation à la vapeur est la seule méthode recommandée pour la stérilisation des dispositifs médicaux immergeables et thermorésistants dans les structures de soins de santé. C’est une procédure fiable, simple et non toxique. Elle nécessite un autoclave à vapeur, une source d’énergie (électricité, pétrole, gaz), de l’eau avec une qualité vérifiée ou contrôlée et une formation de base. Il est indispensable de réunir toutes ces conditions, y compris en situation d’urgence.
Protocole:

  • Pré-désinfection par immersion dans une solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®) pendant minimum 15 minutes
  • Détergence-désinfection avec une solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®)) pendant 15 minutes
  • Stérilisation à l’autoclave à vapeur

Important: La durée de conservation maximale recommandée pour les dispositifs médicaux enveloppés dans une double épaisseur de papier de stérilisation (non-tissé ou du papier crépon) est de 2 semaines après la stérilisation.

Désinfection de haut niveau

La désinfection à “haut niveau” ne concerne qu’un nombre très restreint de dispositifs médicaux, ceux qui sont non autoclavables, non immergeables et thermosensibles, susceptibles à être réutilisés. Elle consiste à éliminer temporairement les virus et les bactéries sous forme végétative (mais pas les spores bactériennes) par immersion dans une solution désinfectante puissante.

Commentaire sur l’ébullition (non recommandé)

L’ébullition pendant 20 minutes (+ 5 min. / 1000 m d’altitude) dans un récipient élimine la majorité des bactéries sous forme végétative et les virus, y compris ceux des hépatites et du SIDA, mais ne détruit pas les spores bactériennes. L’ébullition n’est acceptable que dans les situations où la stérilisation à la vapeur et la désinfection “de haut niveau” sont impossibles (notamment pour les accoucheuses traditionnelles en région isolée).

Procédures en fonction du niveau de désinfection

niveau

Dispositifs immergeables

Dispositifs non-immergeables

haut

• nettoyage-désinfection avec une solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®) pendant 10 minutes et rinçage

• nettoyage-désinfection avec une solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®) pendant 5 minutes et rinçage

• désinfection par immersion complète dans une solution désinfectante (2% de glutaraldéhyde, du type Steranios®) pendant 20 minutes et rinçage avec de l’eau stérile

• séchage et protection de la poussière (envelopper dans un drap stérile)

• utilisation dans un maximum de 24 heures après la désinfection

intermédiaire

• immersion dans une solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®) pendant 15 minutes min.

• immersion répétée pendant 15 minutes

• rinçage

• séchage

• essuyage du dispositif avec un chiffon imprégné de solution détergente-désinfectante (type Anios Clean®)

• répétition de l’essuyage

• rinçage avec un chiffon humide

bas

• immersion dans une solution détergente-désinfectante pour les surfaces (type Surfanios), maintenir humide pendant au moins 15 minutes

• rinçage

• séchage

• essuyage du dispositif avec un chiffon imprégné de solution détergente-désinfectante pour les surfaces (type Surfanios), maintenir humide pendant au moins 15 minutes

• rinçage avec un chiffon humide

Etapes de la stérilisation à la vapeur

Etape 1

COLLECTE

Dans un récipient en plastique avec couvercle

La collecte consiste à rassembler les dispositifs médicaux souillés et à les amener dans la zone de nettoyage de l’unité de stérilisation tout en garantissant la sécurité du personnel et la protection de l’environnement.

Etape 2

PRE -DESINFECTION

Trempage dans une solution détergente-désinfectante pendant 15 minutes

Rinçage à l’eau propre

La pré-désinfection consiste à éliminer, tuer ou inhiber une partie des micro-organismes par immersion des dispositifs médicaux dans une solution détergente-désinfectante pendant 15 minutes afin de réduire le nombre de germes.

Etape 3

DETERGENCE - DESINFECTION

Lavage et brossage dans une solution détergente-désinfectante

Rinçage à l’eau propre et séchage

La détergence – désinfection consiste à éliminer les micro-organismes et les saletés (matières organiques ou non) par l’action physico-chimique d’une solution détergente-désinfectante conjuguée à l’action mécanique du brossage et du rinçage.

Etape 4

VERIFICATION

Inspection visuelle et vérification du fonctionnement

Préparation des sets à stériliser

La vérification consiste à contrôler visuellement la propreté des dispositifs médicaux et vérifier leur bon fonctionnement. Eliminer les instruments corrodés et/ou défectueux. Ouvrir les instruments articulés, lubrifier les joints si nécessaire avec de l’huile sans silicone et essuyer l’excédent.

Etape 5

STERILISATION A LA VAPEUR D’EAU

Double emballage papier de stérilisation + ruban témoin de passage à l’autoclave

Stérilisation à 134º C pendant 10 minutes ou 121º C pendant 30 minutes

La stérilisation à la vapeur d’eau dans un autoclave permet de tuer les micro-organismes présents à la surface des dispositifs médicaux. C’est la seule méthode recommandée, quel que soit le type de structure de santé. Deux cycles sont recommandés: 134ºC pendant 10 minutes pour les instruments chirurgicaux, et 121ºC pendant 30 minutes pour certains dispositifs médicaux en plastique, silicone, etc.

Etape 6

STOCKAGE

Dans un endroit propre et sec, à l’abri de la poussière

Le stockage doit permettre de maintenir l’état stérile des dispositifs médicaux jusqu’à leur utilisation. La durée de stockage recommandée est de 2 semaines MAXIMUM pour les dispositifs médicaux emballés dans une double couche de papier de stérilisation.

Par “EAU PROPRE”, on entend de l’eau FILTREE, peu ou pas chlorée, par exemple l’eau potable, l’eau du robinet ou l’eau de pluie si la qualité est contrôlée.

Fabrication

  • 5.1.1 : Fabricant (+ nom et adresse)
  • 5.1.2 : Représentant autorisé dans la Communauté européenne / Union européenne (+ nom et adresse)
  • 5.1.8 : Importateur (+ nom et adresse)
  • 5.1.9 : Distributeur (+ nom et adresse)
  • 5.1.11 : Pays de fabrication (le CC dans le symbole doit être remplacé par un code de pays à 2 ou 3 lettres)

Image

Identification du produit

  • 5.1.5 : Code du lot = code du lot = numéro de lot
  • 5.1.6 : Numéro de catalogue = numéro de référence = numéro de commande = code produit commercial
  • 5.1.7 : Numéro de série
  • 5.1.10 : Numéro de modèle

Image

Informations pour l'utilisateur

  • 5.1.3 : Date de fabrication
  • 5.1.4 : Date limite d'utilisation : la date après laquelle le dispositif ne doit plus être utilisé (après la fin de l'année, du mois ou du jour indiqué)
  • 5.2.8 : Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé et consulter les instructions d'utilisation.
  • 5.4.3 : Consulter le mode d'emploi
  • 5.4.4 : Attention

Image

Utilisation sûre

  • 5.4.1 : Risque biologique
  • 5.4.5 : Contient ou présence de latex de caoutchouc naturel comme matériau de construction dans le dispositif médical ou son emballage.
  • 5.4.10 : Contient une ou plusieurs substances dangereuses
  • 5.4.2 : Ne pas réutiliser = le dispositif médical est destiné à un usage unique = à n'utiliser qu'une seule fois.
  • 5.4.12 : Usage multiple pour un seul patient : le dispositif médical peut être utilisé plusieurs fois pour un seul patient.

Image

Stérilité

  • 5.2.1 : Stérile : indique qu'un dispositif médical a été soumis à un processus de stérilisation.
  • 5.2.2 : Stérilisé à l'aide de techniques de traitement aseptique.
  • 5.2.3 : Stérilisé à l'aide d'oxyde d'éthylène
  • 5.2.4 : Stérilisation par irradiation
  • 5.2.5 : Stérilisation à la vapeur ou à la chaleur sèche.
  • 5.2.6 : Ne pas restériliser (à n'utiliser que lorsque le symbole stérile est également présent).
  • 5.2.7 : Non stérile (à n'utiliser que pour distinguer des dispositifs médicaux identiques ou similaires vendus à la fois dans des conditions stériles et non stériles)
  • 5.2.12 : système à double barrière stérile

Image

Conditions de stockage

  • 5.3.1 : Fragile, manipuler avec précaution
  • 5.3.2 : Tenir à l'abri de la lumière du soleil = tenir à l'écart de la chaleur
  • 5.3.3 : Protéger des sources de chaleur et de radiation
  • 5.3.4 : Garder au sec = protéger de la pluie
  • 5.3.5 : Limite inférieure de température (+ limite de température adjacente à la ligne horizontale inférieure)
  • 5.3.6 : Limite supérieure de température (+ limite de température adjacente à la ligne horizontale supérieure)
  • 5.3.7 : Limite de température (+ limites de température adjacentes aux deux lignes horizontales)
  • 5.3.8 : Limite d'humidité (+ limites adjacentes aux deux lignes horizontales)
  • 5.3.9 : Limitation de la pression atmosphérique (+ limites adjacentes aux deux lignes horizontales)


Image

Spécifique au DIV

  • 5.5.1 : Dispositif médical de diagnostic in vitro
  • 5.5.2 : Matériel de contrôle destiné à vérifier les performances d'un autre dispositif médical
  • 5.5.3 : Contrôle négatif
  • 5.5.4 : Contrôle positif
  • 5.5.5 : Contient suffisamment de matériel pour des essais "n".

Image

Transfusion / perfusion
5.6.2 : Présence d'une voie fluide (liquide ou gaz)
5.6.3 : Non pyrogène
5.6.4 : Gouttes par millilitre : le nombre de gouttes à spécifier dans le symbole
5.6.5 : Filtre à liquide avec taille de pores : le système de perfusion ou de transfusion du dispositif médical contient un filtre d'une taille de pores nominale particulière (taille indiquée dans le symbole).
5.6.6 : Vanne à sens unique : l'écoulement n'est possible que dans un sens et ne peut être inversé.

Image

Général / autre

  • 5.7.7 : Dispositif médical
  • 5.7.9 : Reconditionnement (+ nom + adresse de l'unité responsable du reconditionnement, si ce n'est pas le fabricant)
  • 5.7.10 : Identifiant unique du dispositif médical

Image

1 Dispositions légales

Les prélèvements biologiques sont considérés comme des « matières dangereuses » dont le transport est soumis à une réglementation stricte qui repose sur les « Recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses »1

Pour les transports aériens, l’IATA (International Air Transport Association) a intégré ces recommandations dans sa « Réglementation pour le transport aérien des marchandises dangereuses » à laquelle de nombreuses compagnies aériennes sont assujetties, y compris les transporteurs express de type DHL. Cette réglementation est mise à jour chaque année.

La réglementation internationale (IATA) sur le transport aérien est la plus restrictive. Quel que soit le type de transport : national ou international, routier, ferroviaire, maritime ou aérien, tout transport d’échantillons potentiellement infectieux effectué par MSF doit se conformer à cette réglementation.

Selon les recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses, les prélèvements

1 Règlement type pour Le transport des marchandises dangereuses. (2019). Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses : règlement type. https://doi.org/10.18356/4e02b40b-fr

2 Classification des échantillons

Les matières infectieuses sont divisées en trois catégories en fonction du risque :

Matière infectieuse de catégorie A Classée UN2814Matière infectieuse sous une forme qui peut, en cas d’exposition à celle-ci provoquer une invalidité permanente, constituer une menace ou provoquer la mort tant chez l’homme que chez l’animal alors que celui-ci était par ailleurs en bonne santé.
Matière infectieuse de catégorie B Classée UN3373

Matière biologique qui ne satisfait pas aux critères de la catégorie A mais qui contient des pathogènes susceptibles de contaminer l’homme ou l’animal, sans risque de mort ou d’invalidité permanente.

Les échantillons qui contiennent des pathogènes qui ne se trouvent pas dans la classe UN2814 ou qui ne relèvent pas des exemptions (lames ou taches de sang séché – DBS) sont à considérer dans la classe UN3373.

Les exemptionsCertains produits biologiques, pour des raisons diverses ne rentrent ni dans la catégorie A, ni dans la catégorie B, ils constituent des exemptions et la réglementation IATA n’est pas applicable.

L’information concernant la classe de danger pour chacun des pathogènes décrits dans le guide MSF 'Recueil, conservation et transport des échantillons du terrain vers des laboratoires de référence', chapitre 2. Un tableau complet des matières infectieuses de Catégorie A – UN2814 se trouve dans la Section 6.1.

L’utilisation de carboglace comme réfrigérant nécessite également une déclaration car il s’agit d’une matière dangereuse. Il est nécessaire d’ajouter sur les colis concernés : UN1845 « Carbon dioxide solid » (+ étiquette de danger spécifique). Il faut également indiquer sur la lettre de transport aérien (LTA) : UN1845 « Carbon dioxide solid », le nombre de colis et la quantité nette de carboglace ajoutée par colis. Il faudra l’indiquer aussi sur la Déclaration de Marchandises Dangereuses si elle accompagne des matières infectieuses de la catégorie UN2814.

Chaque type de transport international est associé à des documents et conditions précises en termes de :

  • Instruction d’emballage
  • Marquage et étiquetage
  • Mode de transport
  • Documentation administrative

Il faut donc :

  • Classer la matière dangereuse à transporter dans l’une des trois catégories (UN2814, UN3373 ou exemptions). C’est au personnel médical de déterminer à quelle catégorie appartiennent les échantillons concernés.
  • Connaître la température de transport recommandée : à température ambiante, en chaîne de froid (négative ou positive).
  • En cas de doute et pour toute question, s’adresser au référent de laboratoire.

2.1 Cas particulier de l’envoi de DBS

Les DBS sont une de ces exemptions pour les envois selon IATA.2

Le DBS complètement sec devra être placé dans un sachet individuel avec dessiccant, le tout mis dans une enveloppe et transporté par transporteur rapide avec traçabilité de l’envoi (type DHL, UPS, FedEx).

Pour un envoi des DBS par transporteur, les critères qui doivent être suivis sont :

  • Avoir un triple emballage, avec les deux premiers emballages (sachets individuels puis sachet zip-lock) qui doivent être imperméables.
  • Le troisième emballage (enveloppe ou carton) doit mesurer au minimum 10 x 10 cm.
  • L’indication « Exempt Human Specimen » doit apparaitre sur le colis (emballage extérieur) et sur la LTA ou Airway bill.

Il est possible que le transporteur demande des documents prouvant l’exemption des échantillons3. Il faut se renseigner auprès du référent de laboratoire.

3 Matière biologique de catégorie B - UN3373

3.1 Matériel de transport, température de transport, instruction d’emballage.

Quelle que soit la température de transport, l’emballage doit être constitué de trois éléments :

  • Un récipient primaire
  • Un emballage secondaire* et
  • Un emballage extérieur rigide

* Pour les matières biologiques liquides, une matière absorbante doit être placée entre le (les) récipient(s) primaire(s) et l’emballage secondaire pour absorber la totalité du contenu en cas de fuite. Chaque échantillon primaire doit être enveloppé individuellement afin qu’il n’y ait pas de contact entre les échantillons.

Le volume maximum du récipient primaire doit être de 1 litre et l’emballage extérieur ne doit pas contenir plus de 4 litres de matières dangereuses liquides, ex. échantillons de sang ou urine, ou 4 kg de matières dangereuses solides (ex. écouvillons ou trans-isolate). Ce poids ou volume ne tient pas compte des accumulateurs de froid ou de la carboglace.

Remarque : selon la quantité de matière dangereuse à envoyer, vérifier le poids ou volume maximal pour laquelle l'emballage a été fabriqué et qui peut être inférieur aux quantités ci-dessus.

Le fabricant fournira les caractéristiques de son produit.

  • Transport à température ambiante : instruction d’emballage IATA 650. 2 articles disponibles dans le catalogue MSF :
    • BOITE, triple emballage, matière biologique UN3373 + sachet [STSSUN62DS-] (Figure 6.1)
    • BOITE, triple emballage, matière biologique UN3373 + récipient [STSSUN62DS2]
    • + SACHET, polyéthylène, pour transport échantillon, 20 x 30 cm [ELABPOUP203]
  • Transport en chaine de froid entre +2 et +8 °C : instruction d’emballage IATA 650. 2 articles disponibles dans le catalogue MSF :
    • BOITE ISOTHERME, triple emb, substance biologique UN3373 + sachet [STSSUN62DSI] [Figure 6.2]
    • BOITE ISOTHERME, triple emb, substance biologique UN3373 + récipient [STSSUN62DSI2]

Image

[Figure 1 - Matériel d'envoi UN3373]

Image

[Figure 2 - Matériel d'envoi UN3373] Température ambiante Chaîne de froid

La température contrôlée est assurée par 4 accumulateurs de froid congelés au préalable et placés entre l’emballage secondaire et l’emballage extérieur.

La boîte isotherme permet de conserver les prélèvements entre +2 °C et +8 °C pendant 48 heures avec 4 accumulateurs de froid à une température ambiante de +28 °C.

Matériel complémentaire disponible :

  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 30 mm [STSSCONP030P]
  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 44 mm [STSSCONP044P]
  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 130mm [STSSCONP130P]

3.2 Marquage, étiquetage

La règlementation concernant le marquage et l’étiquetage est identique pour le transport à température ambiante et en chaine de froid (entre +2 °C et +8 °C). Des informations additionnelles et une étiquette de danger sont nécessaires sur les emballages extérieurs contenant de la carboglace (voir Section 6.2).

Sur l’emballage extérieur doivent figurer les informations suivantes :

  • Le pictogramme suivant d’au moins 50 mm de côté: avec la mention « Biological substance, category B » en caractères de 6 mm minimum, adjacent au pictogramme.

[Figure 3 - Pictogramme UN3373]

  • Le nom et l’adresse physique du destinataire doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet (pas de boîte postale mais tout détail pouvant faciliter une livraison directe).
  • Le nom et l’adresse physique de l’expéditeur doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet.
  • Le nom et le numéro de téléphone d’une personne du terrain pouvant être contacté 24h/24 doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet.
  • En cas d’envoi au laboratoire de l’Institut Pasteur en France, il faut apposer l’étiquette dédiée (voir Section 6.5).

3.3 Modes de transport

DHL : les matières biologiques de catégorie B - UN3373 peuvent être transportées par DHL ou d’autres transporteurs ou des compagnies aériennes.

En cas d’envoi en chaîne de froid, il est nécessaire d’informer le transporteur afin que le colis soit placé en soute réfrigérée si disponible.

Remarques :

  • DHL peut transporter des colis réfrigérés mais n’assure pas le maintien de la chaîne de froid (il n’assure pas le changement des accumulateurs de froid ou l’ajout de carboglace pour les envois en chaine de froid). Ceci est de la responsabilité de l’expéditeur de s’assurer que le système de chaîne de froid utilisé (accumulateur ou carboglace) soit suffisant pour toute la durée de l’expédition.
  • Certains transporteurs/transitaires s’assurent du suivi de la chaîne de froid, le changement des accumulateurs de froid ou l’ajout de carboglace (par exemple World Courrier). C’est à l’expéditeur de se renseigner en amont des possibilités.

3.4 Documents administratifs

Ils sont sous la responsabilité des départements d’approvisionnement et de la logistique.

Le transport des matières biologiques catégorie B - UN3373 ne nécessite pas de Déclaration de Marchandises Dangereuses (DGD) même s’il est associé à de la carboglace.

  • Un certificat de don mentionnant les adresses du destinataire et de l’expéditeur, le nom précis du pathogène suspecté et les quantités expédiées (réalisé par le département approvisionnement) (voir Section 6.3).
  • Une « custom invoice » comportant une valorisation économique du produit (réalisée par le département approvisionnement ou la logistique), mentionnant les adresses du destinataire et de l’expéditeur, le nombre de colis, le détail du contenu et le poids.
  • Un accord de sortie des échantillons ou un « Material Transfer Agreement » délivré par le Ministère de la Santé ou autre autorité compétente du pays.
  • Pour certains pays, un accord d’entrée dans le pays destinataire ou « Import Permit » est nécessaire et devra être fourni par le laboratoire destinataire.

Une copie papier de ces documents est remise au transitaire du pays de départ. Si un transitaire est également impliqué dans le pays de destination, l’ensemble des documents devront lui être fournis en version informatique (responsabilité des départements logistique/approvisionnement).

  • Une packing list anonymisée (sans nom de patient) est insérée entre l’emballage secondaire et l’emballage tertiaire du colis concerné.
  • Une copie de la packing list et la date d’arrivée prévue du colis est envoyée par mail au laboratoire destinataire.

Le transitaire : prestataire indispensable pour tout envoi de matière infectieuse ou biologique (UN2814 et UN3373) par voie aérienne. Dans le cadre d’un envoi par DHL, DHL remplit le rôle du transitaire.

  • Est mandaté par MSF.
  • Est l’intermédiaire entre MSF et la compagnie aérienne au départ et entre la compagnie aérienne et le laboratoire destinataire.
  • Si l’envoi se fait par DHL, DHL gère l’ensemble de l’expédition (service « door-to-door"). Si l’envoi ne se fait pas par DHL, un transitaire est nécessaire au départ et un second transitaire peut être nécessaire pour récupérer le colis à l’arrivée et faciliter le passage des douanes.
  • Remplit la LTA (lettre de transport aérien) ou airway bill en anglais (voir Section 6.4) :
    • La LTA doit mentionner « UN3373 Biological substance, category B » mais pas le nom de l’agent infectieux. Le nombre de colis doit également figurer.
    • Le numéro de compte DHL utilisé pour les envois UN3373 doit être un numéro de compte accrédité. Il est nécessaire de se rapprocher de la centrale d’approvisionnement, du référent de laboratoire ou de la mission pour obtenir ce numéro de compte.

Lors de l’envoi par DHL, il faut également prévenir le responsable des transports du siège et transmettre les numéros d’envoi DHL (Air Way Bill) (MSF-OCBA, MSF-OCG et MSF-OCP: point focal MSF Log à Bordeaux ; MSF-OCA : le transport officer à APU et le référent laboratoire de la mission ; MSF-OCB : référent de laboratoire).

Les envois via cargo peuvent nécessiter d’autres conditions. Contacter le référent approvisionnement/logistique et informer le département médical.

4 Matière infectieuse de catégorie A - UN2814

4.1 Matériel de transport, température de transport, instruction d’emballage

Quelle que soit la température de transport, l’emballage doit être constitué de trois éléments :

  • Récipient(s) primaire(s) étanches
  • Un emballage secondaire étanche *
  • Un emballage extérieur rigide

* Pour les matières infectieuses liquides, une matière absorbante doit être placée entre le (les) récipient(s) primaire(s) et l’emballage secondaire pour absorber la totalité du contenu en cas de fuite. Chaque échantillon primaire doit être enveloppé individuellement afin qu’il n’y ait pas de contact entre les échantillons.

Volume maximum autorisé par colis :

  • 50 mL ou 50 g pour transport en avion passager
  • 4 litres ou 4 kg pour transport en avion-cargo

Ce poids ou volume ne tient pas compte des accumulateurs de froid ou de la carboglace.

  • Température ambiante, instruction d’emballage IATA 620
  • Un article disponible dans le catalogue MSF :
    • BOITE, triple emballage, matière infectieuse UN2814 [STSSUN62IS-]

Image

[Figure 4 - Boîte triple emballage UN2814 - Température ambiante]

Image

[Figure 5 - Matériel d'envoi UN2814 - Température ambiante]

  • Transport en chaine de froid entre +2 °C et +8 °C, instruction d’emballage 620
  • La température contrôlée est assurée par 4 accumulateurs de froid congelés au préalable, et placés entre l’emballage secondaire et l’emballage extérieur.
  • Un article disponible dans le catalogue MSF :
    • BOITE ISOTHERME, triple emb., matière infectieuse UN2814 [STSSUN62ISI]

Image

[Figure 6 - Boîte triple emballage UN2814 - Chaîne de froid]

[Figure 7 - Matériel d'envoi UN2814 - Chaîne de froid]

Boîte isotherme permettant de conserver les prélèvements entre +2 °C et +8 °C pendant 48 heures (pour une température ambiante de +28 °C).
Matériel complémentaire disponible :

  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 30 mm [STSSCONP030P]
  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 44 mm [STSSCONP044P]
  • RECIPIENT PROTECTEUR, transport échantillon, plast., Ø 130mm [STSSCONP130P]
  • SACHET, polyéthylène, pour transport échantillon, 20 x 30 cm [ELABPOUP203]

4.2 Marquage, étiquetage

La règlementation concernant le marquage et l’étiquetage est identique pour le transport à température ambiante et en chaine de froid entre +2 °C à +8 °C. Des informations additionnelles et une étiquette de danger sont nécessaires sur les emballages extérieurs contenant de la carboglace (voir Section 2).

Sur l’emballage extérieur doivent figurer les informations suivantes :

  • Le pictogramme (symbole matière infectieuse) (pré imprimé sur le matériel MSF) avec UN2814 « Infectious substance, affecting humans ».

Image

[Figure 8 - Pictogramme matière infectieuse]

  • Le nom et l’adresse physique du destinataire doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet (pas de boîte postale mais tout détail pouvant faciliter une livraison directe).
  • Le nom et l’adresse physique de l’expéditeur doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet.
  • Le nom et le numéro de téléphone d’une personne du terrain pouvant être contacté 24h/24 doivent être remplis dans les emplacements prévus à cet effet.
  • En cas d’envoi au laboratoire de l’Institut Pasteur en France, il faut apposer l’étiquette dédiée (voir Section 6.6.5).

4.3 Modes de transport

  • Les matières infectieuses de catégorie A, UN2814 peuvent être transportées par une compagnie aérienne ou éventuellement par d’autres compagnies de transporteurs accréditées par IATA pour l’envoi de UN2814 (se renseigner sur place). Elles ne peuvent pas être transportées par DHL.
  • En cas d’envoi en chaine de froid, il est nécessaire d’informer le transporteur afin que le colis soit placé en soute réfrigérée si disponible.
  • Les transporteurs peuvent transporter des colis réfrigérés mais tous n’assurent pas le maintien de la chaine de froid (ils n’assurent pas le changement des accumulateurs de froid ou l’ajout de carboglace pour les envois en chaine de froid). Ceci est de la responsabilité de l’expéditeur de s’assurer que le système de chaine de froid utilisé (accumulateur ou carboglace) est suffisant pour toute la durée de l’expédition.

4.4 Documents administratifs

Ils sont sous la responsabilité des départements approvisionnement et logistique.

  • Une déclaration de produit dangereux (DGD) : doit y figurer « Infectious substance, affecting humans (+ le nom scientifique du produit si connu entre parenthèse) » ou « Infectious substance, affecting humans (+ suspected Category A infectious substance, entre parenthèse) » (par exemple : « Infectious substance, affecting human (Ebola virus) » ou « Infectious substance, affecting human (suspected Category A infectious substance) ») + la quantité nette (voir exemple, Section 6.2).
    Remarque : il est nécessaire que la DGD soit remplie et signée par une personne accréditée IATA. Si ce n’est pas le cas du personnel MSF ou du transitaire sur place, contacter le département approvisionnement/logistique et votre référent de laboratoire pour obtenir la liste des personnes accréditées au sein des départements.
  • Un certificat de don mentionnant l’adresse de l’expéditeur et du destinataire, le nom précis du pathogène suspecté et les quantités contenues, réalisé par le département approvisionnement (voir exemple, Section 6.3).
  • Une « custom invoice » (avec une valorisation économique du produit) fait par le département approvisionnement ou le Coordinateur Logistique, mentionnant l’adresse de l’expéditeur et du destinataire, le nombre de colis, leur contenu et leur poids.
  • Un accord de sortie des échantillons délivré par le Ministère de la Santé ou autre autorité compétente du pays) ou un « Material Transfert Agreement » (MTA).
  • Pour certains pays, un accord d’entrée dans le pays destinataire ou « Import Permit » est nécessaire, qui devra être fourni par le laboratoire destinataire.

Une copie papier de ces documents est remise au transitaire du pays de départ. Si un transitaire est également impliqué dans le pays de destination, l’ensemble des documents devront lui être fournis en version informatique (responsabilité des départements logistique/approvisionnement).

  • Une packing list anonymisée (sans nom de patient) mentionnant doit être insérée entre l’emballage secondaire et l’emballage tertiaire du colis concerné.
    Une copie de la packing list et la date d’arrivée prévue du colis est envoyée par mail au laboratoire destinataire.

Le transitaire : prestataire indispensable pour tout envoi de matière infectieuse ou biologique (UN2814 ou UN3373) par voie aérienne.

  • Est mandaté par MSF.
  • Est l’intermédiaire entre MSF et la compagnie aérienne et/ou entre la compagnie aérienne et le laboratoire destinataire.
  • Dans certains cas, un second transitaire peut être nécessaire pour récupérer le colis à l’arrivée et faciliter le passage des douanes.
  • Remplit et signe la DGD s’il a une accréditation IATA de moins de 2 ans.
  • Remplit la LTA (lettre de transport aérien) ou Airway bill en anglais (voir Section 6.4) :
    • Sur la LTA, il est mentionné obligatoirement (case handling information) « dangerous goods as per associated DGD ».
    • La LTA doit mentionner « UN2814 Infectious substance, affecting humans » mais pas le nom de l’agent infectieux.

Les envois via cargo peuvent nécessiter d’autres conditions. Contacter le référent approvisionnement/logistique et informer le département médical.

5 Préparation de la chaîne de froid

Les boites isothermes disponibles dans le catalogue garantissent un maintien de température de +2 °C à +8 °C pendant 2 jours à une température ambiante de +28 °C. Pour de plus hautes températures ambiantes, les tests n’ont pas été réalisés.

5.1 Envoi de +2 °C à +8 °C avec des accumulateurs à eau de 0,6 L

S’il faut envoyer des échantillons à une température de +2 °C à +8 °C avec des accumulateurs à eau, voici la procédure :

  • Préparer une boite triple emballage isotherme.
  • Préparer les 4 accumulateurs préconditionnés :
    • Les sortir du congélateur et les laisser dans un endroit à +20 °C, abrité du soleil.
    • Après 15 minutes, vérifier la quantité de liquide présent dans les accumulateurs. Pour que les accumulateurs soient à la bonne température pour l’envoi, il faut qu’il y ait 5 cm d’eau visible dans le fond des accumulateurs quand ceux-ci sont placés verticalement. Lorsqu’on secoue les accumulateurs, on entend un bruit d’eau.
      ! S’il y a moins de 5 cm d’eau ou pas d’eau du tout, les accumulateurs sont trop froids et les échantillons risqueraient de geler au début du transport !
      ! S’il y a plus que 5 cm d’eau, les accumulateurs sont trop chauds et la température pourrait trop augmenter pendant le transport !
  • Si après 15 minutes, les accumulateurs ne sont pas encore à bonne température, les laisser encore 15 minutes à l’abri du soleil et revérifier.
  • Une fois les 4 accumulateurs à bonne température, les placer dans la boite isotherme.
  • Placer les échantillons dans leurs emballages dans la boite.
  • Refermer la boite isotherme.

Image

6. Documentation

6.1 IATA : Catégorie A - UN2814

Exemples indicatifs de matières infectieuses relevant de la catégorie A sous n’importe quelle forme, sauf indication contraire

Désignation exacte d’expédition et numéro ONUMicro-organismeForme
UN2814
Matière infectieuse affecte l’homme
Bacillus anthracisCultures uniquement
Brucella abortusCultures uniquement
Brucella melitensisCultures uniquement
Brucella suisCultures uniquement
Burkholderia mallei – Pseudomonas mallei – MorveCultures uniquement
Burkholderia pseudomallei – Pseudomonas pseudomalleiCultures uniquement
Chlamydia psittaci – sources aviairesCultures uniquement
Clostridium botulinumCultures uniquement
Coccidioides immitisCultures uniquement
Coxiella burnetiiCultures uniquement
Escherichia coli, producteur de vérotoxineCultures uniquement
Francisella tularensisCultures uniquement
Hantavirus provoquant une fièvre hémorragique avec syndrome rénal
Mycobacterium tuberculosisCultures uniquement
PoliovirusCultures uniquement
Rickettsia prowazekiiCultures uniquement
Rickettsia rickettsiiCultures uniquement
Shigella dysenteriae type 1Cultures uniquement
Virus de la dengueCultures uniquement
Virus de la fièvre hémorragique de la vallée du RiftCultures uniquement
Virus de la fièvre hémorragique de Crimée-Congo
Virus de la fièvre d’Omsk
Virus de la fièvre jauneCultures uniquement
Virus de la maladie de la forêt de Kyasanur
Virus de la variole
Virus de l’encéphalite à tiquesCultures uniquement
Virus de l’encéphalite équine de l’EstCultures uniquement
Virus de l’encéphalite équine du VenezuelaCultures uniquement
Virus de l’encéphalite japonaiseCultures uniquement
Virus de l’encéphalite russe printemps-étéCultures uniquement
Virus de l’hépatite BCultures uniquement
Virus de l’immunodéficience humaineCultures uniquement
Virus de l’influenza aviaire hautement pathogèneCultures uniquement
Virus de Marburg
Virus du Nil occidentalCultures uniquement
Virus Ebola
Virus flexal
Virus Guanarito
Virus Hantaan
Virus Hendra
Virus Herpès BCultures uniquement
Virus Junin
Virus Lassa
Virus Machupo
Virus monkeypox
Virus Nipah
Virus rabiqueCultures uniquement
Virus Sabia
Yersinia pestisCultures uniquement

Adapté de Guidance on regulations for the transport of infectious substances 2021-2022. Geneva: World Health Organization; 2021. Licence: CCBY-NC-SA3.0IGO

6.2 Exemple de déclaration de marchandises dangereuses (ou DGD)

Image

6.3 Exemple de certificat de don

Image

6.4 Exemple de lettre de transport aérien (LTA) ou Airway Bill

Image

6.5 Etiquette Pasteur

Disponible à l’adresse suivante :

https://www.pasteur.fr/fr/file/3157/download?token=Evu6jsP5

Quel que soit le mode de transport, remplissez et apposez une étiquette comme ci-dessus sur l'emballage extérieur de tous les envois destinés aux Centres de référence nationaux de l'Institut Pasteur.

Expéditeur :

  • Nom
  • Hôpital/Laboratoire/Unité
  • Adresse
  • Code postal
  • Ville
  • Pays
  • Numéro de téléphone
  • Numéro de fax

Conditions de stockage : choisissez une option

  • Température ambiante
  • + 4 °C
  • -20 °C

Destinataire :

  • Institut Pasteur
  • Laboratoire national de référence de ___________________________
  • A l'attention de ___________________________________________
  • Adresse : déjà ajoutée

Références

1. Guidance on regulation for the transport of infectious substances 2021-2022/WHO
https://apps.who.int/iris/handle/10665/339825

2. Exempt Human/Animal specimens shipping guidelines. Retrieved from :
https://www.cancertrials.ie/wp-content/uploads/2018/05/DHL_Exempt-Human-Animal-Specimen-Customer-2015.pdf

3. IATA document. Dangerous Goods Regulations (DGR). 62nd Edition. 2021. Retrieved from

FICHE QUALITE

Attention!

Ce document ainsi que les fiches techniques des produits alimentaires non spécialisés ont pour vocation de présenter les produits, leur conditionnement et les conditions d’achat tels que nous les souhaitons idéalement. Selon les quantités achetées, la fréquence des achats et les fournisseurs,vous devrez vous approcher le plus possible de cet idéal en exigeant le maximum de garanties (certificats, appel à un organisme de contrôle, échantillonnages, analyses,traitements phytosanitaires, etc.).

  • Si les denrées de base du projet ne nécessitent pas de stockage (ex: petites quantités achetées quotidiennement sur le marché local), il vous sera difficile de respecter les recommandations des fiches qualité. Dans ce cas, il est recommandé:
    • de n’effectuer ce type d’achat que pour des denrées qui le justifient,c’est-à-dire qui sont difficiles à stocker (produits frais, viandes…)
    • de faire le choix d’une qualité telle qu’elle conviendrait à la consommation du staff MSF (pour éviter des produits douteux)
  • En revanche, dès qu’un stockage de la nourriture est organisé, chaque fiche doit être lue et suivie. Plus les volumes sont importants, plus les recommandations doivent être respectées avec exactitude. Si certaines sont difficiles à suivre,faites part de vos alternatives à votre équipe de coordination/siège afin que votre stratégie d’achat émane d’une décision concertée. Il est recommandé de privilégier les garanties de qualité plutôt que le lieu d’achat (supermarché local vs capitale par exemple). Il faut se rapprocher le plus possible de l’origine du produit en évitant les intermédiaires.

En résumé

  • produit difficilement stockable: achat local de produits tels qu’ils pourraient être achetés pour l’équipe MSF
  • produit stockable: achat auprès d’un fournisseur qui peut fournir les garanties de qualité

SPECIFICATIONS

Spécifications MSF et spécifications nationales

Des spécifications MSF ont été écrites pour chaque produit. Elles reprennent les spécifications du codex alimentarius.

La mise en œuvre des recommandations du codex alimentarius varie selon les pays. Il est recommandé de consulter les autorités afin de connaître les spécifications locales avant tout achat.

Les importations de denrées alimentaires sont toujours soumises à approbation préalable des autorités nationales.

L’impact potentiel sur les disponibilités et les prix du marché local, national ou régional doit être considéré avant d’acheter des denrées de base en grande quantité.

Conditionnement et étiquetage

2% de sacs vides doivent être ajoutés à la livraison sans frais supplémentaires.

Étiquetage standard

  • Initiales fournisseur/année/n° de commande/initiales section/code programme
  • Médecins Sans Frontières
  • Produit
  • Poids net en kg
  • Année de récolte
  • Peut être ajoutée la mention: "Don humanitaire".

PRÉCAUTIONS POUR L'ACHAT

  • En cas de disponibilité locale ou sous-régionale de produits hors standard MSF, il est recommandé de prendre contact avec le siège pour approbation préalable avant d’acheter.
  • Tous les produits doivent être clairement identifiés comme étant sains, marchands, loyaux et propres à la consommation humaine. L’obtention d’un certificat d’origine est un plus pour garantir la traçabilité du produit. Le protocole de Carthagène impose aux producteurs/ exportateurs d’indiquer si leurs produits contiennent ou non des OGM (Organismes Génétiquement Modifiés).

Achats locaux et organisme de contrôle

  • Utiliser et remplir le "Contrat d'achat local" approprié (1 par produit): réf. NSFOPURC++.
  • Dans le cas d'achat de quantité importante, faire réaliser un contrôle avant expédition, par un organisme de contrôle (SGS, Cotecna, Véritas, FAIDEX, etc.). Utiliser et remplir le "Contrat d'inspection" approprié (1 par produit): réf. NSFOINSP++.

Transport

  • Contrôler les moyens de transport utilisés avant expédition (propreté, protection, etc.)
  • Vérifier le contrat de transport: le transporteur doit s’engager à assumer les responsabilités en cas de détérioration de la marchandise durant l’expédition (camions sales ayant contenu des hydrocarbures ou autres produits incompatibles avec des denrées alimentaires, camions non couverts malgré les risques de pluie, etc.)

Réception

  • Contrôler la marchandise (quantité/qualité) à la réception. Utiliser et remplir la check liste de contrôle à réception" NSFOCRECOOF (français) / NSFOCRECOOE (anglais).

STOCKAGE ET PRINCIPAUX RISQUES D'ALTERATION

Stockage

Suivre la procédure QA-NFOS-SOP2-fr "Stockage des aliments".

  • Le stockage doit toujours se faire sur palettes ou ilots de palettes.
  • Les produits alimentaires doivent être séparés des autres produits
  • Gestion de stock type FEFO (first expired first out : premier périmé premier sorti)
  • En milieu tropical humide, la plupart des insectes peuvent multiplier leur nombre par 50 en 6 semaines. Limiter la durée de stockage est donc un moyen de réduire la présence d’insectes.

Humidité

  • L’humidité relative indique la quantité d’eau présente dans l’air sous forme de vapeur. Elle est exprimée en pourcentage et dépend principalement du régime des précipitations et de la pression atmosphérique (qui augmente avec la température).
  • Il est essentiel de maintenir les stocks à une température et un taux d’humidité aussi faibles que possible (humidité de l'air <70%).
  • L’augmentation du taux d’humidité dans le produit due à une hygrométrie ambiante forte engendre le développement de champignons qui sécrètent des toxines.
  • La capacité de multiplication des micro-organismes dans les denrées augmente avec la présence d’eau libre.

Insectes, rongeurs et oiseaux (pest control)

  • Des températures comprises entre 10 et 45ºC sont les plus propices au cycle de reproduction des insectes.
  • Les rongeurs (rats, souris) représentent un important facteur de risque pour les denrées, les emballages, les bâtiments et le staff.
  • La prévention est le mot clé, il est nécessaire de traiter en cas d'infestation.

Traitement

  • Il est primordial d’agir dès les premiers signes d’infestation afin de limiter la reproduction des insectes et les dégâts causés aux denrées. Suivre la procédure MSF-NFO-SOP3.1: "Pest control".
  • La fumigation est la principale méthode de traitement des denrées de base. Attention, les gaz fumigants sont des produits dangereux. L’exposition de l’homme à ce type de gaz peut avoir des conséquences neurotoxiques graves et irréversibles. Les conditions de sécurité doivent donc être réunies avant toute opération de fumigation, et seuls les organismes nationaux habilités et formés à la manipulation de ces produits peuvent procéder aux fumigations.
  • La décision de distribuer des denrées légèrement infestées (1 à 2 insectes vivants par kg de produit) dépend des circonstances. Une telle décision sera acceptable si le produit est consommé rapidement. De plus hauts degrés d’infestation sont acceptables pour la distribution si le produit est destiné à être moulu avant consommation.

Bibliographie

Guide Logistique alimentaire. Guide pratique destiné aux logisticiens et au personnel médical impliqués dans la gestion des produits alimentaires sur le terrain (L046FOOM01F-P).

Les produits alimentaires spécialisés

Contrairement aux produits alimentaires de base (famille NFOO), comme les céréales (mil, sorgho...) ou les légumineuses (haricots...), les produits alimentaires spécialisés (famille NFOS) sont spécifiquement conçus pour répondre aux besoins des personnes malnutries en situation de crise.

Ces produits sont enrichis en protéines, minéraux et vitamines adaptés aux besoins nutritionnels des patients, en tenant compte de facteurs tels que l'âge, la gravité de la malnutrition, les pathologies associées ou les habitudes alimentaires locales.

Une stratégie globale de réponse à une crise nutritionnelle ne peut être élaborée qu’après avoir évalué la situation nutritionnelle et identifié les objectifs de l'intervention et la population cible. La réponse peut être général ou sélective, incluant des options telles que la distribution générale, la distribution ciblée, les programmes de nutrition supplémentaire ou les programme de nutrition thérapeutique.

LES DIFFÉRENTS TYPES D'ALIMENTS SPÉCIALISÉS

Les aliments spécialisés peuvent être classés en différentes catégories, chacun étant conçu pour répondre à des besoins nutritionnels spécifiques :

Laits thérapeutiques (F75 et F100)

Les laits thérapeutiques sont utilisés dans les phases initiale (F75) et de réhabilitation (F100) du traitement de la malnutrition aiguë sévère.

RUTF/ATPE : Aliment thérapeutique prêt à l’emploi

Le RUTF/ATPE est utilisé dans la phase de réhabilitation pour traiter la malnutrition aiguë sévère. Il ne doit pas être utilisé dans la phase initiale en raison de sa teneur en fer.

Exemples : Plumpy’nut, eeZeepaste, Valid Nutrition, Insta paste, BP100

Attention : le RUTF ne doit pas être utilisé chez les enfants de moins de 6 mois.

RUSF/ASPE: Aliment Supplémentaire prêt à l'emploi

Le RUSF est un produit prêt à l'emploi, utilisé pour traiter la Malnutrition Aiguë Modérée (MAM) et peut également être utilisé pour un soutien nutritionnel dans les situations d’urgence ou dans le cadre de programmes nutritionnels pour prévenir la malnutrition.

Exemples: PlumpySup, eeZeeRUSF

Remarque: Le RUSF est parfois appelé LNS LQ (Grande Quantité)

LNS : Supplément nutritionnel à base lipidique (LNS MQ et LNQ SQ)

  • LNS MQ (Medium Quantity/Quantité Moyenne) est un produit prêt à l'emploi utilisé pour prévenir la malnutrition aiguë modérée (MAM) chez les enfants âgés de 6 à 36 mois. Consommé en complément de l’alimentation ordinaire, il équilibre l’apport quotidien en micronutriments.

Exemples : Plumpy doz, eeZee50

  • LNS SQ (Small Quantity/ Petite Quantité) est un produit prêt à l'emploi utilisé pour prévenir la malnutrition et fournir un soutien nutritionnel dans les situations d’urgence.

Exemples : Nuttributter, eeZee20

Micronutriments (pâte enrichie en vitamines et minéraux)

Les suppléments en micronutriments sont utilisés pour remédier aux carences alimentaires, en particulier le manque de produits d’origine animale.

Exemples : QBmix

Rations alimentaire d'urgence

Biscuits compressés utilisés comme substituts nutritionnels ou compléments alimentaires dans les situations de crise, notamment dans la phase initiale précédant la distribution générale des rations.

Exemples : BP5, NRG5

Formules infantiles (laits pour nourrissons) et fortifiant du lait maternel

Il s'agit de substituts au lait maternel ou de fortifiants du lait maternel destiné à améliorer la qualité du lait maternel, en fonction des besoins du nourrisson.

Aliments destinées à des fins médicales spéciales (ex: patients FHV, grands brûlés, HIV ...)

Les aliments destinés á des fins médicales spéciales (terme français pour ​Food for Special Medical Purpose /FSMP‌) sont spécialement conçus pour les patients souffrant de pathologies spécifiques ayant des besoins nutritionnels spécifiques. Ils doivent être utilisés sous surveillance médicale et varient en termes de calories, de protéines et d'autres éléments nutritionnels, ainsi que de voie d'administration (alimentation orale, entérale ou les deux).

Types :

  • adultes ou enfants
  • isocalorique ou hypercalorique
  • normoprotéine ou hyperprotéine
  • semi élémentaire
  • avec ou sans fibres
  • disponibles sous formes de poudres à reconstituer, de boissons prêtes à l'emploi ou de poches prêtes à l'emploi pour nutrition entérale (par sonde).

Les poudres ont généralement une durée de vie plus longue (24 mois) et sont plus économiques que le produits prêts á l'emploi, réduisant le nombre de références et simplifiant la gestion des stocks et des commandes.

Contactez votre référent nutrition avant de commander ces produits. Ces produits peuvent être utilisées comme source unique d'alimentation ou comme complément de repas pour les patients atteints de FHV/EBOLA incapables de suivre une alimentation normale ou souffrant d'anorexie sévère, par exemple.

Super Céréales (farines fortifiées précuites)

Les Super Céréales sont utilisées dans la distribution de rations générales (PAM) et familiales, les programmes de nutrition supplémentaire et de distribution ciblée.

Elle sont fabriquées à partir de farine de maïs (CSB+) ou de blé (WSB+) et de soja cuit par extrusion ou micronisation et enrichies en minéraux et vitamines.

Exemples de Super Céréales : Unimix (MSF-UNICEF-UNHCR), CSB/CSB+ (PAM), WSB (PAM).

Les Super Céréales plus (+) sont des versions plus récentes contenant du lait et mieux adaptées aux besoins nutritionnels des enfants.

Exemples de Super Céréales plus : CSB++

ACHAT / ACCEPTATION DE DONATION D'ALIMENTS SPÉCIALISÉS

Il est essential de gérer les stocks d'aliments spécialisés par lot et par durée de vie. Un lot est défini comme une quantité produite dans des conditions homogènes, même si sa définition exacte peut varier en fonction de l’organisation interne du fournisseur.

La qualité du produit dépend de chaque étape de la chaîne d'approvisionnement :

  • approvisionnement en matières premières, fabrication, conditionnement, stockage chez le fournisseur
  • transport
  • stockage
  • distribution
  • cuisson (si nécessaire)
  • consommation.

Tout problème ou négligence à l'une de ces étapes peut avoir un impact sur la qualité du produit final. Il est donc essentiel de respecter les procédures recommandées à chaque étape.

Tous les fournisseurs d'aliments spécialisés doivent se soumettre à un processus de validation rigoureux pour garantir que leurs produits répondent à des normes de qualité élevées. Seuls les fournisseurs validés doivent être utilisés pour les achats.

Les achats locaux ne sont autorisés qu'auprès de fournisseurs validés. Une liste de fournisseurs validés est disponible auprès des pharmaciens section et des référents nutrition.

Toute donation d'aliments spécialisé doit être accompagnée d'un bordereau de livraison précisant tous les numéros de lots et les dates limites d'utilisation optimale (DLUO). Dès réception, procéder à un contrôle et à une évaluation qualitative (organoleptique) de chaque donation (voir procédure ci-dessous).

Documentation

Chaque expédition d’aliments spécialisés peut comporter différents certificats, qui peuvent être demandés par le terrain.

Ces certificats peuvent inclure : certificat sanitaire, certificat d'analyse, certificat d'origine, certificat de conformité, certificat OGM/ non OGM, etc.

Le certificat d'analyse est obligatoire pour toute réception d'aliments spécialisés.

GESTION DE L'APPROVISIONNEMENT ET DU STOCK

Les aliments spécialisés doivent être conservés à une température inférieure à 30ºC pour éviter les problèmes de qualité et de détérioration.

Se référer à la procédure QA-NFOS-SOP2_fr "Stockage des aliments spécialisés" pour les directrices.

Si les conditions de stockage sur le terrain dépassent ou ont dépassé 30ºC, il est recommandé d'effectuer une analyse en laboratoire pour vérifier que les vitamines (les plus fragiles) ne sont pas dégradées et déterminer la nouvelle durée de conservation. (voir paragraphe échantillonnage ci-dessous).

Procédures de Contrôle Qualité

Contrôle à la réception

Remplir le formulaire "Check list pour le contrôle à réception": NSFSCRECOSE (anglais), NSFSCRECOSF (français). Ces formulaires sont également disponibles sur demande auprès du pharmacien section ou du référent nutrition.

Un certificat d'analyse (un par numéro de lot) doit être fourni par le fournisseur pour chaque livraison.

Cas spécifique pour les Super Céréales :

Pour les Super Céréales, remplir la "Check liste pour le contrôle qualité" appropriée : NSFSQCONFFF (français) / NSFSQCONFFE (anglais).

Échantillonnage (pour analyse en laboratoire)

Lorsque les produits sont stockés à des températures supérieures á 30ºC, des échantillons doivent être envoyés à un laboratoire pour vérifier le niveau de fortification (car la teneur en vitamines diminue avec la température) et éventuellement ajuster la date limite de consommation du produit.

Si un problème de qualité est suspecté, il peut être nécessaire d'envoyer des échantillons à un laboratoire. Dans ce cas, contacter votre pharmacien section ou votre référent nutrition. Il pourra vous être demandé de remplir le formulaire de rapport d'échantillonnage, NSFSSAMPOSF (français) / NSFSSAMPOSE (anglais).

Cette déclaration (CAC/MISC 2-1976) a été rédigée à la demande de la Commission du Codex Alimentarius à sa 11e session (1976)

"Les effets de la malnutrition protéino-calorique sur la morbidité et la mortalité chez les enfants en bas âge appartenant à des groupes socio-économiques défavorisés sont bien connus. Il est prouvé scientifiquement qu'elle entrave la croissance physique et le développement mental et l'n sait également qu'elle peut avoir des conséquences néfastes au cours de la gestation et de la lactation.

L'alimentation infantile présente donc un intérêt primordial et l'on ne saurait trop souligner la valeur de l'allaitement au sein, car le lait maternel constitue l'aliment idéal du nourrisson pendant les six premiers mois de son existence. Cependant, par suite d'un mauvais état de santé de la mère et de certaines conditions sociales, la durée de la lactation peut être abrégée, l'enfant séparé de sa mère ou l'allaitement au sein rendu impossible d'autre façon. Dans ces cas, il est nécessaire d'administrer des aliments de remplacement, tels que les préparations pour nourrissons afin de compenser l'absence de lait maternel. Il existe de nombreuses préparations de ce type qui assurent un apport nutritionnel suffisant; à condition qu'elles soient préparées dans des conditions d'hygiène et données en quantités appropriées, il n'y a aucune contre-indication à leur emploi. Cependant, lorsque les conditions économiques ne permettent pas l'achat en quantité suffisante d'aliments appropriés -pour la première enfance- tels que les préparations pour nourrissons - ou si la mère ne sait pas les utiliser correctement (bonne hygiène, ration équilibrée, proportions justes, etc.), les nourrissons peuvent manifester des symptômes de carence nutritionnelle ou même parvenir à un état de malnutrition grave.

Il est donc nécessaire d'encourager par tous les moyens possibles l'allaitement au sein, afin que la désaffection qui semble actuellement se dessiner à l'égard de ce mode d'alimentation n'ait pas pour résultat l'adoption de méthodes artificielles, qui risqueraient d'être inadaptées aux nourrissons ou même d'influer de façon néfaste sur leur santé."

Les produits thermosensibles et la chaine de froid

La chaîne du froid est un système destiné à conserver les produits médicaux thermosensibles, dans une plage de température spécifique, depuis le fabricant jusqu'à leur utilisation finale. Chez MSF, la "chaîne du froid" consiste à conserver les produits médicaux entre +2°C et +8°C (inclus). Les écarts de température peuvent entraîner des ruptures de la chaîne du froid, compromettant la qualité des produits thérapeutiques et diagnostiques et conduisant parfois à leur destruction, ce qui coûte du temps et de l'argent.

Dans MSF, les articles de la chaîne du froid peuvent être divisés en trois groupes principaux :

  • Les produits d'immunisation (vaccins)
  • Produits thérapeutiques (ex. immunoglobulines, insuline ou oxytocine)
  • Les produits de diagnostic (par exemple, les réactifs de groupage sanguin).

The EU, WHO GDP (guidelines for good distribution practices) for pharmaceutical products, as well as the different national regulations, requires a focus on ensuring proper environmental conditions (as per manufacturer label claim) during storage and transportation.

In the medical catalogues and on the order lists, all thermo-sensitive products are associated to a thermosensitive code listed in the table below.

Nouveau codeDéfinitionPlages de température
CT30/CT3+Température contrôlée 2°C-30°C2-30°C
CT25Température contrôlée 2°C-25°C2-25°C
1525Température ambiante contrôlée 15-25°C15-25°C
0208Chaine de froid/réfrigéré 2-8°C2-8°C
F-20Congelé < -20°C<-20°C
FSRTCongelé pour stockage, réfrigéré pour transport<-20°C/2-8°C

Les produits qui ne nécessitent pas de contrôle de température n’ont pas de code thermosensible associé.

INDICATIONS DE STOCKAGE

Un produit pharmaceutique, s'il n'est pas stocké conformément aux spécifications du fabricant, peut devenir inefficace ou dangereux pour le patient.

Température contrôlée: 2°C-30°C

Le stockage et le transport des articles médicaux relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués dans le respect des bonnes pratiques de stockage et de distribution. Dans les stocks médicaux, la température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une fiche spécifique.

Exemple d’articles stockés entre 2° et 30°C : Produits alimentaires spécialisés (NFOS), dispositifs médicaux de classe I et IIa

Température contrôlée: 2°C-25°C

Le stockage et le transport des articles médicaux relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués dans le respect des bonnes pratiques de stockage et de distribution. Dans les stocks médicaux, la température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une fiche spécifique.

Exemple d’articles stockés entre 2°-25°C : certains produits alimentaires spécialisés (NFOS), pansements (SDRE), milieux et conteneurs d’échantillonnage et de transport (STSS), dispositifs médicaux de classe IIb et III.

Température contrôlée 15°C-25°C

Le stockage et le transport d’articles médicaux entrant dans cette catégorie de produits thermosensibles doivent être effectués conformément aux bonnes pratiques de stockage et de distribution, conformément aux exigences exprimées par l’Organisation Mondiale de la Santé et les autorités nationales de réglementation pharmaceutique (NRAs). Les locaux et les véhicules utilisés pour le stockage ou le transport des médicaments doivent être d’une taille appropriée et selon les normes permettant un stockage sûr, propre et à température contrôlée avec une humidité relative inférieure à 65% et aucun rayonnement solaire direct n’affectant les produits. La température et l'humidité relative doivent être contrôlées et enregistrées deux fois par jour dans une feuille dédiée, l'outil recommandé à cet effet est le suivant : L'enregistreur PCOLMONIHLU - THERMO-HYGROMETRE (Log Tag Uhado-16).

Exemple d'articles conservés entre 15° et 25°C : médicaments (DORA, DINJ, DINF, DEXT, DEXO), certains pansements (SDRE), réactifs de laboratoire (SLAS).

Chaîne du froid / Réfrigéré 2°C-8°C

Le transport des articles relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doit être effectué dans des conteneurs isothermes, tandis que le stockage nécessite des réfrigérateurs à revêtement de glace (voir matériel de stockage et de transport). La température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une feuille dédiée, avec un suivi par FreezeTag et LogTag (voir gestion de la chaîne du froid).

Exemple d’articles stockés entre 2° et 8°C : la plupart des vaccins (DVAC), certains tests de diagnostic rapide (SDDT), tests de laboratoire et contrôles (ELAE).

Congelé -20°C

Le transport d’articles relevant de cette catégorie de produits thermosensibles doit être effectué dans des conteneurs isothermes avec de la glace carbonique. Le stockage nécessite des congélateurs qualifiés. La température doit être surveillée et enregistrée deux fois par jour sur une feuille dédiée, avec un suivi par le PCOLTHER35A - THERMOMÈTRE alcool (Moëller 104614) -30°C-+50C° (à conserver verticalement).

Exemple d’articles stockés à -20°C : quelques tests et contrôles de laboratoire (ELAE), quelques réactifs de laboratoire (SLAS) et de la poudre antibiotique pour les antibiogrammes (SAST).

STOCKAGE ET EQUIPEMENT DE TRANSPORT

L’équipement chaîne de froid est divisé en deux grands groupes.

La catégorie chaîne de froid active comprend tous les équipements qui nécessitent de l’énergie pour produire et maintenir le froid. Ce type d’équipement est principalement utilisé pour le stockage des articles ou la production d’accumulateurs de froid. Dans cette catégorie, nous avons:

  • des réfrigérateurs
  • des congélateurs
  • des chambres froides

La catégorie chaîne de froid passive comprend les équipements qui, pour maintenir le froid, nécessitent des accumulateurs de froid préconditionnés. Dans cette catégorie, nous avons:

  • des glacières
  • des porte-vaccins
  • des accumulateurs de froid.

Critères de sélection

L'équipement de la chaîne du froid doit répondre aux besoins de chaque activité médicale, tels que définis par le programme médical, en ce qui concerne spécifiquement le volume de stockage et la capacité de production de glace requise.

Le choix de l'équipement doit répondre aux critères suivants:

Pré-qualification de l’OMS

Le processus « Performance, Quality and Safety » (PQS) de l’OMS préqualifie les produits et les dispositifs afin que les États membres et les agences d’achat des Nations Unies soient assurés de leur aptitude à être utilisés dans les programmes de vaccination. Semblable aux produits vaccinaux, MSF recommande l’utilisation d’équipement préqualifié de l’OMS pour les activités de la chaîne du froid en raison de ses normes de fiabilité. La liste mise à jour peut être trouvée sur: https://apps.who.int/immunization_standards/vaccine_quality/pqs_catalogue/.

Volume de stockage

Pour les réfrigérateurs, congélateurs et chambres froides, le volume net (exprimé en litres) indique la quantité maximale d'articles médicaux que l'appareil peut contenir en utilisant les paniers de rangement (ou les étagères dans le cas d'une chambre froide). La valeur brute est le volume global sans les paniers ou les étagères. Pour estimer les besoins de stockage, il est crucial de considérer le volume net et non le volume brut. L'activité médicale détermine le volume net de l'équipement nécessaire en fonction du type et de la quantité de produits à stocker (selon la Medical Standard List).

Production d’accumulateurs de froid

L'activité médicale définit les besoins en matière de chaîne du froid passive. La chaîne passive nécessitera une quantité de packs de glace par jour pour être maintenue (à différents endroits). En combinant le volume du pack de glace (0,4 ou 0,6 L) et la quantité de chaque pack de glace nécessaire à l'activité médicale, on peut déterminer la capacité totale de congélation (en kg/24 heures) et donc sélectionner l'équipement adéquat.

Paramètres clés de l'équipement

Volume de stockage

Pour les réfrigérateurs, congélateurs et chambres froides, le volume net (exprimé en litres) indique la quantité maximale d'articles médicaux que l'appareil peut contenir en utilisant les paniers de rangement (ou les étagères dans le cas d'une chambre froide). La valeur brute est le volume global sans les paniers ou les étagères. Pour les boîtes isothermes/frigorifiques et les porte-vaccins, la capacité de stockage indiquée est normalement toujours la valeur nette (sans l'espace occupé par les accumulateurs de froid).

Durée de conservation / Temps de maintien sans alimentation

L'équipement standard MSF pour la chaîne du froid active a la caractéristique de garantir, en l'absence de sa source d'énergie, le maintien de la température dans la fourchette pendant un certain temps (grâce à l'isolation thermique, à l’Ice-Lining, etc.). Cette caractéristique d'extension du temps de froid est appelée "temps de maintien", et se mesure en heures. Le temps de maintien en température varie en fonction de la marque et du modèle de l'équipement. Le temps de maintien est toujours spécifié dans une plage de température ambiante (par exemple, maintien de 02-08°C pendant 48 heures si la température extérieure est comprise entre 15°C et 43°C).

Vie froide

Se réfère aux équipements de la chaîne du froid passive. Il s’agit de la durée (en heures) pendant laquelle l’équipement peut maintenir les produits médicaux dans une plage spécifique (par exemple, entre +2°C et +8°C). Le paramètre de durée de vie à froid n’est également fiable que dans une plage de température externe spécifique pour laquelle l’équipement a été qualifié).

Capacité de congélation

Spécifique aux équipements de congélation, c'est la capacité d'un appareil spécifique à produire un certain volume de glace dans un intervalle de temps déterminé. Les unités de mesure sont indiquées en kg/24 heures.

Considérations particulières pour le choix du type d'équipement

Modèles solaires

Les nouveaux modèles de réfrigérateurs solaires avec ou sans batterie (à entraînement direct) figurent dans ce catalogue. Il existe de nombreux modèles différents et certains ont certaines contraintes d'utilisation (températures ambiantes maximales ou autres contraintes logistiques/contextuelles).

Les réfrigérateurs solaires sont généralement jusqu'à 5 fois plus chers que les versions équivalentes alimentées par le secteur. Ils ne doivent donc être choisis que pour les endroits où aucune électricité n'est disponible.

Équipement de la banque de sang et des échantillons biologiques

Les réfrigérateurs des banques de sang et autres équipements spécialisés de réfrigération ou de stockage sont considérés comme des équipements médicaux. Pour un support technique sur ce type d'équipement, contactez votre support technique Biomed.

Modèles de réfrigérateurs domestiques

L'utilisation de réfrigérateurs domestiques pour stocker des produits pharmaceutiques thermosensibles n'est pas recommandée pour les raisons suivantes :

  • une isolation plus légère
  • régulation imprécise de la température
  • variation de la température interne
  • variations de température dues au dégivrage automatique
  • difficulté de localiser les zones froides et chaudes en raison de la diversité des modèles et des technologies.

DISPOSITIFS DE CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE

Les contrôleurs de température sont des outils importants pour garantir que les produits thermosensibles sont maintenus dans la bonne plage de température. Il existe plusieurs types de contrôleurs de température :

  • les moniteurs non réversibles : outils à usage unique, une fois l'alarme déclenchée, il faudra les remplacer
  • Enregistreurs de température : outils avec mémoire qui détectent la température à des intervalles spécifiques ; qui peuvent être réinitialisés et réutilisés ; qui comprennent une alarme. Les paramètres de données et d'alarme sont programmables selon les spécifications du CO. L'étalonnage de la détection est valable pour la durée de vie de la batterie d'origine
  • Enregistreur de température à distance : outils qui envoient les températures réelles à un système en nuage pour une visualisation et une analyse à distance ; ils comprennent également des paramètres d'alarme. Les notifications d'alarme peuvent être envoyées par e-mail ou SMS.

Connaître l'utilisation recommandée des dispositifs de surveillance aide à calculer les quantités nécessaires :

RECOMMANDATIONS GENERALES POUR LA GESTION DE LA CHAÎNE DE FROID

Évaluation des besoins pour une nouvelle activité

  • Quelle est la nature de vos activités (laboratoire, hôpital, vaccination de routine, campagne de vaccination, service ambulatoire...) ?
  • Quelle est la capacité de stockage dont vous avez besoin ? Le volume des vaccins par exemple varie selon le produit, la présentation et le fabricant.
  • Définissez vos besoins de stockage en collaboration avec votre pharmacien.
  • Pour connaître les volumes des produits thermosensibles, reportez-vous aux directives (directives rougeole, directives méningite) et/ou contactez votre centre d'approvisionnement.
  • De quelle capacité de congélation et de stockage avez-vous besoin pour les poches de glace ?
  • De combien de boîtes froides, de porte-vaccins et de blocs réfrigérants avez-vous besoin ?
  • Quels outils de surveillance doivent être commandés ?

Évaluation de la capacité existante de la chaîne du froid

  • La qualité de la chaîne du froid est-elle satisfaisante ?
  • L'équipement répond-il à vos besoins en termes de capacité et de performance ?
  • L'équipement est-il en bon état de marche ?
  • Quelle est la fiabilité de votre alimentation électrique ?
  • L'équipement est-il accessible en permanence ?
  • Les réfrigérateurs et congélateurs sont-ils situés dans un endroit frais et propre ?
  • Ont-ils une capacité suffisante pour stocker tous les produits sensibles à la température et pour congeler des pains de glace ?
  • L'équipement de surveillance est-il complet et fonctionnel dans chaque réfrigérateur ou congélateur ?
  • Les procédures de contrôle des produits sensibles à la température à l'arrivée et au départ sont-elles bien définies ?
  • Les fiches de température sont-elles correctement remplies deux fois par jour ?

Besoins en équipement du plan d'urgence

  • Prévoir suffisamment d'équipements de chaîne du froid passive (accessibles, en bon état) ou des réfrigérateurs de rechange pour stocker les produits les plus sensibles.
  • Assurer des accumulateurs de froid congelés en quantité suffisante et leur renouvellement (en fonction du nombre et du type de boîte froide).
  • En cas de rupture de la chaîne du froid, suivez les indications spécifiques de votre OC en matière de chaîne du froid.
  • Répartissez les responsabilités de qui fait quoi et assurez-vous que chacun est correctement formé.
  • Tenir compte du plan d'urgence lors de l'estimation des besoins et de la commande d'équipement..

Recommandations de transport pour les articles relevant de la chaîne du froid

  • Le destinataire de l'envoi doit vérifier sa capacité de stockage avant de donner son feu vert à une commande d'articles de la chaîne du froid. Le dédouanement ou toute autre formalité administrative éventuelle doit être effectué à l'avance afin d'éviter les retards de transit (liés à la durée de vie des produits).
  • Le premier choix de transport entre les stocks centraux et périphériques pour les articles de la chaîne du froid doit être le fret aérien, lorsqu'il est disponible.
  • En cas de transport routier, il convient de choisir l'option la plus rapide, de faire correspondre la durée de vie à froid de l'emballage aux délais de livraison prévus et d'éviter les véhicules ouverts.
  • Le conteneur d'emballage doit être choisi en fonction du type de transport, du délai de livraison et du moyen de transport.
  • Avant toute expédition, l'expéditeur doit confirmer le volume, la date et l'heure d'arrivée d'une expédition de chaîne du froid (pour garantir un espace de stockage adéquat à l'arrivée).

Prévention de la congélation lors de l'utilisation d'un équipement de chaîne du froid passive

  • N'utilisez que des blocs de glace remplis d'eau ! Les packs de glace pré-remplis de gel réfrigérant coloré ne conviennent pas car leur point de congélation est inférieur à 0 ºC.
  • Assurez-vous toujours que vos blocs de glace sont conditionnés à 0 ºC avant de les placer dans la boîte à froid.
  • Suivez la procédure propre à votre CO ou à la mission concernant le conditionnement des blocs réfrigérants.
  • Placez du carton entre les produits sensibles à la température et les blocs réfrigérants pour éviter qu'ils ne se touchent.
  • Contrôlez toujours la température à l'intérieur de vos boîtes froides avant d'y introduire les produits.

Autres recommandations :

  • Les équipements PCOL ne sont pas destinés à stocker ou transporter des aliments, du sang ou des échantillons biologiques.
  • Définir des procédures écrites pour le transport des produits thermosensibles (préparation, outils de contrôle, étiquetage et documents d'expédition) en cohérence avec les recommandations du HQ.
  • Contacter le conseiller technique du CO pour la chaîne du froid en cas de doute.
  • Consulter votre service technique avant de commander un équipement de la chaîne du froid qui n'est pas standard MSF.
  • Pour toute commande de pièces détachées non standard, veuillez mentionner le type et le numéro de série de l'appareil concerné et si possible le numéro de référence de la pièce à remplacer.
  • Dans le cas où les contraintes d'importation (ou autres) ne permettent pas l'acquisition d'un équipement standard MSF, l'achat de tout appareil alternatif doit se faire uniquement après la validation du référent OC.
  • Lors de l'évaluation du marché, il est recommandé d'évaluer la disponibilité des équipements préqualifiés par l'OMS ou des dispositifs spécifiquement certifiés (pour le stockage des articles médicaux).

Tables supplémentaires

 

Equipment

Tempera-ture monitoring sheet

Alcohol thermometer

Liquid crystal thermometer

FreezeTag

LCD LogTag TRID30-7F

2nd LogTag TRIX-8

Remote monitoring (BluLog)

Fridge

required

required

X

required

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

Freezer (icepack production)

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

X

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

Freezer (medical items storage)

required

see your specific OC recommendation

X

X

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

Isothermal box

X

X

X

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

RCW25 (transport)

X

X

X

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

RCW25 (vaccination)

X

X

mandatory

mandatory

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

RCW25 (contingency storage)

required

see your specific OC recommendation

X

required

required

see your specific OC recommendation

X

GioStyle (transport)

X

X

X

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

GioStyle (vaccination)

X

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

X

X

X

Cold room

required

see your specific OC recommendation

X

required

required

see your specific OC recommendation

see your specific OC recommendation

Équipement

Feuille surveillance température

Thermomètre à alcool

Thermomètre cristal liquide

FreezeTag

LCD LogTag TRID30-7F

2ième LogTag TRIX-8

Télé-surveillance (BluLog)

Réfrigérateur

requis

requis

X

requis

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

Congélateur (production de blocs de glace)

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

X

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

Congélateur (stockage des articles médicaux)

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

X

X

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

Boîte isotherme

X

X

X

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

RCW25 (transportation)

X

X

X

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

RCW25 (vaccination)

X

X

obligatoire

obligatoire

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

RCW25 (stockage d’urgence)

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

X

requis

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

X

GioStyle (transportation)

X

X

X

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

GioStyle (vaccination)

X

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

X

X

X

chambre froide

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

X

requis

requis

voir recommandation spécifique de votre OC

voir recommandation spécifique de votre OC

Les progrès technologiques et les nouveaux critères de sélection nous amènent à revoir constamment la standardisation du matériel de télécommunication.

N’hésitez pas à contacter votre département technique pour toute information concernant les standards en cours.

Il existe plusieurs guides MSF sur les communications radio, donnant une explication complète sur l'installation et l'utilisation du matériel standard MSF.

COMMENT CHOISIR VOS MOYENS DE COMMUNICATION

Commencez par évaluer vos besoins (point 1), avant d’examiner les possibilités locales (point 2).

Envoyez ensuite toute l'information dont vous disposez, ainsi que vos commentaires, propositions et questions, à votre DEPARTEMENT TECHNIQUE pour en discuter.

1. Evaluation des besoins

  • Quelle est la structure de votre mission: combien de sites, combien de personnes? Faites un croquis reprenant les distances approximatives.
  • Quels sont les besoins en terme de communication interne. Quel type (courrier, fax, voix) et de où à où?
  • Quels sont les besoins en terme de communication internationale. Quel type et de où à où?
  • Quelle est la situation point de vue sécurité? Y-a-t-il des besoins particuliers liés à la sécurité?

2. Evaluation des possibilités

  • Y-a-t-il un réseau téléphonique dans la région? Est-il fiable? Permet-il la transmission de fax? Peut-on obtenir des lignes pour le bureau MSF? Permettent-elles les communications internationales?
  • Y-a-t-il un fournisseur d'accès à Internet? Ses services sont-ils fiables et rapides? Ce fournisseur est-il lié au gouvernement (confidentialité)?
  • MSF a-t-il accès aux services de communication d'autre bureaux (poste, hôtel, NU, autre ONG...)?
  • Faut-il une autorisation pour l'utilisation de communications par satellite, radio HF ou VHF? Est-elle difficile à obtenir? En combien de temps?
  • Quelles sont les possibilités d'envoi de courrier interne (voyages MSF, voyages d'autres ONG...)?
  • Quels sont les services postaux internationaux disponibles (poste, DHL, valise diplomatique...)?

ARBRE DÉCISIONNEL

Le diagramme ci-dessous (page IX-7) représente les divers moyens de communication possibles et schématise le raisonnement à suivre pour faire le bon choix.

On peut diviser les télécommunications en 3 catégories selon le type de message à envoyer:

A. Voix

B. Data (donnés)

On appelle communication de type "data" l'information envoyée à un récepteur à travers un ordinateur (ex: E-mail).

C. Image

On appelle communication de type "image" l'information qui arrive au récepteur sous forme de photographie. En pratique, il s’agit de tout ce qui arrive sur un fax, même du texte.

REMARQUES

  • PSTN est l’abréviation de "Public Switched Telephone Network" (réseau téléphonique public) et le nom officiel du réseau téléphonique international utilisé par MSF.
  • ISP est l’abréviation de "Internet Service Provider" (fournisseur d’accès à Internet).

Image

NOTES RELATIVES AU DIAGRAMME

  • Privilégiez les envois en bagage à main pour le matériel fragile et coûteux.
  • L’envoi d’E-mails par Internet ne peut pas être considéré comme confidentiel, surtout quand l’ISP est aux mains d'un gouvernement.
  • L’envoi d’E-mails par Outlook via les lignes PSTN est plus confidentiel que par Internet, mais les lignes PSTN sont souvent propriété du gouvernement et les E-mails peuvent être interceptés.
  • Utilisez les moyens de communication d’autres agences (institutions UN...).
  • Essayez d'obtenir les fréquences des répétiteurs d'autres agences (institutions UN...).
  • L'utilisation d'un système de communication verbale fiable à 100% est possible dans le cas où la confidentialité est exigée ou pour des raisons de sécurité.
  • Les réseaux HF peuvent transmettre des E-mails grâce au système Wavemail. Pour plus d’information, contactez votre département technique.

SÉLECTION RADIO BASE / ANTENNE

Utilisation

Courte / moyenne distance

Longue distance

Radio base + DATA + VOICE

Icom IC-M700PRO + module PACTOR + antenne dipôle ou quad loop

Icom IC-M700PRO + module PACTOR + antenne D2T

Radio base BASE

Icom IC-M700PRO + module PACTOR + antenne dipôle ou quad loop

Icom IC-M700PRO+ module PACTOR + antenne D2T

Radio base VOIX (OCB/OCP)

Icom IC-M700PRO+ antenne dipôle ou quad loop

Icom IC-M700PRO + antenne D2T

RADIO HF MOBILE / ANTENNE

Une radio installée dans un véhicule a toujours la même confi-guration: radio Codan Envoy X1 + antenne Codan 3040.

ATTENTION

La puissance d’un générateur est exprimée soit en kVA, soit en kW.

En règle générale, 1 kVA = ± 0,8 kW

COMMENT CHOISIR UN GENERATEUR

Commencez par évaluer vos besoins en répondant le plus complètement possible aux questions ci-dessous.

Envoyez ensuite toute l'information dont vous disposez, ainsi que vos commentaires, propositions et questions, à votre département technique pour en discuter.

Evaluation des besoins

  • Quels est la tension et la fréquence du secteur local (110, 127 ou 230 V; 50 ou 60 Hz) ?
  • Quels sont les besoins des équipements à brancher (mono ou triphasé, puissance, tolérance...) ? Il est conseillé de faire un plan de l'installation prévue.
  • Quelle est la puissance totale nécessaire, en kVA, incluant la puissance de démarrage?
  • Le générateur est-il destiné à être fixe ou mobile?
  • Quelle est la période estimée d'utilisation: urgence ou long terme? Combien d’heures/jour?
  • Quels sont les carburants disponibles localement (essence ou diesel) et à quel prix?
  • Quels sont les générateurs disponibles localement (marque, prix, délai de livraison, pièces détachées…)?
  • Le bruit est-il un problème ? Le générateur doit-il être nu, capoté ou insonorisé ?
  • Où sortiront les gaz d'échappement ? Devez-vous prévoir une extension du tuyau d'échappement?

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

Moteur

  • Carburant: essence ou diesel. Un moteur diesel est plus lourd et plus cher mais plus robuste et conseillé pour le long terme (plus de 1000 heures).
  • Nombre de cylindres
  • Cylindrée en cc
  • Puissance en CV ou kW
  • Tours/mn: 1500 ou 3000 (l'espérance de vie d'un générateur 1500 tr/mn est 3 fois celle d'un 3000 tr/mn)
  • Consommation horaire de carburant à pleine charge
  • Capacité du réservoir de carburant / autonomie
  • Circuit de refroidissement: air, eau ou huile
  • Démarreur: électrique ou manuel

Partie électrique (alternateur, génératrice)

  • Tension de sortie: monophasé 230V ou triphasé 400V.

Attention, certains générateurs fonctionnent avec une tension de 240/415 V au lieu de 230/400 V. Il est conseillé d’éviter autant que possible l’utilisation de sources en 240 V car les limiteurs de tension utilisés par MSF sont réglés pour une tension nominale de maximum 230 V. Ils disjonctent à 245 V et se réarment lorsque la tension redescend sous 235 V. Avec une installation en 240 V, le limiteur risque de ne pas se réarmer, à moins d’en modifier le réglage.

  • Monophasé ou triphasé. Si certains appareils ne peuvent tourner qu’en triphasé, il est indispensable de disposer d’une source triphasée. Dans tous les autres cas, le triphasé est envisageable pour des puissances au delà de 10 kVA, mais avoir des besoins au delà de 10 kVA n’est pas suffisant pour justifier cette solution. Il faut que l’étendue de l’installation électrique et la distribution des puissances permettent d’en tirer avantage (diminution des frais de câblage, utilisation d’une phase comme circuit permanent, etc.). Attention aux limites et contraintes du triphasé: difficulté de répartir les charges de manière équilibrée entre les phases, et donc d’exploiter toute la puissance disponible, et limitation de la puissance des charges monophasées à un tiers de la puissance disponible (ex: un générateur triphasé de 10 kVA ne peut pas alimenter une charge monophasée de plus de 3,3 kVA).
  • Puissance en kVA. Il y a une différence entre puissance nominale d’ amorçage et puissance nominale de secours:
    • Puissance nominale d’ amorçage (PRP): Un générateur peut fonctionner des heures illimitées chaque année avec un profil de charge moyen qui ne dépasse pas 70% de la puissance nominale d'amorçage. La puissance nominale d'amorçage est celle qui doit être utilisée lors du dimensionnement d’un générateur.
    • Puissance nominale d secours: Un générateur peut fonctionner pendant 500 heures par an avec un profil de charge moyen inférieur à 70 % de la puissance nominale de secours. Cette cote est utilisée sur les plaques signalétiques et les étiquettes de la plupart des générateurs. La cote de puissance nominale de secours ne devrait pas être prise en compte pour le dimensionnement d’un générateur.
  • Régulateur (AVR) = système qui maintient la tension de sortie autour de sa valeur nominale lors des variations de consommation électrique à l'arrêt et au démarrage. Les régulateurs sont de plus en plus souvent électroniques. Les régulateurs magnétiques sont plus chers, moins précis, mais beaucoup plus fiables.
  • Disjoncteur intégré. Lorsque le générateur est surchargé, la tension chute de façon significative, ce qui peut endommager le matériel.

Bruit et insonorisation

Pour garder de bonnes relations de voisinage, il vaut mieux éviter les niveaux de bruits dérangeants.

Le niveau sonore d’un générateur est exprimé en LWA (niveau de puissance acoustique), tandis que la sensibilité physiologique de l’oreille est exprimée en dB(A) (décibels pondérés - niveau de pression acoustique).

Le niveau sonore moyen d'un générateur nu est de 105 LWA, c’est-à-dire:

  • 93 db(A) à 1m de distance
  • 85 db(A) à 4 m de distance
  • Conversion des unités sonores
    • db(A) à 1 mètre = LWA -12
    • ​db(A) à 4 mètres = LWA -20
    • db(A) à 7 mètres = LWA -25
    • db(A) à 10 mètres = LWA -28
  • Niveaux sonores
    • 0 à 20 db(A): pratiquement inaudible
    • 30 db(A): quartier endormi dans une ville calme
    • 50 db(A): conversation à voix normale
    • 60 db(A): supermarché, bureau
    • 80 db(A): niveau sonore dérangeant (usine)
    • > 85 db(A): niveau sonore qui peut causer des problèmes auditifs en cas d’exposition prolongée
    • 130 db(A): niveau sonore dommageable dans tous les cas = seuil de douleur
  • Insonorisation

Plusieurs solutions existent pour diminuer le niveau sonore d’un générateur:

  • Choisir un générateur insonorisé au moyen d'un capot monté en usine => réduit le niveau sonore à 85 db(A) à 1 m (= 97 LWA)
  • Insonoriser l'abri du générateur:
    • placer un réducteur de bruit sur la prise d'air et la sortie d'air
    • insonoriser la porte d'accès
    • ajouter d'un silencieux d'échappement supplémentaire
    • recouvrir les murs et le plafond d’un matériau isolant (ex: laine de roche) => réduit le niveau sonore à 75 db(A) à 1 m (= 87 LWA)

Attention: l’insonorisation n’est jamais bon marché !

CONSEILS D'UTILISATION

Les appareils électriques à moteur consomment plus d'énergie pour démarrer que pour fonctionner. Il faut en tenir compte lors de la conception du système.

Les branchements et débranchements d'appareils créent de courtes variations de tension qui sont supprimées par le régulateur intégré. Ces variations peuvent affecter les appareils sensibles. Il est parfois nécessaire d’installer un régulateur/stabilisateur de tension.

CONSEILS POUR ACHAT LOCAL

Pour des raisons de transport et de maintenance, l’achat local est souvent la meilleure solution. Avant tout achat local, définissez vos besoins et demandez conseil à votre département technique.

Critères à prendre en compte pour l’exploration du marché:

  • Choisir une marque internationale connue et bien représentée: Caterpillar, Perkins, FG Wilson…
  • Chercher un vendeur reconnu par la marque (importateur ou agent officiel)
  • Vérifier que l’assemblage (moteur / alternateur / châssis) est d’origine, ou conforme à l’assemblage d’origine.
  • Vérifier la possibilité d'établir un contrat d’entretien et s’assurer que les pièces détachées d’origine sont disponibles. Vérifier aussi sur la disponibilité des pièces détachées en Europe car la disponibilité locale n’est jamais certaine à long terme.

Si ces critères ne peuvent pas être réunis, il est préférable de commander via votre centrale d’approvisionnement.

Les génératrices peuvent être considérées comme des marchandises dangereuses pour le transport :

  • Si un expéditeur ou un fournisseur fournit une documentation écrite ou électronique indiquant qu’une procédure de rinçage et de purge pour les moteurs à liquide inflammable a été suivie conformément à la disposition spéciale A70, le générateur n’est pas soumis à la réglementation IATA DGP
  • Si le générateur n’est pas conforme à la disposition spéciale A70, il doit être géré conformément à la réglementation IATA DGR

Le minimum à savoir sur les générateurs de plus de 8 kVA (6.4 kW)

Spécifications

Moteur

  • Diesel
  • Tours/mn: 1500 (de préférence) ou 3000
  • Filtre à rétention d'eau et pré-filtre carburant
  • Compteur horaire
  • Arrêt automatique en cas de manque d'huile ou de surchauffe du moteur
  • Compensateur entre la sortie d'échappement et l'extension du tuyau d'échappement
  • Démarreur électrique avec batterie 12 V

Partie électrique (génératrice)

  • Le choix du mono ou du triphasé doit TOUJOURS être discuté avec votre département technique. Le triphasé est recommandé pour les modèles au-dessus de 12 kVA (configuration standard = 400 V entre chaque phase et 230 V entre une phase et le neutre).
  • 1 ampèremètre par phase
  • 1 voltmètre par phase ou disjoncteur entre les phases
  • 1 fréquencemètre
  • 1 prise de terre

Tableau de protection

  • 1 disjoncteur général (magnétothermique)
  • 1 disjoncteur différentiel
  • 1 interrupteur "arrêt d'urgence"

Conseils d'installation

Au-delà de 8 kVA, un générateur est fixe (c'est-à-dire non transportable par 2 personnes) et doit être placé dans un local technique ("abris du générateur").

Les dimensions de la pièce doivent tenir compte de l'espace nécessaire autour du générateur pour sa maintenance.

Le sol doit être plan pour éviter l'usure prématurée de la génératrice et cimenté pour protéger le moteur de la poussière et préserver sa durée de vie.

Un générateur fixe doit être installé sur un tapis en caoutchouc (ou autre matière absorbant les vibrations et les bruits) et ancré au sol.

Il doit être branché aux appareils par des connexions permanentes, avec un tableau de distribution.

Echappement

Le tuyau d'échappement doit suivre le plus court chemin vers l'extérieur, mais pas du même côté que l'entrée d'air.

Un flexible en acier (compensateur) est nécessaire entre la sortie d'échappement et l'extension du tuyau d'échappement pour absorber les vibrations du moteur.

Le diamètre de l'extension d'échappement doit être fonction du débit du moteur (voir norme du fabricant).

Aération

Comme la longévité du moteur dépend surtout de son bon refroidissement, il est conseillé de placer le générateur en diagonale entre l'entrée et la sortie d'air, afin de maintenir une bonne circulation entre l'air frais (en bas) et l'air chaud (en haut), comme sur les schémas ci-dessous.

Eviter de placer la sortie d'air face au vent dominant. Si c'est impossible, prévoir des cheminées de déviation.

Si la température augmente de façon excessive dans la pièce, il est conseillé de placer sur la sortie d'air un ventilateur extracteur dont la capacité doit être d'autant plus grande que le moteur est puissant et la température extérieure élevée.

L'idéal est de commander d'office un ventilateur extracteur qui démarrera automatiquement avec le générateur

CONSEILS D'UTILISATION

Toujours veiller à déconnecter toutes les charges d'un générateur avant de le démarrer ou de l'arrêter.

Charge minimale

Les fabricants insistent sur le fait qu'un générateur ne doit pas fonctionner à moins de 30% de sa capacité (EX: un générateur de 20 kVA doit avoir au moins 6 kVA de charge).

En effet, un générateur qui ne fonctionne qu'à 10 ou 20% de sa charge maximale ne peut pas atteindre sa température de fonctionnement. Les gaz d'échappement sont trop froids, ce qui entraîne d'une part une consommation excessive d'huile (= mauvais rendement) et d'autre part la formation de dépôts de calamine (= usure prématurée).

Charge maximale

Il est déconseillé de faire fonctionner un générateur à 100% de sa capacité, en tout cas pas tout le temps. Pour éviter tout risque d'usure prématurée, la charge maximale ne devrait pas dépasser 80%.

Equilibrage des phases

La charge totale d'un générateur en triphasé doit être répartie sur ses trois phases. Une seule phase ne peut supporter qu'un tiers de la puissance du générateur (à l'aide de l'ampèremètre du générateur on peut mesurer la puissance moyenne demandée par les charges et calculer ensuite la puissance sur chaque phase).

Lors du calcul des puissances il faut prendre en compte la baisse de rendement si l'altitude dépasse 1000 m ou la température dépasse 35 ºC en permanence (contactez votre Département Technique pour le calcul de ces 2 facteurs).

Pic de démarrage

Le démarrage des appareils à moteur provoque un pic de tension qui peut atteindre 8 fois la capacité normale et faire disjoncter le thermique. Il est donc indispensable de prévoir la puissance du générateur en conséquence.

MESURES DE SECURITE

  • Un générateur doit être protégé contre les intempéries.
  • Le local technique d'un générateur doit être fermé à clé et seule la personne responsable doit y avoir accès.
  • Les accidents électriques pouvant avoir des conséquences mortelles, il est vivement conseillé de placer un disjoncteur différentiel à la sortie du générateur pour protéger les utilisateurs et les circuits électriques (300 mA pour les générateurs > 8 kVA).
  • Prévoir un extincteur et un bac de sable à proximité ou dans l’abri du générateur.

MAINTENANCE

GENERATEURS 1500 TOURS/MN

  • Service A : TOUTES LES 200 HEURES
    • ​Nettoyer le moteur
    • Changer l'huile moteur​​​
    • Purger le décanteur de diesel
    • ​​Nettoyer le filtre à air
  • Service B : TOUTES LES 400 HEURES
    • Service A
    • Changer le filtre diesel
    • ​Remplacer le filtre à huile
  • Service C : TOUTES LES 800 HEURES
    • Service B
    • Changer le filtre à air
    • NB: le filtre à air doit être changé plus tôt si le moteur tourne dans un local confiné ou poussiéreux

GENERATEURS 3000 TOURS/MN

  • Service A : TOUTES LES 100 HEURES
    • ​​Nettoyer le moteur
    • ​Changer l'huile moteur
    • ​Purger le décanteur de diesel
    • ​Nettoyer le filtre à air
  • Service B : TOUTES LES 200 HEURES
    • Service A
    • Changer le filtre diesel
    • ​Remplacer le filtre à huile
  • Service C : TOUTES LES 400 HEURES
    • Service B
    • Changer le filtre à air
    • NB: le filtre à air doit être changé plus tôt si le moteur tourne dans un local confiné ou poussiéreux

UNITÉS, SYMBOLES ET LOIS DE L'ÉLECTRICITÉ

CCCourant continu (batterie, installation solaire...)
CACourant alternatif (selecteur, générateur)
UTension ou voltage, mesuré en volts (V)
RRésistance, mesurée en ohms (Ω)
IIntensité ou courant, mesuré en ampères (A)
FFréquence, mesurée en Hertz (Hz)
PPuissance, mesurée en watts (W) ou volt-ampères (VA)
WUnité de puissance, utilisé pour CA et CC
VAUnité de puissance, utilisé uniquement pour CA
WhWatt-heure, unité d’énergie
AhUnité de capacité d'une batterie
CEICommission Électrotechnique Internationale
SPMPSuivi du point maximal de puissance
ASIAlimentation sans interruption
DMTDisjoncteur magnétothermique
CMCarte mère

Remarque

Une unité précédée d’un "k" est multipliée par 1000.

(ex: 1 kW = 1000 W).

Lois élémentaires

I = U/R

P = U x I

Connexion en parallèle (connexion + à + et - à -)

U = U1 = U2 = …

I = I1 + I2 + …

P = P1 + P2 + …

Connexion en série (connexion + à - et - à +)

U = U1 + U2 + …

I = I1 = I2 = …

P = P1 + P2 + …

Relation entre W et VA

En règle générale, 1 VA = ± 0.8 W

APPAREILS DE TRANSFORMATION ÉLECTRIQUE

Au-delà de la différence entre CA et CC, une source d'électricité peut prendre différentes formes. Voici un aperçu des appareils permettant de modifier la forme de l’alimentation électrique.

Transformateur

La tension disponible sur le secteur diffère d'un pays à l'autre. En Europe, on utilise 230 ou 240 V CA, aux États-Unis, 110 V CA et dans certains autres pays, 127 V CA. Pour utiliser un appareil qui n'est pas conçu pour la tension locale, un transformateur est nécessaire. Notez qu'aux États-Unis (et quelques autres pays) la fréquence peut être 60 Hz. Tout équipement dans ce catalogue est compatible avec la fréquence ‘normale’ de 50 Hz.

Adaptateur CA/CC (ou "alimentation")

Beaucoup d'appareils électriques (ordinateur portable, radio HF ou VHF...) fonctionnent sur courant continu (CC) dans un intervalle de 3 à 20 V. Ces appareils peuvent être alimentés sur secteur moyennant un adaptateur transformant le courant alternatif (CA) en courant continu du voltage désiré. Cet adaptateur est aussi appelé convertisseur CA/CC ou alimentation et est généralement fourni avec l'appareil.

Chargeur de batterie

Un chargeur de batterie fournit également un courant continu (CC) à partir d’une source CA, mais le courant et la tension CC sont adaptés à la charge d’une batterie.

Attention, même s’ils fournissent tous deux un courant CC à partir d’une source CA, l'adaptateur CA/CC et le chargeur de batterie ne sont en aucun cas interchangeables!

Un chargeur de bonne qualité offre automatiquement une gestion de la charge en 3 étapes (boost, absorption, entretien).

  • Lors de la première étape (boost), le chargeur fournit le courant maximum autorisé par la batterie (0,2 à 0,5 A par Ah de capacité selon le type de batterie) jusqu’à ce que la tension atteigne 14,5 V (pour une batterie de 12 V). C’est ce courant maximum qui définit le courant nominal (en A) du chargeur qui doit être installé. Ce courant maximum peut éventuellement être réglé pour adapter le chargeur à la capacité des batteries à charger.
  • Lors de la deuxième étape (absorption), la tension est maintenue à 14,5 V, tandis que le courant diminue peu à peu.
  • La troisième étape ( entretien) commence lorsque le courant atteint une valeur inférieure à 0.5 A. La tension appliquée par le chargeur descend alors à 13,6 V. A ce moment-là, la batterie est supposée être chargée. La tension appliquée par le chargeur entretient la charge et fournit le faible courant nécessaire à cet entretien.

Un chargeur de bonne qualité doit également être équipé d’un capteur de température. En effet, si la tension est trop élevée par rapport à la température, la batterie se détériore lentement en perdant son eau, ce qui est irréversible lorsqu’il s’agit d’une batterie scellée. Les tensions de charge doivent être adaptées à la température des batteries. (diminution de ± 0,025 V par augmentation de 1 ºC). Si le capteur de température est installé, cette adaptation est automatique.

Convertisseur CC/CA (ou "inverseur", ou "onduleur")

Un convertisseur CC/CA génère du courant CA à partir de courant CC. C’est le seul moyen d’obtenir du courant CA lorsque les autres sources (réseau public, générateur) ne sont pas disponibles. La source CC est en général constituée par des batteries qui doivent être chargées soit à partir de sources CA via un chargeur de batteries, soit à partir de sources CC (panneaux solaires, etc.) équipées d’un régulateur de charge.

Convertisseur CC/CC

Un convertisseur CC/CC permet de convertir une tension CC en une autre tension CC. Ce type de convertisseur est utile pour obtenir par exemple du 12 V CC à bord d’un camion équipé d’un système électrique en 24V CC.

Panneau solaire

La production d’électricité en courant continu à partir de la lumière du soleil est propre, silencieux, nécessite peu d’entretien et est durable. L’énergie produite quotidiennement par un panneau solaire dépendra de l’irradiance solaire quotidienne moyenne de l’emplacement. Cette information est essentielle pour la taille d’une installation : elle variera en fonction de la saison. Il est exprimé en kWH/m2/jour.

Les panneaux solaires sont classés en Wp (watt-crête). Leur production réelle quand le soleil est brillant est approximativement ¾ de cette figure. La plupart des panneaux solaires sont des panneaux de 24 volts.

Ils seront souvent utilisés pour charger des batteries. Vous devrez utiliser un régulateur entre la batterie et le panneau. Nous fournissons maintenant seulement les régulateurs MPPT qui donnent les meilleurs résultats.

Ces régulateurs MPPT peuvent convertir des tensions de panneau et peuvent être utilisés pour des tensions diverses de batterie diverses (12, 24 ou 48 volts).

APPAREILS DE PROTECTION ÉLECTRIQUE

1. Protection contre les surcharges

Les principaux dispositifs de protection d’un circuit électrique sont les fusibles ou les disjoncteurs magnéto-thermiques. Ceux-ci protègent l’installation contre les surcharges ou les courts-circuits en coupant l’alimentation en cas de courant trop élevé. La valeur d’un dispositif de protection contre les surcharges est donnée en ampères et indique la valeur du courant maximum admissible de manière permanente dans le circuit.

Fusibles

Les fusibles sont constitués d’une cartouche contenant un fil métallique qui fond lorsque le courant atteint une valeur limite pendant un certain temps. Ils sont à usage unique et doivent être remplacés en cas de fusion. Il existe plusieurs types de fusibles (lents, normaux ou rapides) à choisir en fonction de l’appareil ou du circuit qui doit être protégé.

Disjoncteurs magnéto-thermiques ou DMT

Les disjoncteurs magnéto-thermiques (DMT) combinent protection thermique et magnétique.

La protection thermique provoque le déclenchement du dispositif en cas de surcharge. La vitesse de déclenchement varie en fonction de l’importance de la surcharge.

La protection magnétique provoque instantanément le déclenchement du dispositif en cas de court-circuit.

Il existe trois types principaux: Courbe-B, C et D.

Courbe B: Le disjoncteur a un déclenchement magnétique relativement faible (entre 3 et 5 xIn) et élimine les courts-circuits de très faible valeur. Cette courbe est également utilisée pour les circuits ayant de grandes longueurs de câble, en particulier en mode TN.

Courbe C: Ce disjoncteur couvre une très grande majorité des besoins (récepteurs inductifs) et est utilisé en particulier dans les installations électriques domestiques. Son déclenchement magnétique est compris entre 5 et 10 xIn. C'est la courbe la plus couramment utilisée en MSF.

Courbe D: Cette courbe est peu utilisée. Elle peut être utilisée pour la protection des circuits où il existe des pics de courant très élevés lors de la mise sous tension (moteurs par exemple). Le déclenchement magnétique de ce disjoncteur se situe entre 10 et 20 xIn.

Les disjoncteurs magnéto-thermiques peuvent être réarmés après déclenchement.

Les disjoncteurs sont placés en tête d’une installation électrique (boîte ou tableau de distribution) et protègent chaque circuit individuellement. Ils sont choisis en fonction de la section du câblage électrique à protéger.

2. Protection contre les défauts du courant CA

Il existe 3 types de perturbations du courant alternatif (CA) qui peuvent endommager un appareil branché.

  • Variations de tension: La tension fournie est trop basse (sous-tension) , trop élevée (surtension) ou trop fluctuante.
  • Pics de tension: Le courant présente de brèves impulsions à haute tension.
  • Coupures de courant: Le courant fourni est intermittent, les fusibles ont sauté, le générateur n'a plus de carburant…

Limiteur de tension

Un appareil électrique fonctionne normalement tant que la tension reste dans un certain intervalle appelé "tolérance d'alimentation". La plupart des appareils électriques destinés à 230 V CA ont une tolérance d'alimentation comprise entre 185 et 250 V CA. Ces appareils doivent être protégés par un limiteur de tension qui interrompt l'alimentation lorsque la tension sort de l'intervalle de tolérance. MSF utilise des limiteurs de tension sur la majorité des appareils électriques.

Parafoudre ou parasurtenseur

La plupart des appareils électriques sont très vulnérables aux pics de tension.

En cas d’orage, ces pics peuvent atteindre plusieurs milliers de volts et être à l’origine d’importants dégâts matériels. Un parafoudre, ou parasurtenseur, est un appareil de protection capable d’éliminer ces pics et de les évacuer vers la terre. Contacter votre département technique pour le choix et l’installation d’un parafoudre ou parasurtenseur.

Régulateur/stabilisateur de tension

Les appareils qui ont une faible tolérance d'alimentation ne sont pas protégés correctement par un limiteur de tension quand la tension d'alimentation sort de l'intervalle de tolérance.

Ces appareils doivent être protégés par un régulateur de tension qui accepte une tension d'alimentation trop basse, trop haute ou trop fluctuante et la corrige.

Certains appareils de protection (appelés stabilisateurs de tension, transformateurs à tension constant, conditionneurs de ligne…) combinent les fonctions de limitation et de régulation de tension, mais en l'absence de dénomination et de spécifications standard, il est extrêmement difficile de sélectionner le bon appareil sans le tester.

MSF a sélectionné un régulateur/stabilisateur de tension qui incorpore toutes les fonctions de protection mentionnées ci-dessus

Alimentation Sans Interruption (ASI-UPS)

Les coupures de courant ne sont pas problématiques pour certains appareils (éclairage…). Mais pour d'autres (ordinateurs…), elles peuvent engendrer des pertes de données. Ces appareils doivent être protégés par un UPS hors ligne.

Un ASI (UPS) combine les fonctions de batterie, de chargeur de batterie et de convertisseur CC/CA. Il fournit une alimentation ininterrompue de 220 V CA et offre une certaine autonomie en cas de coupure de courant.

Les ASI (UPS) que l'on trouve dans le commerce sont conçus pour les ordinateurs de bureau. Ils fournissent du courant pendant une dizaine de minutes après une coupure, mais ne protègent pas contre des pics de tension.

Un catalogue spécial d’UPS est inclus dans le catalogue pour les équipements médicaux et de laboratoire critiques / essentiels. Ceci est appelé UPS à double conversion (également appelée en ligne). Cet onduleur est principalement destiné à la protection de l'équipement.

Module d’alimentation électrique

Si la qualité de l'alimentation secteur est très mauvaise et / ou si les appareils à protéger nécessitent un temps de fonctionnement indépendant important, il est préférable d'installer un module d'alimentation.Ce module combine les fonctions de batterie, de chargeur de batterie, de limiteur et de convertisseur:

  • Stockage d'énergie dans les batteries
  • Fourniture de 12 V CC
  • Fourniture de 230 V CA
  • Régulation et stabilisation du courant CA par double conversion (CA=>CC=>CA)
  • ASI (UPS): fourniture ininterrompue de courant CA avec grande autonomie

3. Protection contre défauts d’isolation ou contre des chocs

Outre la mise à la terre, il existe un élément de protection très important pour la sécurité: le différentiel ou dispositif à courant résiduel, également connu sous un certain nombre d'autres abréviations telles que RCBO, ELCB, RCCB RCTD. Le RCD mesure s’il existe un «courant de fuite» et s’il dépasse 30 mA, il s’éteindra. Les RCD fonctionnent correctement avec des systèmes mis à la terre mais également avec des systèmes non mis à la terre. La qualité est un problème avec les achats locaux, alors n'achetez que chez des fournisseurs accrédités (adressez-vous à votre service d'assistance). Afficher plus Afficher moins

Consommation électrique

combien d'éléctricité faut-il produirepuissance nominalepuissance maximale
Ampoule basse consommation (medium)1524
Ampoule LED3

15

Réfrigérateur1501000
Congélateur3001200
Pompe à eau (domestique)19005700
Pompe submersible (SQ Grundfos)20002500
Canon à chaleur18001800
Ventilateur de plafond100200
Ventilateur de table80150
Climatiseur12004000 (dépends du type)
Ordinateur de bureau incl. écran160250
Ordinateur portable4070
Imprimante (jet d'encre)540 (quand en marche)
Imprimante (laser)5600 (quand en marche)
Routeur (de réseau)1818
Commutateur réseau2020
Serveur de stockage en réseau (Synology DS212)2030
Nanostation, point d'access sans fil66
Radio/CD5050
Poste de télévision150250
V-sat mundiale100100
Four à micro-ondes800800
Cafetière10001000
Fer à repasser12001200
Chauffe-eau (grand)30003000
Lave-linge5003000
Extracteur d’oxygène380600
Chargeur de batterie 12/25A400400

INDICE DE PROTECTION (IP)

La protection (IP),Indice de protection, est normalisé par la CEI. L'indice IP correspond aux degrés de protection procurés par les enveloppes des matériels électriques.

Le code IP a deux chiffres:

1. Protection contre les contacts fortuits et la pénétration contre les corps étrangers solides.

2.Protection contre les effets nuisibles à la pénétration de l'eau.

IP Premier numéro - Protection contre les objets solides

0Pas de protection spéciale
1Protégé contre des objets solides de plus de 50 mm, par exemple Contact accidentel par les mains des personnes
2Protégé contre des objets solides de plus de 12 mm, par exemple Doigts des personnes
3Protégé contre les objets solides de plus de 2,5 mm (outils et fils)
4Protégé contre les objets solides de plus de 1 mm (outils, fils et petits fils)
5Protégé contre l'entrée de poussière limitée (pas de dépôt nocif)
6Totalement protégé contre les poussières

IP Deuxième numéro - Protection contre les liquides

0Pas de protection
1Protection contre les chutes d'eau tombant verticalement, par ex. condensation
2Protection contre les projections directes d'eau jusqu'à 15 ° de la verticale
3Protégé contre les projections directes d'eau jusqu'à 60 ° de la verticale
4Protection contre l'eau pulvérisée de toutes les directions - entrée limitée autorisée
5Protégé contre les jets d'eau à basse pression de toutes les directions - entrée limitée
6Protégé contre l'inondation temporaire d'eau, p.ex. Pour utilisation sur les ponts des navires - entrée limitée permise
7Protégé contre l'effet de l'immersion entre 15 cm et 1 m
8Protège contre de longues périodes d'immersion sous pression

Exemple:

Un indice IP 54, 5 décrit le degré de protection venant d'un objet solide et 4 décrit le degré de protection des liquides.

Un "X" est utilisé en remplacement d'un des 2 chiffres pour indiquer une seule classe de protection.Par exemple, IPX1 protégera uniquement des chutes d'eau tombant verticalement.

Les ampoules "fluocompactes" ou "économiques" offrent le même rendement que les tubes luminescents dans un volume qui se rapproche de celui des ampoules à incandescence.

AMPOULES FLUOCOMPACTES

Avantages par rapport aux ampoules à incandescence

  • Consommation réduite (- 80%)
  • Durée de vie x 10 (8000 - 15000 h)

Avantages par rapport aux tubes luminescents

  • Encombrement réduit
  • Maintenance aisée
  • Pas d’armature ni ballast (intégré)

Malgré leur coût plus élevé, l’utilisation d’ampoules fluocompactes est de plus en plus répandue dans les missions MSF. Les économies générées sont d’autant plus importantes que le prix du kWH chez MSF est très élevé à cause des coûts spécifiques liés à l’utilisation de générateurs.

Conseils d’utilisation

  • Il faut un certain temps (plusieurs dizaines de secondes) pour que les ampoules fluorescentes compactes atteignent leur intensité lumineuse optimale, ce qui peut être gênant lorsque la lampe n’est utilisée que pendant de courtes périodes (par exemple, l’éclairage d’un couloir ou de toilettes).
  • La poudre fluorescente et la vapeur de mercure dans le tube, bien qu’elles ne soient pas dangereuses au cours de l’utilisation, signifient que les ampoules usagées sont des déchets dangereux qui nécessitent une élimination spéciale.

LED

Les ampoules à économie d'énergie sont de plus en plus disponibles dans les versions à LED, principalement pour les modèles à faible puissance.

CONSEILS POUR ACHAT LOCAL

Attention: les ampoules disponibles sur les marchés locaux sont souvent de mauvaise qualité et vous pouvez payer beaucoup pour une ampoule qui ne durera pas plus de quelques heures à quelques semaines.

Pour éviter les mauvaises surprises, il est donc fortement recommandé de :

  • acheter uniquement des marques de qualité connue
  • tester un petit nombre d'ampoules avant d'en acheter une plus grande quantité, car les ampoules de contrefaçon ou celles d'un niveau inférieur destinées aux marchés locaux sont largement vendues
  • en cas de doute, commandez des ampoules fluorescentes compactes auprès des centres d'approvisionnement.

Le catalogue ne comprend que les modèles les plus répandus (ampoules de type E14, E27 et HG 57, de 7 à 23 W). Des équivalents existent pour d'autres types de prises (à baïonnette) et dans des puissances plus élevées.

  • Indication du type

A type reconnu au niveau national

H type harmonisé

  • Tensions nominales U0/U

1 100 / 100 Volt

3 300 / 300 Volt

5 300 / 500 Volt

7 450 / 750 Volt

  • Matériaux d'isolation des conducteurs

B EPR (caoutchouc d'éthylène propylène)

E PE (polyéthylène)

G EVA (copolymère éthylène-acétate de vinyle)

N2 caoutchouc chloroprène pour câble de soudage

R caoutchouc naturel

S caoutchouc de silicone

V PVC (polychlorure de vinyle)

V2 PVC + 90°C

V3 PVC flexible à froid

V4 PVC réticulé

X PE réticulé (polyéthylène), XLPE

Z sans halogène

  • Matériaux d'isolation de la gaine intérieure et extérieure / tresse

B EPR (caoutchouc d'éthylène propylène)

J Tresse en fibres de verre

N Caoutchouc chloroprène

N2 Caoutchouc chloroprène pour câble de soudage

N4 Caoutchouc chloroprène résistant aux hautes températures

Q Polyuréthane

R Caoutchouc

T Tresse textile

V PVC (polychlorure de vinyle)

V2 PVC + 90°C

V3 PVC flexible à froid

V4 PVC réticulé

V5 PVC avec résistance améliorée aux huiles

Z sans halogène

  • Caractéristiques de construction

C4 tresse de blindage en cuivre

D élément porteur central

H câble plat avec conducteurs séparables

H2 câble plat avec conducteurs non séparables

H6 câble plat pour ascenseurs avec conducteurs non séparables

H8 cordon extensible

  • Construction de l'âme

D âme souple pour câble de soudage

E âme extra souple pour câble de soudage

F âme souple de classe 5 (flexible)

H âme souple de classe 6 (ultra flexible)

K âme souple de classe 5 (pose fixe)

R âme câblée classe 2

U âme massive classe 1

Y tresse en rubans fins

  • Nombre de conducteurs
  • Conducteur de terre

G avec un conducteur de terre vert/jaune

X sans conducteur de terre vert /jaune

  • Section en mm²

Exemple:

H07RN-F 3G2.5

H signifie qu'il s'agit d'un câble harmonisé au niveau européen.

07 signifie une résistance de 700 volts maxi.

R précise le matériau isolant du conducteur

N précise le matériau isolant de la gaine

F précise la souplesse du câble

3 indique le nombre de conducteurs

G indique qu'il est muni d'un conducteur de terre vert/jaune.

2.5 précise la section en mm² de chaque conducteur.

LA SÉCURITÉ SUR LE TERRAIN

La protection directe et indirecte du personnel sur le terrain repose sur 3 axes clés:

  • La connaissance des dangers, ou risques liés à l'exécution d'une activité spécifique
  • la mise à disposition de matériel de protection spécifique pour protéger contre ces dangers ainsi que des protocoles et/ou procédures d'utilisation des équipements et produits dangereux
  • l’instauration d’une culture de la prévention et de la protection des personnes et des biens dans les missions

LES MESURES GENERALES DE SECURITÉ

  • S'assurer que:
    • les outils de travail sont correctement entretenus et utilisés uniquement par les personnes autorisées
    • les utilisateurs sont formés sur les risques encourus lors d'une activité ou manipulation de matériel dangereux
    • les consignes de sécurité sont bien respectées
    • des trousses de premiers secours se trouvent sur le lieu de travail et qu'elles sont bien entretenues
  • Tenir un registre des accidents/incidents
  • Stocker correctement les matériaux inflammables à l’écart des bâtiments

L’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI)

Par EPI, on entend "tout dispositif ou moyen destiné à être porté ou tenu par une personne en vue de la protéger contre un ou plusieurs risques susceptibles de menacer sa santé et son intégrité physique.

Il existe une multitude d’EPI. Le choix d’un EPI dépend notamment de :

  • la protection à apporter en fonction du danger lié à l’activité :
    • protection de l’intégrité physique
    • protection respiratoire
    • protection auditive
    • protection des yeux
  • la gravité du danger
  • la fréquence de l’exposition au danger

Les EPI sont fournis par l’employeur et leur utilisation est obligatoire. Le personnel doit être formé à l'utilisation des EPI.

Attention

  • MSF, comme employeur, doit s’assurer que le personnel utilise vêtements et matériel de protection individuelle adaptés pendant le travail
  • le personnel doit être responsable du matériel de protection mis à sa disposition
  • si le matériel de protection est détérioré, il doit être échangé contre du matériel neuf
  • les EPI et le matériel de protection doivent si possible rester sur le lieu de travail : un vestiaire et des casiers doivent être prévus
  • les vêtements de travail doivent être lavés régulièrement
  • EPI et vêtements de travail ont une durée de vie limitée

LA PROTECTION INCENDIE

  • vérifier régulièrement le bon fonctionnement de toutes les ouvertures (portes, fenêtres, aération, etc.)
  • définir et afficher les plans d'évacuation des bâtiments et de leur enceinte
  • établir les responsabilités de chaque membre du personnel en cas d'incendie et d'évacuation du bâtiment
  • désigner des points de rassemblement à l’extérieur des bâtiments en cas d’incendie
  • organiser régulièrement des exercices d’évacuation
  • équiper les bâtiments (points de rupture) et les véhicules d’extincteurs et/ou de moyens de lutte contre le feu et former le personnel à leur utilisation
  • s’assurer que l'équipement de lutte contre le feu est connu, facilement accessible et bien entretenu
  • installer des détecteurs de fumée et des alarmes

Beaucoup d'outils existent à la fois en version métrique (centimètres et mètres) et impériale (pouces et pieds). MSF utilise le système métrique qui est le plus répandu, mais des outils en version impériale peuvent être commandés séparément pour les pays utilisant le système impérial.

Il vaut mieux éviter les petites commandes d’outils séparés et commander un des kits outillage MSF (voir KPRO dans le Guide des kits), même si vous n'avez pas besoin de tous les outils.

La plupart des outils étaient codifiés utilisant la référence de fournisseur Facom, précédés d'un "F". Maintenant tous les outils sont codifiés selon le système de codification MSF. La référence de Facom est ajoutée à la fin du libellé. Cependant, cela ne veut pas dire que tous les outils envoyés sur le terrain sont de marque Facom. La marque réelle varie en fonction des centrales d’achat et des outils. En cas de besoin spécifique, vérifiez l’information relative à l’outillage sur www.facom.com ou or www.catalogue.facom.com/fr et n’hésitez pas à documenter vos commandes avec les informations recueillies.

Beaucoup d'outils existent à la fois en version métrique (centimètres et mètres) et impériale (pouces et pieds). MSF utilise le système métrique qui est le plus répandu, mais des outils en version impériale peuvent être commandés séparément pour les pays utilisant le système impérial.

Il vaut mieux éviter les petites commandes d’outils séparés et commander un des kits outillage MSF (voir KPRO dans le Guide des kits), même si vous n'avez pas besoin de tous les outils.

Standards pour les dispositifs entéraux

  • EN 1615: 2001: Sondes et dispositifs de nutrition entérale non réutilisables et leurs raccords, édition: 2
  • ISO 80369-1: 2010: Raccords de petite taille pour liquides et gaz utilisés dans le domaine de la santé — Partie 1: Exigences générales
  • ISO 80369-3: 2016 ​(A1:2019): Raccords de petite taille pour liquides et gaz utilisés dans le domaine de la santé — Partie 3: Raccords destinés à des applications entérales
  • ISO 80369-20: 2015: Raccords de petite taille pour liquides et gaz utilisés dans le domaine de la santé - Partie 20: Méthodes d'essai communes

Les normes ISO 80369 ont été créées pour réduire la fréquence des erreurs de connexions et, en même temps, harmoniser les systèmes de distribution dans un domaine thérapeutique.

ENFit

De nombreux rapports ont détaillé les risques des tubulures compatibles avec plusieurs systèmes et les risques pour les patients. Les cas de mauvaise connexion sont sous-déclarés et sont souvent indiqués comme des erreurs de médication. Plusieurs personnes sont décédées des suites d'une erreur de connexion et beaucoup d'autres ont été sérieusement menacées.

La série de normes ISO 80369 a été conçue pour éviter les erreurs de connexion de dispositifs médicaux et garantir la sécurité des patients. L'ISO 80369-3 traite spécifiquement des applications de dispositifs médicaux entériques et gastriques en définissant la géométrie, les caractéristiques des matériaux et les performances d'une nouvelle paire de connecteurs normalisés.

ENFit est un changement global visant à rendre tous les dispositifs entéraux (alimentation par sonde) spécifiques à l'alimentation par sonde. Chaque ensemble d’administration, seringue entérale, sonde naso-entérale et sonde naso-gastrique sera conçu avec une extrémité ENFit spécifique, de sorte que vous ne pouvez utiliser que des produits conçus pour l’alimentation entérale / par sonde.

Image

Prévention des erreurs de connexion

  • Inspecter régulièrement les tubes pour les connexions appropriées.
  • Utiliser les raccords correctement et connecter les conformément aux instructions du fabricant.
  • Rebrancher les tubulures et sondes à la lumière d'un bon éclairage. Vérifier entièrement la tubulure jusqu'à la source avant de la brancher.
  • Ne pas modifier ou de tenter d'adapter les connexions aux sondes entérales.
  • Ne pas utiliser les pompes IV pour administrer l'alimentation entérale.
  • Utiliser des seringues entérales (qui ne peuvent pas se connecter avec une ligne IV) pour administrer les médicaments par voie entérale.

Confirmer la position correcte des sondes nasogastriques

avec le papier indicateur pH (ELABPAPEPH2G)

Vérifiez la position de la sonde:

  • Après l'insertion initiale
  • Avant l'introduction d'un liquide (alimentation ou médicament) dans la sonde. Lors du changement de nourriture si l'enfant reçoit une alimentation par sonde en continu (quatre heures pour le lait maternel et six heures pour tous les autres aliments)
  • Après des épisodes de vomissement ou de toux
  • En cas de suspicion d’un déplacement de la sonde (par exemple, lorsque la partie de la sonde visible a augmenté)

Procédure recommandée:

  • Vérifiez si le patient reçoit un traitement qui peut augmenter le niveau de pH gastrique (antiacides, antagonistes H2)
  • Obtenir une quantité de liquide gastrique suffisant (0,5 - 1 ml) pour couvrir une surface adéquate sur la bande de test de pH
  • Le liquide aspiré est de pH 5,5 ou moins: OK
  • Le liquide aspiré est de pH 6 ou supérieur: NE PAS ALIMENTER: attendre une heure et réessayez: possibilité de sécrétion bronchique ou dilution de l'acide gastrique par alimentation entérale.

Image

Définition

  • Dans une plaie chronique le processus de guérison habituel est interrompu pour une ou plusieurs raisons, avec comme résultat une guérison retardée ou une absence de guérison (plus de 6 semaines). Une plaie peut devenir chronique à cause d’une pathologie sous-jacente (p.ex. insuffisance artérielle et veineuse, diabète, etc.) ou d’un facteur externe (p.ex. infection).
  • Une plaie aiguë suit le processus normal de cicatrisation (hémostase ou coagulation, inflammation, prolifération des cellules, épithélialisation et remodelage). Les brûlures, les engelures, les sites donateur de greffes, les abrasions cutanées profondes, les plaies chirurgicales sont des exemples de plaies aiguës.
  • Les pansements primaires sont appliqués directement sur une plaie et peuvent être actifs ou passifs. Les pansements passifs n’ont pas d’effet actif sur la guérison de la plaie. Ils sont utilisés pour leur fonction couvrante, non adhérente et/ou absorbante. Les pansements actifs ont une influence active sur la guérison de la plaie: ils favorisent et maintiennent un environnement de plaie humide. Ils peuvent être combinés à des médicaments.
  • Les pansements secondaires sont appliqués par-dessus les pansements primaires afin de les renforcer, de les rendre plus occlusifs pour améliorer leur capacité d’absorption.
  • Le pansement de fixation est utilisé pour maintenir et/ou sécuriser le pansement primaire et secondaire, et comme support et protection de la plaie.
  • Compresse: pièce ou morceaux de matériau(x) de toute sorte, forme ou taille, utilisés pour une au moins des applications suivantes: nettoyage de la peau ou des plaies, absorption des exsudats de l’organisme lors d’une intervention chirurgicale, utilisation en association avec les agents couramment employés dans le traitement des plaies, support d’organes, de tissus etc. au cours d’une intervention chirurgicale (selon EN 1644-1).
  • Bande: matériel utilisé pour protéger de la peau intacte, maintenir un pansement, immobiliser une articulation ou exercer une compression.
  • La FDA définit comme un sparadrap « une bande de tissu ou de matière plastique, enduite sur une face de matière adhésive, qui peut comporter une compresse de pansement chirurgical. Le dispositif est utilisé pour couvrir et protéger des plaies, pour maintenir les berges de la plaie rapprochées, pour maintenir une partie du corps blessée, ou pour la fixation d’objets sur la peau. »

    Matériel de pansement

    Le choix du matériel de pansement le plus approprié pour le soin des plaies dépend non seulement des caractéristiques de la plaie mais aussi du stade de la plaie dans le processus de guérison. Le pansement idéal respecte le principe d’humidité pour la guérison de la plaie, enlève l’excès d’exsudats, est adapté à la phase de guérison, est imperméable aux micro-organismes, apporte une isolation thermique, soulage la douleur, évite les traumatismes et la douleur lors du retrait du pansement.

    Pansements de gaze

    Les pansements de gaze sont fabriqués à partir de gaze tissée (coton) ou non tissée (fibres de cellulose). La gaze est fortement perméable et relativement non-occlusive, elle peut s’assécher et coller sur le lit de la plaie pour les plaies avec peu d’exsudats, sauf si elle est utilisée avec un autre pansement ou agent topique. L’application directe de la gaze sur la plaie peut présenter plusieurs inconvénients, comme le relargage particulaire (qualité de la compresse) ou des fuites d’exsudat avec un risque associé d’infection.

    La gaze peut être utilisée comme pansement primaire ou secondaire. Les pansements de gaze tissée ou non tissée peuvent être utilisés comme couches secondaires dans la prise en charge des plaies très exsudatives. Selon leur capacité d’absorption, les compresses peuvent être classées en plusieurs catégories : les compresses simples tissées ou non tissées avec une capacité d’absorption normale, et les compresses absorbantes et super absorbantes ayant une capacité d’absorption supérieure qui contiennent d’autres matériaux en plus de la gaze.

    La gaze en coton peut être utilisée pour le badigeonnage et le nettoyage de la peau. La gaze en ruban peut être utilisée pour combler la cavité de la plaie, mais son adhérence au lit de la plaie peut causer des saignements et des dommages tissulaires lors du retrait du pansement (l’humidification du pansement avec du sérum physiologique peut aider). Un pansement plus élaboré est généralement plus indiqué. Les pansements de gaze sont bon marché pour un usage unique ou à court terme et de formes diverses : carrés, feuilles, rouleaux, ou rubans (cordons).

    Pansement de gaze imprégné de paraffine

    Le tulle gras est fabriqué à partir de coton ou de fibres de viscose imprégnées de paraffine molle blanche ou jaune pour empêcher que les fibres ne collent à la plaie. Ceci n’est que partiellement efficace, et il est néanmoins nécessaire de changer le pansement fréquemment. L’exsudat de la plaie peut être absorbé dans le pansement secondaire à travers les trous dans la gaze paraffinée (mais cet effet est limité si plus d’une couche de gaze sont appliquées). Un pansement avec un contenu réduit (faible charge) de paraffine molle interfère moins avec l’absorption. Le tulle gras peut être imprégné avec un antiseptique ou un antibiotique.

    Pansement à film perméable aux vapeurs

    Il permet le passage de la vapeur d’eau et de l’oxygène, mais il est imperméable à l’eau et aux microorganismes. Le pansement stérile peut être utilisé comme pansement primaire pour créer / maintenir un environnement de plaie humide pour des plaies superficielles ou peu profondes avec un exsudat faible à moyen. Il est très adaptable, protège et favorise un environnement de cicatrisation humide. Le pansement à film transparent permet une observation constante de la plaie.

    L’évacuation de vapeur d’eau peut se produire à un rythme plus lent que la génération de l'exsudat, de sorte que du fluide s’accumule sous le pansement, ce qui peut conduire à la macération des tissus et à la formation de plis sur le site de contact adhésif (avec le risque d’entrée de bactéries). Des pansements à film perméable à la vapeur sont inadaptés aux plaies infectées ou fortement exsudatives.

    Le plus souvent, ils sont utilisés comme pansement secondaire par rapport aux autres types de pansements et comme pansement de fixation.

    Types de bandages

    Un bandage est un morceau de matériau utilisé pour sécuriser un dispositif médical, tel qu'un pansement ou une attelle, pour servir lui-même d’appui, ou encore pour limiter le mouvement d'une partie du corps. Certains bandages sont utilisés sans pansements, tels que des bandes élastiques utilisées pour réduire l'oedème ou fournir un soutien dans le cas d’une entorse à la cheville par exemple. Les bandages serrés peuvent être utilisés pour ralentir le flux sanguin vers une extrémité, par exemple quand une jambe ou un bras saigne abondamment ou comme thérapie de compression (p. ex. en cas d'ulcère veineux à la jambe).

    Les bandages sont disponibles dans une large gamme, allant de bandes de tissu génériques à des bandages de formes spécifiques conçus pour un membre ou d'une partie du corps. Les bandages peuvent souvent être improvisés selon la situation, en utilisant des vêtements, des couvertures ou d'autres matériaux. En anglais américain, le mot bandage est souvent utilisé pour indiquer un petit pansement de gaze attaché à une bande adhésive.

    Bande de gaze

    Le type le plus commun de bandage est la bande de gaze, qui correspond à une simple bande tissée, ou à une bande tissée avec une barrière absorbante pour empêcher l'adhésion à la plaie. Les bandes de gaze existent en diverses largeurs et longueurs, et peuvent être utilisées pour presque toutes les applications de bandes, y compris pour maintenir un pansement en place.

    Bandes fortement extensibles ou élastiques

    Les bandes fortement extensibles (de 100 à 120%) contiennent des fibres élastiques et peuvent être sèches ou cohésives. Une bande auto-adhérente ou une bande cohésive est un type de pansement qui adhère à lui-même, mais pas sur à un autre type de surface.

    Leurs propriétés élastiques permettent une pression constante, qui est presque la même au repos et qu’au travail, conduisant donc à un faible indice statique de rigidité (SSI), avec peu ou pas d'effet de massage.

    Ce type d'action est particulièrement recommandé pour les patients immobiles ou peu mobiles, incapables d'activer suffisamment leur muscle du mollet.

    Les systèmes élastiques doivent être retirés pendant la nuit, car la pression qu'ils exercent est difficile à supporter durant le sommeil. La nécessité d'une application journalière renouvelée peut parfois être un obstacle important au respect du traitement par le patient.

    Bandes faiblement extensibles ou à faible élasticité

    Ces bandes sont définies comme ayant une faible élasticité (ou non élastique), si elles ont une extensibilité de moins de 100%.

    Les bandes à faible étirement délivrent une pression de repos basse et une pression de travail élevée, produisant un effet de massage significatif sur le muscle du mollet lorsque le patient est actif. Cet effet de massage actif l'efficacité de la pompe musculaire en propulsant le flux sanguin veineux du réseau superficiel au réseau profond. Les bandes à faible étirement sont donc très efficaces dans le traitement des stades sévères de la maladie veineuse chronique (MCV), en particulier dans le traitement des ulcères veineux de la jambe et d’oedème sévère, car ils améliorent significativement le retour veineux et le drainage lymphatique.

    Elles sont efficaces chez les patients à mobilité suffisante et particulièrement recommandées en cas d'oedème sévère. Elles peuvent généralement être gardées jour et nuit, en raison de leur faible pression au repos.

    Bande tubulaire

    Un bandage tubulaire est posé en utilisant un applicateur, et est tissé en cercle continu. Il est utilisé pour maintenir un pansement ou une attelle sur un des membres.

    Bande adhésive

    Un pansement adhésif, également appelé un sparadrap, est un petit pansement médical utilisé pour des petites blessures. Un pansement adhésif est une petite feuille de matériau souple qui est collant d’un côté, avec une compresse absorbante non-adhésive plus petite disposée sur le côté collant.

    Sparadrap

    Propriétés des sparadraps

    • La bande doit adhérer à une surface (la peau) qui doit être couverte, qui peut être une surface très lipidique et/ou très irrégulière
    • Il a des propriétés élastiques
    • Les bandes sont appelées adhésives sensibles à la pression (PSA = pressure sensitive adhesives): elles adhèrent mieux à la surface avec une légère pression sur le support lors de l’application.
    • Les bandes doivent permettre de réguler la vapeur d'eau produite normalement par la peau = taux de transmission de vapeur d'humidité. Cela dépend de la composition chimique de l'adhésif, de l'épaisseur de la bande et de la perméabilité du support.
    • La bande doit être non toxique et hypoallergénique.
    • Le support est fabriqué à base de textile, materiau non-tissé ou hypoallérgénique, ou plastique poreux.

    Le sparadrap idéal doit être compatible avec la peau, adhérer fortement, être perméable à l'air et à l'humidité, et être retiré délicatement sans traumatisme de la peau.

    Sparadrap à l’oxyde de zinc

    Le sparadrap à l'oxyde de zinc est également connu comme bande de kinésithérapie ou bande de sport, car elle est largement utilisée pour prévenir les blessures sportives et lésions des tissus mous. Il peut également fixer les muscles pour stabiliser les ligaments blessés. Le sparadrap à l’oxyde de zinc reste intact lorsqu'il est porté durant une longue période, et tolère l'humidité, même dans des environnements humides. Il est généralement fabriqué à partir de coton non extensible ou de rayonne (tissée) avec un adhésif à base d'oxyde de zinc.

    A faire et à ne pas faire lors de l'utilisation du sparadrap

    • Utiliser un pansement à film barrière pour protéger la peau, mais éviter l'utilisation d'alcool ou des solvants sur les nouveau-nés
    • Éviter les substances collantes et augmentent l'adhérence tels que la teinture de benjoin
    • Ne pas coller des bandes de sparadrap sur les barreaux de lit, les plateaux de pansements ou toute autre surface; afin de garder les rouleaux propres, ne pas les transporter dans les poches, ni sur les stéthoscopes
    • S’assurer que la peau est propre et sèche avant d'appliquer le sparadrap
    • Éviter les bandes élastiques; appliquer sans tension ou sans tirer sur la peau sous-jacente

    Classification des pansements selon les règles de classification européenne

    Les pansements pour blessures appartiennent à diverses classes de dispositif médical, selon l’indication, les constituants, le temps et la zone d’application.

    La majorité des pansements sont des dispositifs non invasifs qui entrent en contact avec de la peau lésée:

    • Classe I s’ils sont destinés à être utilisés en tant que barrière mécanique, pour la compression ou pour l'absorption d'exsudats (p.ex. bande de gaze, des tampons absorbants, coton hydrophile)
    • Classe IIb s’ils sont destinés à être utilisés principalement pour des blessures qui ont perforées le derme et ne peuvent guérir qu’en deuxième intention (p.ex. des pansements pour les plaies ulcérées chroniques et les brûlures graves)
    • Classe IIa dans tous les autres cas, y compris les dispositifs destinés principalement à gérer le micro-environnement de la plaie (pansement à film, hydrogel, pansements de gaze imprégnés non-médicamenteux). Ces pansements ont des propriétés spécifiques pour aider le processus de guérison en contrôlant le niveau d'humidité de la plaie, en réglant l'environnement de la plaie en général en termes d'humidité, de température, de niveau d'oxygène et d'autres gaz, de valeurs de pH, ou en influençant le processus de cicatrisation par d'autres moyens physiques.

    La classification dépend fortement de l'utilisation revendiquée par le fabricant. Exemple: un pansement de film polymère serait un dispositif de IIa si l'utilisation prévue est de réguler le micro environnement de la plaie, mais de classe I si l'utilisation prévue est limitée à retenir une canule invasive sur le site de la plaie.

    Un dispositif interactif ou actif dans le processus de cicatrisation des plaies est généralement un dispositif de classe IIb.

    Les pansements incorporant un agent antimicrobien, ayant pour but de fournir une action supplémentaire sur la plaie, sont classés en tant que dispositifs de classe III.

    Introduction

    Les blessures par piqûres d'aiguille sont définies comme une plaie accidentelle de pénétration cutanée causée par des aiguilles creuses telles que des aiguilles hypodermiques, des aiguilles de collecte de sang et des mandrins de cathéter IV. Le risque d'exposition occasionnelle au sang et aux fluides corporels peut conduire à la transmission de pathogènes provoquant une infection et des conséquences dangereuses pour la santé.

    Le contexte réglementaire actuel incite les fabricants de seringues à usage unique à développer des dispositifs d'injection conçus pour la sécurité à des coûts abordables.

    La prévention des blessures par piqûres d'aiguille comprend différentes mesures:

    • Élimination des aiguilles: utilisation de systèmes sans aiguille, éliminer les injections inutiles.
    • Mesures techniques: quantité et qualité des récipients pour tranchants, dispositifs d'injection de sécurité.
    • Contrôles administratifs: politique d’objets tranchants, information et formation cohérentes, rapports d'incident de piqûre accidentelle, pas de culture de blâme, vaccination du personnel.
    • Contrôle de la pratique du travail: pas de re-capuchonage d’aiguille, utilisation et élimination correcte des boîtes pour tranchants, utilisation de gants si nécessaire.

    Image

    Identification des risques dans les contextes MSF

    Les aiguilles creuses (contiennent du sang si utilisées)

    • seringue avec aiguille (fixe ou pas) pour injection de médicament ou pour la vaccination
    • système de prise de sang
    • cathéter IV

    Le contexte de MSF: les risques étant différents dans différents contextes, il est difficile de proposer un seul type de matériel d’injection sécurisé pour toutes les activités de MSF. Par conséquent, deux contextes pour l'utilisation de ce matériel ont été définis:

    • Contexte de maladies hautement contagieuses (fièvres hémorragiques) où la priorité absolue est accordée à la protection des agents de santé, moins de prise en compte de la gestion des coûts et des déchets, en supposant également que le personnel est mieux formé avant d'être autorisé à travailler dans une zone à risque élevé.
    • Contexte de maladies non hautement contagieuses où l'intuition, l'utilisation d'une technique similaire à un dispositif conventionnel / actuel et à faible coût ont été favorisées. Pour une utilisation générale dans les établissements de santé, les projets prioritaires pour l'introduction et les critères à remplir au préalable doivent être définis.

    Il est possible d'utiliser les dispositifs des deux niveaux, selon l'activité et en tenant compte du prix.

    Sélection du matériel d’injection sécurisé

    Caractéristiques communes requises pour tous les contextes:

    • Seule la conception de sécurité intégrée (c'est-à-dire faisant partie intégrante du dispositif, par opposition au matériel externe à fixer)
    • Utilisation d’une technique similaire, autant que possible, que pour le dispositif habituel
    • Ne peut pas créer d’autres risques de sécurité ou des sources d’exposition au sang: compatible avec une utilisation de gants, n’est pas activé par des erreurs de manipulation.
    • Activation du mécanisme de sécurité est :
      • Facile et intuitif
      • Permanent et irréversible
      • Visible ou audible

    Acceptation du matériel sécurisé:

    Des études ont démontré que l’acceptation générale des dispositifs sécurisés par le personnel est influencé par:

    • La perception du risque d’infection
    • La forme du dispositif
    • Formation dans l’utilisation du dispositif
    • Le temps nécessaire pour s’habituer
    • Facilité d’utilisation
    • Changement nécessaire dans les techniques
    • Expérience dans le passé avec du matériel sécurisé.

    Sans un soutien et une formation appropriés, les dispositifs d’injection sécurisés risquent d’être abandonnés ou peuvent être utilisés de manière incorrecte.

    Utilisation des dispositifs d’injection sécurisés dans les projets MSF

    Les dispositifs d’injection à utiliser dans les contextes à haut risque sont des articles standard: seringue avec aiguille, cathéter IV, porte-tube pour prélèvement sanguin. Ce sont des dispositifs rétractables. La commande doit être justifiée. Le contenu des différents kits et modules VHF a été adapté en conséquence.

    Pour les contextes non hautement contagieux (= usage régulier) nous avons introduit en 2018 le cathéter IV de sécurité (sauf le néonatal 26G) avec un mécanisme de sécurité passif.

    SIP & RUP

    Seringue AD = seringue autobloquante / désactivation automatique pour la vaccination à dose fixe. La plupart ont une aiguille fixe et toutes ont une fonction qui empêche la seringue d'être utilisée une seconde fois. (ISO 7886 partie3)

    Seringue RUP = seringue hypodermique stérile à usage unique avec un dispositif de prévention de la réutilisation. Ces seringues peuvent mesurer différentes quantités de doses, ont des aiguilles amovibles et un dispositif qui bloque la réutilisation de la seringue. (ISO 7886 partie 4)

    Seringue SIP = seringue hypodermique stérile avec un dispositif de protection contre les blessures par objets tranchants. Certaines SIP ont également une fonction RUP intégrée. Les SIPs couvrent les seringues AD et RUP qui ont un dispositif supplémentaire pour prévenir les blessures par objets tranchants. (ISO 23908)

    Image

    Symbole ISO 7000 n° 2655 : Prévention de la réutilisation

    Sur l'emballage des dispositifs médicaux (p.ex. les seringues hypodermiques) : pour indiquer que le dispositif possède une fonction de "prévention de la réutilisation" ou de "désactivation automatique" (c'est-à-dire une fonction qui permet une utilisation et empêche toute autre utilisation).

    LA QUALITE DES REACTIFS

    Pour un même produit, les formes et quantités sont très variables d'un fabricant à l'autre. Des normes de qualité qui correspondent à différents degrés de pureté et donc à différentes utilisations, permettent de s'y retrouver:

    • Pas de spécification
    • Pur, tout pur, très pur
    • Pour analyse ou PA
    • Selon pharmacopée
    • Pour la synthèse, la chromatographie, etc.

    En fonction de leur utilisation sur le terrain (Voir Procédures de laboratoire mises à jour, MSF, 2022), MSF a sélectionné des produits répondant aux critères suivants:

    • Qualité garantissant un très bon résultat
    • Meilleur prix
    • Disponible en petits conditionnements

    3 normes de qualité ont été retenues:

    • Pas de spécification (usage général)
    • Pur, tout pur, très pur (usage spécifique de type pharmacopée)
    • Pour analyse (analyses et synthèses organiques)

    En ce qui concerne les colorants, les normes de qualité "pour bactériologie" ou encore "pour microscopie" correspondent exactement aux spécifications des solutions et réactifs préparés dans les laboratoires équipés par MSF.

    Les normes de qualité "pour synthèse" ou "pour chromatographie" indiquent un très haut degré de pureté, avec le résultat de l'analyse des résidus sur l'étiquette. Ils sont plus chers et ne doivent pas être commandés.

    L’UTILISATION DES POUDRES

    La décision d'utiliser des poudres pour la préparation des réactifs doit être prise après qu'une étude précise du laboratoire à équiper ait été faite.

    Il est recommandé d'utiliser des réactifs en solutions prêtes à l'emploi si disponibles, parce que la préparation des réactifs ou des colorants requiert de l'équipement (éprouvette, fiole, balance etc.), des réactifs complémentaires (alcool, phénol, etc.) et une bonne formation des laborantins.

    LE CONDITIONNEMENT DES REACTIFS

    Les poudres

    Il est recommandé de toujours choisir le plus petit conditionnement possible car les poudres s'utilisent en très petite quantité (surtout les colorants).

    Un flacon de 100 g peut servir pendant plusieurs années.

    Les liquides

    En bouteille de 500 ml ou 1 litre, sauf exceptions.

    Les bouteilles sont conçues pour garantir une bonne conservation du produit (p.ex.: Lugol en flacon de verre brun pour le protéger de la lumière).

    Il faut toujours refermer hermétiquement les flacons.

    LA PÉREMPTION DES RÉACTIFS

    • Les réactifs ne doivent pas être utilisés après leur date de péremption indiquée sur l'emballage
    • Des réactifs sans date de péremption doivent être régulièrement contrôlés pour leur qualité, p.ex. par la coloration d'un échantillon connu.
    • S'il n'y a pas de date de péremption marquée, le réactif peut être utilisé jusqu'à ce qu'il soit vide mais un test de qualité est nécessaire pour ces réactifs. Des indicateurs pour la péremption peuvent être (ou aussi ne pas être):
      • changement de couleur
      • précipités dans un réactif liquide

    LES CONDITIONS DE STOCKAGE

    • Suivre les instructions du fabricant
    • Toujours à l'abri de la chaleur, de la lumière et de l'humidité
    • Pour des raisons de sécurité, les bouteilles doivent être rangées sur les étagères du bas
    • Si possible, stocker les produits toxiques dans une armoire de laboratoire fermant à clé.

    LE TRANSPORT DES RÉACTIFS

    Transport international

    Les produits chimiques dangereux doivent être emballés, conditionnés et etiquetés suivant les normes de l’IATA (International Air Transport Association).

    Les fiches techniques des produits concernés mentionnent le code de transport aérien (Unxxxx) ainsi que le(s) symbole(s) de danger.

    Ces informations doivent apparaître sur l’emballage, obligatoirement en anglais et dans des dimensions bien définies.

    Transport national

    Pour tout transport, les réactifs doivent être emballés et étiquetés suivant les recommandations de leur fiche technique. Il est conseillé de les garder dans leur emballage d’origine jusqu’à destination finale.

    Respecter la réglementation IATA pour tout transport aérien.

    IDENTIFICATION DES DANGERS

    Nouvelle classification CLP (Classification - Packaging - Labelling) selon la réglementation CE N°1272/2008 (GHS/SGH):

    • Catégories de classification
    • Pictogrammes de danger
    • Mention d'avertissement
    • Mentions de danger et conseils de prudence

    PICTOGRAMMES DANGER

    Image

    GESTION DES DECHETS DE LABORATOIRE

    La gestion des déchets de laboratoire doit être planifiée au cas par cas en fonction des activités spécifiques du laboratoire. Le traitement et / ou l'élimination finale des déchets de laboratoire (dangereux) dépendra des conditions locales, de la disponibilité des options de traitement et des caractéristiques, de l'emballage, du volume et de la récurrence des déchets. Les facteurs de sécurité, d'environnement et de coût doivent également être pris en compte.

    Les réglementations nationales, régionales ou locales en vigueur applicables au traitement et à l'élimination des déchets dangereux doivent toujours être respectées. Il est recommandé de rechercher s'il existe des institutions spécialisées pour l'élimination des déchets et / ou des installations de recyclage. Si les installations ne répondent pas aux normes, les alternatives MSF peuvent être proposées et / ou un lobbying par l'OMS ou MSF peut être fait pour améliorer les procédures d'élimination dans le cadre de la législation. En l'absence de législation, la stratégie MSF devra très probablement être mise en œuvre.

    Veuillez contacter votre conseiller laboratoire et / ou eau & sanitation pour obtenir de l'aide sur la gestion des déchets dans votre laboratoire.

    Gants jetables

    Les gants jetables se divisent en deux catégories:

    • Préoccupation primaire = protéger le patient: Medical Device Règlement (EU) 2017/745. La norme applicable est : EN 455 pour des gants médicaux à usage unique.
    • Préoccupation primaire = protéger le porteur: Règlement (UE) 2016/425 sur les équipements de protection individuelle.

    Définition des " gants médicaux à usage unique " selon la norme EN 455 : gants destinés à être utilisés dans le domaine médical pour protéger le patient et l'utilisateur contre la contamination croisée, destinés à être utilisés sur un seul individu au cours d'une seule procédure.

    Pour MSF :

    • Gants médicaux = famille SMSU‌ / SPPE
    • gants EPI = famille PSAF.

    Les deux principaux types de gants médicaux jetables sont les gants d’examen et les gants chirurgicaux (y compris les gants gynécologiques) - chacun ayant une fonction particulière.

    Les gants médicaux sont également caractérisés par leur matériau - nitrile, latex ou autre.

    Si le porteur doit être protégé contre les risques chimiques et physiques ainsi que contre les agents biologiques (par exemple, lors de travaux dans un laboratoire de microbiologie ou de soins de patients hébergeant des microorganismes hautement pathogènes), des gants déclarés en tant qu'ÉPI doivent être utilisés. Double étiquetage des produits à double usage comme DM et EPI est possible.

    Gants d’examen versus Gants chirurgicaux

    Les gants d'examen sont les plus couramment utilisés par les soignants et les travailleurs de la santé pour se protéger de la contamination entre le soignant et le patient lors d'un examen ou d'une procédure. Ces gants sont utilisés au cours des procédures qui ne nécessitent pas des conditions stériles quand un risque de contact avec les liquides biologiques existe (soit à partir du patient = le plus courant, ou soit à partir du soignant = brèche dans la peau de la main), par exemple pour le prélèvement de sang pour effectuer un test sanguin. Certains de ces gants peuvent également protéger le porteur contre les dommages causés par des produits chimiques ou pharmaceutiques dangereux.

    Le but principal de gants chirurgicaux est d'agir comme une barrière de protection pour éviter tout risque de transmission de micro-organismes entre les professionnels de la santé et les patients lors des interventions chirurgicales.

    Les différences entre les gants chirurgicaux et des gants d'examen médical (type de gants trouvés dans des boîtes en vrac dans les salles d'examen clinique) sont:

    • Les fabricants de gants chirurgicaux doivent répondre aux normes de qualité d’un niveau plus élevé.
    • Les gants chirurgicaux sont stériles. Chaque paire (ou double paire) est emballée individuellement avec une identification claire de la main droite et gauche.
    • Ce sont des gants médicaux de forme anatomique avec le pouce positionné vers la surface palmaire de l'index.
    • Les gants chirurgicaux ont des dimensions plus précises que des gants d'examen médical (tailles 5 ½ jusqu'à 9, par ½ taille).
    • Enfiler des gants chirurgicaux se fait selon une procédure stricte.

    Matériaux

    Gants chirurgicaux : le matériel courant est le latex, néoprène, le polyisoprène ou le nitrile. Matériau sélectionné par MSF: des gants standards sont en latex (les allergies au latex sont rares dans les projets de MSF pour le moment). Alternative: gants en néoprène (polychloroprène).

    Gants d’examen : le matériel courant est le latex, le vinyle ou le nitrile. Matériau sélectionné par MSF: les gants d'examen standards sont en latex ou en nitrile.

    Gants en LATEX

    Le latex de caoutchouc naturel est dérivé du traitement physique et chimique de la sève de certaines espèces d'arbres, principalement l'Hevea braziliensis.

    GMDN: gant réalisé en latex de caoutchouc naturel d’hévéa

    • Gant chirurgical en latex d’hévéa, non talqué (47178)
    • Gant d’examen/de traitement, en latex d’hévéa, non talqué (47172)

    Caractéristiques

    • Niveau de protection de barrière: Excellent: repère de longue date pour la protection de barrière.
    • Teneur en allergène: Varie: le latex contient des protéines et des allergènes chimiques.
    • Résistance et durabilité: Excellents: très fort et durable, résistance à la traction typiquement 3000 psi ou mieux. Est un article sensible à la chaleur (stockage)
    • Élasticité: Excellente: supérieur aux autres gants. La mémoire est très élevée, ce qui permet au film de retrouver sa forme d'origine. Limite d'allongement +/- 750%.
    • Résistance à la perforation: Très bonne: très résistante aux perforations mais peut être percée par des objets très tranchants.
    • Ajustement et confort: Excellents en raison de sa haute élasticité et de la mémoire, préféré par les chirurgiens.
    • Résistance chimique: Bonne: fournit une bonne protection contre la plupart des produits caustiques et détergents. Peut être utilisé pour manipuler des médicaments cytotoxiques.
    • Économie: Très bonne
    • Impact environnemental: Excellent: se décompose facilement dans les décharges (produit naturel), l'incinération produit principalement de l'eau et du dioxyde de carbone

    Gants en NITRILE

    Le nitrile est un latex de caoutchouc synthétique dérivé du copolymère acrylonitrile-butadiène (NBR).

    GMDN : gant réalisé en nitrile

    • Gant chirurgical en nitrile, non talqué (56291)
    • Gant d’examen/traitement en nitrile, non talqué (56286)

    Caractéristiques

    • Niveau de protection de la barrière: Excellent: le nitrile est très résistant aux perforations et aux déchirures.
    • Teneur en allergène: Très bonne: ne contient pas de protéines de latex mais contient des agents de durcissement.
    • Résistance et durabilité: le film de nitrile est extrêmement résistant avec une résistance à la perforation supérieure à tous les films de gants. La résistance à la traction est bien supérieure à 3000 psi.
    • Élasticité: Très bonne: allongement généralement de 500% ou mieux. Le nitrile présente un effet de mémoire permettant au film de s'adapter à la main du porteur.
    • Résistance à la perforation: Excellente. Supérieur à tous les films à gants médicaux actuellement disponibles.
    • Ajustement et confort: Très bons: en raison de l'élasticité élevée et de l'effet de mémoire. A un ajustement légèrement plus serré (choisissez une taille plus grande)
    • Résistance chimique: Excellente: résistance à la plupart des produits chimiques. Peut être utilisé pour manipuler des médicaments cytotoxiques.
    • Économie: le prix du nitrile est +/- similaire au latex
    • Impact sur l'environnement: Varie: ne se décompose pas dans les décharges, l'incinération produit principalement de l'eau et du dioxyde de carbone.

    Gants en NEOPRENE

    GMDN : gant réalisé en polychloroprène (néoprène)

    • Gant chirurgical en polychloroprène, non talqué (57970)
    • Gant d’examen/traitement en polychloroprène, non talqué (56288)

    Caractéristiques

    • Niveau de protection de barrière: Très bon, semblable au latex
    • Teneur en allergène: Excellente: ne contient pas de protéines de latex mais un faible taux d'allergènes chimiques
    • Force et durabilité: Très bons: le néoprène ininterrompu est très fort. Une fois perforé cependant, le film a tendance à se déchirer rapidement. Résistance à la traction typiquement 3000 psi ou mieux.
    • Elasticité: Excellente: proche de celle du latex, la mémoire est très élevée permettant au film de conserver sa forme originale. Limite d'allongement +/- 750%
    • Résistance à la perforation: Bonne: le néoprène résiste un peu à la perforation.
    • Ajustement et confort: Excellents: offre un excellent confort et ajustement en raison de sa haute élasticité et de la mémoire.
    • Résistance chimique: Excellente: bonne résistance à la plupart des produits chimiques
    • Économie: plus cher que le latex
    • Impact environnemental: Varié: ne se décompose pas dans les décharges. L'incinération produit des quantités significatives d'acide chlorhydrique.

    Gants en POLYISOPRENE

    GMDN : gant réalisé en polyisoprène

    • Gant chirurgical en polyisoprène, non talqué (56293)
    • Gant d'examen / de traitement en polyisoprène, non talqué (60624)

    Caractéristiques

    • Niveau de protection de la barrière: Acceptable: bonne protection de barrière mais plus perméable que le latex.
    • Teneur en allergène: Très bonne: ne contient pas de protéines de latex mais contient des agents de durcissement.
    • Résistance et durabilité: Très bons: le polyisoprène est durable. Résistance à la traction typiquement 2500 psi ou mieux.
    • Élasticité: Excellente: similaire au caoutchouc naturel.
    • Résistance à la perforation: Bonne: est un peu résistant à la perforation.
    • Ajustement et confort: Très bons: similaire au caoutchouc naturel mais légèrement plus rigide
    • Résistance chimique: une protection équitable contre l'alcool et d'autres solutions à base d'eau.
    • Économie: plus cher que le latex
    • Impact sur l'environnement: Varie: ne se décompose pas dans les décharges, l'incinération produit principalement de l'eau et du dioxyde de carbone.

    Gants en VINYLE

    Gants en vinyle sont fabriqués à partir de chlorure de polyvinyle (PVC), plus un certain nombre de plastifiants pour conférer des propriétés spécifiques.

    GMDN: Gant d’examen/de traitement, en vinyle, non talqué (47176)

    Caractéristiques

    • Niveau de protection de barrière: Mauvais: les ruptures et les crevaisons se produisent facilement pendant l'utilisation, ajustement autour du poignet est bouffant faisant une barrière pauvre.
    • Teneur en allergène: Très bonne: ne contient pas de protéines de caoutchouc naturel et aucun agent de durcissement chimique.
    • Résistance et durabilité: le vinyle est le plus faible des films de gants. La résistance à la traction est typiquement inférieure à 2000 psi.
    • Élasticité: passable à médiocre: l'élasticité du vinyle est limitée et varie d'une marque à l'autre. La limite d'allongement typique est inférieure à 500%. Le film a une mémoire limitée.
    • Résistance à la perforation: médiocre: le vinyle est perforé facilement par des objets tranchants.
    • Ajustement et confort: Moyens: faible élasticité limite l'ajustement et le confort. Le diamètre du poignet est généralement très grand, ce qui fait que le gant est enroulé autour du poignet.
    • Résistance chimique: Moyenne, souvent moins de protection que les autres matériaux polymères.
    • Économie: Très bonne: similaire au latex.
    • Impact sur l'environnement: Mauvais: ne se décompose pas dans les décharges, les plastifiants peuvent être lessivés. L'incinération produit une quantité importante d'acide chlorhydrique.

    Allergie au latex et autres réactions de la peau aux gants chirurgicaux

    Les agents de santé et toute personne ayant une exposition fréquente au latex courent le plus de risques de développer une sensibilité ou une allergie au latex. Les symptômes vont de l'irritation cutanée mineure ou une rougeur à des problèmes respiratoires. Dans de rares cas un état de shock a été rapporté .

    • La dermatite de contact irritante: Les gants, les produits chimiques utilisés dans la fabrication des gants, le poudrage des gants ou la transpiration peuvent avoir une action irritante directe sur les mains à la suite d'une perturbation mécanique de la peau due au frottement des gants; dans ce cas il ne s’agit pas d'une réaction allergique.
    • La dermatite de contact allergique: Elle est souvent due à une allergie aux accélérateurs de vulcanisation (produits chimiques utilisés dans la fabrication du caoutchouc). Elle peut également être due à d’autres produits chimiques tels que des conservateurs, des colorants ou autres additifs.
    • L'allergie au latex: C’est une allergie au caoutchouc naturel causée par les protéines de latex.

    Il y a une grande pression de l'industrie des soins de santé pour éradiquer le latex et prévenir ainsi le développement des allergies au latex. Cependant, l'hygiène des mains reste primordiale: les mains doivent être soigneusement lavées après le retrait des gants.

    Gants poudrés/talqués versus non-poudrés/non-talqués

    La poudre est utilisée pour lubrifier les gants, les rendant plus faciles à enfiler sur vos mains. L'amidon de maïs est le plus couramment utilisé.

    Le 19 décembre 2016, la FDA a publié une règle finale interdisant les gants talqués en raison du risque déraisonnable et substantiel de maladie ou de blessures pour les personnes exposées aux gants talqués. Les risques pour les patients et les travailleurs en soins de santé lorsque les tissus corporels internes sont exposés au talc comprennent une inflammation grave des voies respiratoires et des réactions d'hypersensibilité. Les particules de la poudre de talque peuvent également déclencher la réponse immunitaire de l'organisme, provoquant la formation de tissu autour des particules (granulomes) ou la formation de tissu cicatriciel (adhérences) pouvant entraîner des complications chirurgicales.

    Des revêtements intérieurs spéciaux dans les gants ont remplacé la poudre dans de nombreux gants, éliminant ainsi les complications liées à la poudre.

    Choix MSF = gants non talqués.

    Normes européennes pour les gants médicaux à usage unique

    • EN 455-1 : 2020: Gants médicaux non réutilisables - Partie 1: Détection des trous - Prescriptions et essais. Le test de routine est le test d'étanchéité où les gants sont remplis d'un litre d'eau pendant un temps donné. Une taille minimale d'échantillon équivalente à la lettre de code de la taille de l'échantillon L garantit qu'une évaluation adéquate de la qualité du lot est obtenue lorsque la taille du lot est petite ou inconnue. NQA (Niveau de Qualité Acceptable = % max des gants présentent un défaut) = 1,5 pour des gants d'examen et 0,65 pour des gants chirurgicaux. Il est important de respecter le niveau minimal de micro-trous, car le risque de contracter une infection à travers le gant augmente avec un niveau NQA plus élevé.

    Image

    • EN 455-2 : 2015 : Gants médicaux non réutilisables - Partie 2 : Exigences et essais pour propriétés physiques
      • Dimensions: longueur et largeur (2 tables: une pour les gants chirurgicaux, l'autre pour les gants d'examen / de procédure)
      • Force: force de rupture en Newton (valeurs médianes):
        • ≥ 9,0 N pour tous les gants chirurgicaux
        • ≥ 6,0 N pour les gants d'examen / d'intervention non fabriqués à partir de thermoplastiques
        • ≥ 3,6 N pour les gants d’examen / procédure en matière thermoplastique: p. ex. polychlorure de vinyle, polyéthylène
    • EN 455-3 : 2015 : Gants médicaux non réutilisables - Partie 3 : Exigences et essais pour évaluation biologique : spécifie les exigences permettant d’évaluer la sécurité biologique des gants médicaux à usage unique.
      • Produits chimiques: Les gants ne doivent pas être enduits avec du talc (silicate de magnésium). Le fabricant divulgue, sur demande, une liste des ingrédients chimiques ajoutés lors de la fabrication ou déjà connus pour être présents dans le produit.
      • Les gants médicaux contenant du latex de caoutchouc naturel doivent être étiquetés sur l'emballage avec le symbole du latex. L'étiquetage doit comporter la mise en garde suivante (ou équivalente): «contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de provoquer des réactions allergiques, y compris des réactions anaphylactiques»
      • Le fabricant doit surveiller la contamination des gants stériles par les endotoxines
      • Pour les gants non poudrés, la quantité totale de poudre ne doit pas dépasser 2 mg par gant, l’étiquetage doit clairement indiquer si le gant est talqué ou non.
      • Le fabricant doit s'efforcer de minimiser le niveau de protéines lixiviables
    • EN 455-4 : 2009 : Gants médicaux non réutilisables - Partie 4: Exigences et essais relatifs à la détermination de la durée de conservation
      • À chaque changement significatif du produit, le fabricant doit déterminer à nouveau la durée de conservation.
      • L'attention est attirée sur le maintien de la stérilité pendant la durée de conservation donnée du produit.
      • Les fabricants doivent fournir des instructions de stockage à l'utilisateur final.
      • Méthodes d'essai: détermination de la durée de conservation en temps réel et de la détermination de la durée de conservation accélérée (les gants doivent conserver toutes les performances après 7 jours dans un four à 70°C)

    ​​

    Normes ISO

    • ISO 11193-1:2020 : Gants en caoutchouc pour examen, non réutilisables - Partie 1: Spécifications pour gants fabriqués à partir de latex de caoutchouc ou d'une solution de caoutchouc (édition 3)
    • ISO 10282:2014 : Gants en caoutchouc à usage chirurgical, stériles, non réutilisables -- Spécifications

    Normes ASTM

    • D3577: Spécification standard pour les gants chirurgicaux en caoutchouc: couvre certaines exigences relatives aux gants chirurgicaux en caoutchouc stérile emballés du type latex de caoutchouc naturel (Type 1) et du type latex de caoutchouc synthétique (Type 2).
      • Épaisseur (paroi simple): doigts, paume et manchette: min. 0,1 mm
      • Allongement à la rupture: avant vieillissement = min 750%, après vieillissement = min 560%
      • Résistance à la traction: avant vieillissement = min 24 MPa, après vieillissement = min 18 MPa
    • D3578 : Spécification standard pour les gants d'examen en caoutchouc
    • D5151: Méthode de test pour la détection de trous dans les gants médicaux
    • D412: Méthodes d'essai normalisées pour le caoutchouc vulcanisé et les élastomères thermoplastiques-Tension

    • D6124: Méthode d'essai pour la poudre résiduelle sur les gants médicaux

    L’utilisation des gants médicaux chez MSF

    • Les gants doivent toujours être portés s'il y a un risque de contact avec les fluides corporels humains ou les muqueuses du patient ou de la peau non intacte, en particulier durant les procédures à haut risque (cultures de sang, prise de sang, le placement et le retrait des voies intraveineuses, pansements, etc.).
    • Ils doivent également être portés lors de la manipulation de tubes de prélèvement de laboratoire, du linge et de l’équipement souillé.
    • Ils sont toujours utilisés lorsque le fournisseur de soins a une lésion à sa main (coupure, blessure, abrasion ou maladie de la peau).
    • Le port de gants n’est pas recommandé lors de contact avec une peau intacte (p. ex. durant la physiothérapie pour la réhabilitation, les consultations externes, etc.).
    • Les gants à usage unique ne sont jamais lavés; ils sont changés entre les patients et les procédures (même sur le même patient). Ils sont enfilés juste avant le contact, la procédure ou les soins. Ils sont enlevés dès que la procédure de soins est terminée, et jetés dans la poubelle des déchets médicaux.
    • Après avoir enlevé les gants, les mains doivent être lavées (avec de l'eau et du savon) ou désinfectées (avec un produit à base d'alcool).

    PORTER DES GANTS N'ÉLIMINE NULLEMENT LA NÉCESSITÉ DE SE LAVER LES MAINS

    Les gants ne sont pas une seconde peau

    une paire de gants = une procédure = un patient

    Image

    L'utilisation des gants médicaux (OMS)

    • Les gants sont efficaces pour prévenir la contamination des mains du personnel de soins de santé et aident à réduire la transmission d'agents pathogènes. La prévention dépend de deux facteurs essentiels:
      • Ils sont utilisés de manière appropriée
      • L'hygiène des mains en temps opportun est effectuée en utilisant la méthode de la désinfection des mains avec un produit hydro-alcoolique ou du lavage des mains.
    • L'utilisation correcte de gants implique:
      • Utilisation de la technique correcte pour enfiler des gants empêchant leur contamination
      • Utilisation de la technique correcte pour le retrait des gants qui empêche la contamination des mains des travailleurs de soins de santé.
    • L'utilisation inutile et inappropriée de gants entraîne un gaspillage de ressources et peut augmenter le risque de transmission de germes.
    • Les agents de santé doivent être formés à la façon de planifier et exécuter des procédures selon une séquence rationnelle des événements et d'utiliser des techniques « non-touch », autant que possible afin de minimiser la nécessité d'utiliser et de changer de gants.
    • Si l'intégrité d'un gant est compromise (par exemple, perforé), il doit être changé dès que possible et complété par l'hygiène des mains.
    • Le double gantage est considéré comme une pratique appropriée dans les pays à forte prévalence du VHB, du VHC et du VIH pour les procédures chirurgicales longues (> 30 minutes), pour les procédures en contact avec de grandes quantités de sang ou de liquides organiques et pour certaines interventions orthopédiques.
    • L'utilisation de lotions ou crèmes pour les mains à base de pétrole peut nuire à l'intégrité des gants en latex et certains produits hydro-alcooliques peuvent interagir avec de la poudre résiduelle sur les mains du personnel de soins de santé.
    • La réutilisation des gants après retrait ou la désinfection n’est aucunement recommandée.

    Les bateaux et les moteurs hors-bord sélectionnés par MSF sont destinés aux situations d'urgence: aussi légers que possible, et faciles à assembler et à manoeuvrer.

    Si le transport par voie d’eau est fréquent dans votre mission, le choix du bateau et du moteur adéquats est plus difficile.

    Demandez conseil à votre département technique.

    ACHAT OU LOCATION

    Le choix entre l’achat et la location est généralement déterminé par 3 critères: disponibilité, qualité et coût.

    Disponibilité

    Comparez les délais de réaction par rapport à la demande.

    Qualité

    Les normes techniques utilisées par les vendeurs et les loueurs de bateau ne sont pas des mesures de qualité fiables.

    En cas de location, vérifiez que le bateau est en bon état (moteur, conditions de sécurité, qualité du fuel…) et qu’il ne nécessite aucune réparation pouvant être attribuée à un manque d'entretien. Pensez à instaurer des contrôles de qualité et faites des évaluations périodiques (1 fois/an).

    En cas d’achat, essayez de suivre les spécifications générales données ci-dessous.

    Dans tous les cas, demandez conseil à votre département technique et informez-vous si possible sur l'expérience d'autres organisations.

    Coût

    En cas de location, l'élément décisif n'est pas le prix, mais la qualité! Optez plutôt pour une compagnie qui offre une bonne qualité que pour celle qui offre le meilleur prix.

    En cas d’achat, les coûts et surtout l'investissement initial sont importants. Faites une proposition au responsable financier. Plus l'investissement initial est élevé, plus le recouvrement des coûts est long.

    RENDEMENT

    Le transport par bateau lent est le plus rentable énergetiquement. Lent correspond à la vitesse maximale de déplacement de la coque selon la formule suivante:

    V = 4,5 x la racine carrée de L

    V = vitesse de coque (km/h)

    L = longueur de la ligne de flottaison du bateau (m)

    Si une vitesse supérieure est exigée, la consommation de carburant augmentera drastiquement. A un certain moment, le bateau –s’il est conçu à cet effet – déjaugera sous l'effet de la vitesse: c'est ce qu’on appelle le "planing". Lors du planing, la consommation de carburant va redescendre, mais elle restera bien au-dessus de celle d'un bateau lent.

    Le planing se déclenche à environ 25 km/h, selon le profil de la coque et le poids total.

    Le constructeur ou fournisseur établit pour chaque bateau un graphe avec les vitesses estimées et une courbe de poids par rapport au nombre de CV nécessaires. Ces graphes indiquent également les vitesses de planing.

    CHOIX DU BATEAU

    Avant de choisir un bateau, il est indispensable d’évaluer les besoins et les conditions d’utilisation.

    Le type de propulsion, la forme, la taille et le poids du bateau seront en effet déterminées par:

    • l’environnement: rivière d'eau claire, d'eau trouble, avec objets flottants ou submergés (troncs d'arbres…), eaux douces ou saumâtres, eaux côtières salées, eaux peu profondes ou profondes…
    • la capacité de charge requise
    • la vitesse requise
    • l'autonomie requise
    • le moteur choisi (voir plus bas "choix du moteur")

    Le long canoë en bois (± 15 mètres) pourvu d'un petit moteur hors-bord de 25 CV est un bon exemple. Il a un bon rendement énergétique, une bonne capacité de charge et une vitesse acceptable (proche de 20 km/h).

    Un tel canoë peut facilement transporter 500 kg de fret, 200 litres de carburant et 8 personnes pour environ 0,20 USD/km.

    STANDARDISATION ET MARCHE LOCAL

    Choix du moteur

    La majorité des bateaux MSF ont des moteurs hors-bord.

    Les moteurs hors-bord à 2 temps ont l’avantage d’être simples, légers, fiables et rentables. Ils sont également faciles à entretenir et peuvent être réparés pratiquement partout. Il est cependant fort probable qu’ils disparaissent progressivement du marché et soient remplacés par des moteurs à 4 temps. Les moteurs 2 temps sont de plus en plus difficile à trouver, rapprochez vous de votre plateforme supply pour les disponibilités.

    Les moteurs hors-bord à 4 temps sont moins bruyants et ont une plus grande autonomie et une plus grande longévité. Leur entretien est plus exigeant, leur poids légèrement plus important et leur prix d'achat plus élevé, mais ce sont les moteurs les plus économiques à court et moyen terme.

    Les moteurs hors-bord à 4 temps sont donc préférables s’ils sont disponibles localement. Il faut cependant savoir que leur introduction engendre souvent des difficultés et un feedback négatif des autochtones et des conducteurs de bateaux, d’où l’importance d’une formation correcte.

    Si vous optez pour un moteur in-bord, choisissez-le au diesel plutôt qu’à l’essence. Les moteurs in-bord sont les plus économiques à long terme.

    Choix du propulseur

    Étant donné la grande variété de types et de tailles sur le marché, il est très important de le choisir correctement. Il existe une grande variété de types et de tailles disponibles. L'hélice standard livrée avec n'importe quel moteur hors-bord est une hélice en aluminium à trois lames avec un pas destiné à être utilisé sur un bateau rapide (léger). Les hélices en aluminium sont moins chères que celles en acier inoxydable qui durent plus longtemps. Si vous souhaitez utiliser un moteur hors-bord sur un bateau lent, demandez conseil au fournisseur ou à votre département technique. Si propulseur, moteur et bateau ne sont pas assortis, cela engendrera des frais élevés et une durée de vie écourtée.

    La propulsion "water jet" est une autre option qui doit être limitée aux moteurs in-bord et aux bateaux qui évoluent en eau peu profonde. La propulsion water jet procure une meilleure maniabilité, mais son rendement est moindre.

    Choix de la coque

    Pour les bateaux lents, le poids n'est pas très important. Les coques sont souvent en bois ou en acier.

    Pour les bateaux rapides, le poids est un facteur important dans la consommation de carburant et les frais. Classées par poids croissant, les options pour bateaux rapides sont:

    • aluminium soudé
    • fibre de verre renforcée
    • acier soudé

    Si le bateau est bien adapté au contexte et si tous les matériaux répondent à nos exigences, le choix sera déterminé par les possibilités locales de réparation.

    Lors de l'achat d'un bateau

    Informez-vous sur la qualité et la fiabilité du chantier naval local. Essayez un bateau équivalent à celui que vous désirez acheter, avec le même moteur et la même puissance.

    Commandez le bateau avec moteur, vendu et assemblé par le chantier. Si ce n'est pas possible, ou si vous décidez de commander le moteur chez un autre fournisseur, suivez les indications de l'armateur et rendez-le responsable du fonctionnement final de la combinaison bateau/moteur.

    N'oubliez pas de spécifier le propulseur choisi sur le bon de commande ou le devis, et d’inclure un réservoir de carburant, des caissons étanches etc.

    LES HYDROCARBURES DE PETROLE

    Un même nom peut désigner des carburants différents en fonction la langue, ce qui entraîne parfois des confusions.

    Ex: En anglais britannique, essence se dit "petrol" et pétrole (lampant) se dit "kerosene (lamp oil)".

    Le tableau ci-dessous reprend les différents hydrocarbures et leur utilisation en anglais, français et espagnol.

    Image

    LES HUILES

    Les huiles sont définies par deux caractéristiques: l’indice de viscosité et l’indice de qualité.

    Codification de la viscosité de l'huile moteur

    Elle est définie par le grade SAE norme établie par la Society of Automotive Engineers. La viscosité caractérise la vitesse d’écoulement d’un fluide. Elle évolue avec la température : la viscosité reduit quand la temperature augmente.

    • A haute température : la viscosité doit être suffisamment élevée pour assurer la protection du moteur et éviter la rupture du film d'huile.
    • A basse température : la viscosité doit être suffisamment faible pour permettre un démarrage facile du moteur.

    Le comportement d'une huile moteur dans ces deux conditions est normalisé par le grade SAE. Le grade de viscosité à froid est déterminé à -18°C, tandis que le grade à chaud est déterminé à 100°C.

    Exemple: SAE 10W40

    où 10W = grade hiver (W pour winter) où 40 = grade été

    Choisir la viscosité de l’huile en fonction de la plage de températures extérieures.

    Remarque Seules des huiles moteur multigrades devraient être utilisées, généralement de meilleure qualité qu’une huile monograde.

    Codification de la qualité de l'huile moteur

    La norme API (American Petroleum Institute) répartit les huiles en fonction de leur qualité et leurs performances.

    Pour l’huile moteur, cette norme se présente sous la forme d'un code à 2 lettres :

    La première lettre indique le domaine d’utilisation :

    • S - moteurs essence (spark plug ignition = moteur à allumage commandé)
    • C - moteurs diesel (compression ignition = allumage par compression)

    La deuxième lettre indique le niveau de performance, croissant avec son rang alphabétique :

    • SA à SN : Pour les moteurs à essence, SN correspond à la qualité maximale. Note : SA à SE ne sont plus compatibles pour véhicules produits après 1979.
    • CA à CJ : Pour les moteurs diesel, CJ correspond à la qualité maximale. Note : CA à CC ne sont plus compatibles pour véhicules produits après 1990.

    La plupart des huiles disponibles sur le marché conviennent pour les essences et diesel on lit alors sur le bidon: API SH/CF.

    Pour synthétiser et à titre d'exemple, on utilisera une huile moteur SAE 10W40 API SH/CF pour un Land Cruiser, tenant compte de l'environnement climatique, amplitude de température d'un pays d'intervention. .

    Eviter de mélanger différentes marques d’huile pour moteur.

    Image

    Codification de la viscosité de l'huile transmission

    Le principe est identique à l'huile moteur mais l'échelle n'est pas la même entre une huile moteur et une huile de transmission.

    En exemple: SAE 80W90.

    Codification de la qualité de l'huile transmission

    Pour l’huile de transmission, la norme API se présente ainsi :

    API GL-1, GL-2, GL-3, GL-4 et GL-5 : GL pour Gear Lubricant = lubrifiant transmission. Note : GL-1 à GL3 sont obsolètes.

    L'huile GL-5 est communément utilisée pour les différentiels tandis que la GL-4 peut être utilisée pour les boîtes de vitesses et boîtes de transfert. Référez-vous au manuel du constructeur à défaut de carnet de suivi maintenance spécifique MSF dédié à un véhicule.

    Un différentiel à glissement limité requiert un lubrifiant dédié .

    LES VOITURES

    MSF a sélectionné les véhicules suivants comme standards avec une préparation standard par les ESC::

    5 véhicules 4x4:

    • Toyota HZJ76 (hard top), 6 places, diesel
    • Toyota HZJ78 (hard top), 11 places, diesel
    • Toyota HZJ79 (pick-up), 3 places, diesel
    • Toyota HZJ79 double cabin, 6 places, diesel
    • Toyota Hilux double cabine, pick-up, diesel

    Le choix dépendra de vos besoins, de la présence de concessionnaires locaux, de la flotte MSF existante, etc.

    Véhicule de ville

    Une évaluation au niveau national voire régional du pays de la mission est recommandé dans l'optique de validation d'un véhicule de ville pour la mission concernée, tenant compte des spécificités du véhicule recherché, de la présence de concessionnaires locaux, disponibilité et qualité des prestations proposées, etc

    ACHAT DE VÉHICULE

    L'achat d'un véhicule (neuf ou d'occasion) doit toujours être discuté avec votre Département Technique, et validé par celui-ci.

    Il y a 2 possibilités d'achats:

    Achat via la centrale d'achat MSF

    Un accord a été conclu avec Toyota pour la fourniture d'un véhicule conforme aux spécifications MSF.

    Le choix d'un véhicule standard permet de bénéficier d'option tel kit pièces détachées, préparation standard définie et développée pour chaque type de véhicule.

    Consultez votre département technique pour en connaître le contenu dans la mesure où ces options varient d'un centre opérationnelle à l'autre.

    C'est aussi l'assurance de bénéficier de l'expertise de la part de technicien sur un modèle connu et éprouvé.

    Enfin, des outils de gestions développés spécifiquement sont disponibles, en l'occurence: carnet de bord, outil d'aide à la commande pièces détachées.

    Remarque

    Le fret maritime peut durer de 15 jours (dans le meilleur des cas) à 2 mois et peut coûter entre 2200 Euro et 7000 Euros (alors qu'en aérien il faut compter de 8000 à 15000 Euro, voire plus). Ces tarifs indicatifs sont sujets à fluctuation en fonction notamment des accès, du degré d'enclavement, de la stabilité du lieu / pays de destination.

    Achat local

    En général plus cher, mais délai de livraison plus court, ce qui peut être intéressant en urgence.

    Assurez-vous de la disponibilité locale des pièces détachées. N'achetez pas d'imitations, exigez les pièces d'origine.

    En cas d'achat local de voitures non standard, les centrales d'achat ne peuvent garantir l'approvisionnement en pièces détachées.

    LES PIÈCES DÉTACHÉES TOYOTA

    Des stocks de pièces détachées doivent être constitués dans les missions.

    Par principe, les commandes planifiées (semestrielles) de pièces détachées sont à envoyer à votre centrale d'achat. Il est utile de prospecter le marché local, pour vérifier la disponibilité et le prix des pièces chez les concessionnaires locaux, éventuellement pour avoir un accord avec un fournisseur local en cas d'urgence.

    Les commandes de pièces détachées

    Il y a deux types de commandes de pièces détachées :

    • les commandes pour le stock (tous les 6 mois)
    • les commandes spécifiques de pièces non stockées (quand c'est nécessaire)

    MSF a mis au point un petit logiciel en Microsoft Excel pour vous aider à quantifier vos besoins et passer vos commandes de pièces détachées Toyota (voir département technique).

    Pour commander des pièces non reprises dans la liste MSF, consulter le catalogue des pièces Toyota ou le programme Toyota si mis à disposition (Électronique Part Catalogue).

    Vous devrez disposer des éléments suivants :

    • le code modèle complet (ex: HZJ78L- RJMRS)
    • le numéro de châssis (ex: JTERB71J700059235)

    En cas de doute sur l'adéquation d'une pièce, joignez à votre commande toutes les informations dont vous disposez et demandez conseil à votre département technique.

    Catalogue pièces détachées Toyota

    Le catalogue papier n'est plus produit, il peut cependant encore être disponible sur la mission, utile seulement s'il couvre la date de production du véhicule concerné. Il n'est pas aisé à maîtriser, il faut donc lire attentivement l’introduction avant d'aborder le contenu.

    Comme les pièces détachées évoluent constamment, le catalogue devient rapidement obsolète.

    L'alternative est le catalogue électronique de pièces détachées (EPC), à condition que la version installée couvre les spécificités (date de production) du véhicule concerné.

    Attention

    Définir la référence d'une pièce détachée pour un modèle précis demande parfois une interprétation et connaissance technique des options et / ou montages possibles, ceci même en exploitant au mieux le programme EPC.

    Consulter votre département technique en cas de doute ou besoin.

    GESTION DU PARC VÉHICULES

    Les véhicules sont essentiels au fonctionnement d'un projet et doivent par conséquent être correctement gérés.

    Consultez les guides MSF qui existent sur le sujet.

    LES MOTOS

    En règle générale, les motos ne sont pas recommandées dans les missions MSF à cause des risques inhérents à leur utilisation.

    Dans certaines situations, les motos peuvent cependant être un bon choix: hors des villes, là où il y a peu de trafic et / ou des difficultés d'accès aux populations, pour des courtes distances à moindre coût, pour le PEV, etc.

    Dans tous les cas, le choix doit être fait en collaboration avec votre département technique et en respectant les points suivants:

    • Eviter les plus grosses cylindrées, qui encouragent la vitesse.
    • Choisir un modèle connu et bien représenté dans le pays.
    • L’utilisation d’un casque et d’équipement de protection de bonne qualité (coudières, genouillères et gants) est obligatoire.

    ACHAT DE VÉHICULE

    L'achat d'un véhicule (neuf ou d'occasion) doit toujours être discuté avec votre département technique, et validé par celui-ci.

    Il y a 2 possibilités d'achats:

    Achat via la centrale d'achat MSF

    Le choix d'un véhicule standard (si proposé par votre centre opérationnel) permet de bénéficier de l'expertise de la part de technicien sur un modèle connu et éprouvé.

    Le cas échéant, des outils de gestions développés spécifiquement sont disponibles, en l'occurence: carnet de bord, outil d'aide à la commande pièces détachées.

    Consultez votre département technique pour toute information dans ce domaine.

    Achat local

    Assurez-vous de la disponibilité locale des pièces détachées. N'achetez pas d'imitations, exigez les pièces d'origine.

    En cas d'achat local de motos non standard, les centrales d'achat ne peuvent garantir l'approvisionnement en pièces détachées.

    GESTION DU PARC VÉHICULES

    Les véhicules sont essentiels au fonctionnement d'un projet et doivent par conséquent être correctement gérés.

    Consultez les guides MSF qui existent sur le sujet.

    Les thermomètres infrarouges sans contact (NCIT) peuvent être utilisés pour mesurer la température rapidement et de manière non invasive

    Ces NCIT ont été introduits dans les listes MSF uniquement comme moyen de dépistage rapide des personnes lors de l'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest. Il n'est pas prévu de remplacer le thermomètre clinique standard. Selon la littérature et l'expérience MSF, la fiabilité de ces appareils est un problème, une précision peut facilement être réduite par les conditions environnementales et la façon dont la mesure est prise. Ils ne peuvent pas être utilisés pour vérifier les signes vitaux d'un patient, mais ils constituent un outil de dépistage pratique.

    Il n'y a pas de consommables (sauf les piles) et pas d'accessoires (peut-être un étui / pochette pour le stockage de l'appareil

    GMDN

    • Code : 17888
    • Name : Thermomètre pour patient à infrarouge, dermique
    • Définition: Instrument électronique portatif, alimenté par batterie et conçu pour évaluer la température d’une région de la peau (par exemple, axillaire ou frontale) en mesurant les émissions infrarouges du corps à cet endroit précis. Il permet de déterminer des profils ou des variations de température à la surface de la peau (par exemple dues à des différences de perfusion). Ce dispositif peut être utilisé à domicile. Il s'agit d'un dispositif réutilisable.

    Les TINC sont des articles non standard, actuellement 3 modèles sont utilisés dans les projets MSF

    EEMDTISE3-- THERMOMETRE A INFRAROUGE, dermique (Thermoflash LX26)

    • Fabricant: Visiomed technology, Shenzhen, Chine
    • Problèmes constatés par les utilisateurs MSF: problème de précision de la mesure, nécessite d'attendre 1 min entre chaque mesure
    • Plage: 32,0 à 42,9 ° C
    • Précision = 0,2 ° C
    • Résolution: 0,1 ° C
    • Mesure de distance = 2-5 cm
    • Arrêt automatique, 5 sec
    • Marqué CE (NB0197)

    EEMDTISE4— THERMOMETRE A INFRAROUGE dermique sns contact (EX-IR200)

    • Fabricant: Atal
    • Plage: 32,0 à 42,5 ° C
    • Précision = 0,3 ° C
    • Résolution: 0,1 ° C
    • réponse rapide (0,5 seconde)
    • distance de mesure: 5-15 cm
    • mémoire = 32 lectures
    • 2 piles AA + étui

    EEMDTISE5— THERMOMETRE A INFRAROUGE, dermique (Masimo TIR-1)

    • Plage: 34,4 à 42,2 ° C
    • Précision = 0,2 ° C (36-39 ° C), 0,3 ° C au-dessus et en dessous.
    • Résolution: 0,1 ° C
    • réponse rapide (1 seconde)
    • distance de mesure: 1,2 - 5 cm
    • mémoire = 30 lectures
    • Connectivité Bluetooth
    • 2 piles AA

    Image

    AIDE-MEMOIRE

    • Fabricant légal
      • Nom + adresse clairement visibles sur le colis
      • Site Web disponible (vérifier)
      • Fabricant connu?
      • Disponibilité des documents d'assurance qualité
    • Marquage CE:
      • vérifier si le marquage CE est correct
      • Identification NB (MD Classe IIa): Si aucun NB identifié: article non enregistré comme MD
      • Enregistré dans un autre HRC
      • vérifiez GUDID si l'appareil est répertorié (utilisez les termes fabricant + marque / modèle)
    • Disponibilité d'une fiche technique, référence à une norme nationale / internationale?
    • Alimenté par batterie, les batteries 2AA sont les plus courantes, mais elles utilisent parfois la batterie rectangulaire 9V (PP3) ou les piles AAA (autonomie beaucoup plus courte)
    • Spécifications: vérifiez IFU
      • Plage: 32 - 43 ° C
      • Temp en ° F ou ° C possible
      • Précision: 0,2 - 0,3 ° C
      • Distance de mesure: 3 à 5 cm la plus courante, environ 5 à 15 cm
      • Réponse en 0,5 - 3 secondes
      • La présence d'alarmes est pratique mais pas indispensable, les alarmes peuvent être audibles ou visibles (souvent un système de feux tricolores)
      • Connectivité Bluetooth: valeur ajoutée limitée (souvent limitée à une gamme spécifique d'appareils)
    • Utilisation pratique de l'appareil
      • Écran de taille pratique, les lettres / chiffres peuvent être lus facilement, même avec une faible luminosité ou en plein soleil
      • Possibilité de changer la lecture de température de ° F à ° C
      • Temps nécessaire pour obtenir la lecture de la température
      • Vérifier la distance de mesure: minimum et maximum comme indiqué dans l'IFU
      • Temps d'attente entre deux lectures?
      • Arrêt automatique après 1-15 minutes, pour économiser les batteries,> 20 minutes = les batteries peuvent ne pas durer longtemps.
      • Si des alarmes sont présentes, les paramètres peuvent être ajustés
      • L'appareil n'est pas lourd (peut être utilisé par une seule personne pendant une période relativement longue)
      • Peut être utilisé avec des gants (d'examen)
      • Comparer les lectures avec les résultats obtenus avec d'autres thermomètres (valeur limité: utilisation limité: triage)

    Avantages des NCIT

    • L'approche sans contact peut réduire le risque de propagation de la maladie entre les personnes évaluées
    • Facile à utiliser
    • Facile à nettoyer et à désinfecter
    • Mesure la température et affiche rapidement une lecture
    • Permet de reprendre rapidement une température

    Limitations des NCIT

    • La manière et le lieu d'utilisation du NCIT peuvent affecter la mesure (par exemple, les couvre-têtes, l'environnement, le positionnement sur le front).
    • La distance proche requise pour prendre correctement la température d'une personne représente un risque de propagation de la maladie entre la personne utilisant l'appareil et la personne évaluée.

    Utilisation appropriée des NCIT

    • La personne utilisant l'appareil doit suivre strictement les directives et les instructions d'utilisation du fabricant pour le NCIT spécifique utilisé.
    • Utiliser dans un espace sans courant d'air et à l'abri du soleil ou à proximité de sources de chaleur rayonnantes.
    • En règle générale, la température ambiante doit être comprise entre 16 et 40 ºC et l'humidité relative inférieure à 85%.
    • Placer le NCIT dans l'environnement ou la pièce de test pendant 10 à 30 minutes avant utilisation pour permettre au NCIT de s'adapter à l'environnement.
    • La zone de test du front est propre, sèche et non bloquée pendant la mesure.
    • La température corporelle de la personne ou la température dans la zone de test du front n'a pas été augmentée ou diminuée en portant des vêtements ou des couvre-têtes excessifs (par exemple des bandeaux, des bandanas), ou en utilisant des produits de nettoyage du visage (par exemple des lingettes cosmétiques).
    • Maintenez la zone de détection NCIT perpendiculaire au front et demandez à la personne de rester immobile pendant la ou les mesures.
    • La distance entre le NCIT et le front est spécifique à chaque NCIT. Consultez les instructions du fabricant pour connaître les distances de mesure correctes.
    • Ne touchez pas la zone de détection du NCIT et gardez le capteur propre et sec.

    Pour plus d'info:

    • https://www.fda.gov/medical-devices/general-hospital-devices-and-supplies/non-contact-infrared-thermometers
    • https://www.cebm.net/2020/08/screening-for-covid-19-with-infrared-thermometers-more-marketing-than-medical-evidence/
    • https://www.businesswire.com/news/home/20200803005329/en/Non-Contact-Infrared-Thermometers-Market-2020-2030-COVID-19-Implications
    • https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/21651612/#:~:text=The%20sensitivity%20and%20specificity%20for,avoid%20unnecessary%20laboratory%20work%2Dup.
    • https://www.community.healthcare.mic.nihr.ac.uk/reports-and-resources/horizon-scanning-reports/hs-report-0025

    Utilisation d'un photocopieur

    La durée de vie d'un photocopieur est directement liée au nombre de copies effectuées. Il faut donc l'utiliser avec modération, en limitant le gaspillage (copies ratées, inutiles...) et en confiant si possible les documents à reproduire en grande quantité (formulaires, cours...) à un imprimeur ou un service de photocopies externe.

    Sélection d'un photocopieur

    4 modèles sont proposés :

    Petit modèle

    • Destiné aux urgences, aux nouvelles missions et aux petits bureaux MSF
    • Nombre moyen de copies par mois: 200
    • Nombre total approximatif de copies: 50.000

    Modèle moyen

    • Destiné aux bureaux MSF standard
    • Nombre moyen de copies par mois: 2.000
    • Nombre total approximatif de copies: 120.000

    Grand modèle

    • Destiné aux grands bureaux MSF
    • Nombre moyen de copies par mois: 5.000
    • Nombre total approximatif de copies: 360.000

    Fonctions imprimante et scanner

    • la plupart des modèles de photocopieurs ont des fonctions d’impression et de numérisation intégrées

    ATTENTION

    • les photocopieurs sont livrés uniquement sous forme de modules (voir Guide des Kits, KADM / Kits administration)
    • la location de grandes imprimantes est également une option pour être moins exposé aux coûts associés à l’exploitation et la maintenance

    Un minimum de standardisation est nécessaire pour que les outils informatiques restent cohérents à la fois sur le terrain et entre les sections MSF. Cela concerne notamment les spécifications du matériel et des logiciels.

    Les départements ICT de chaque section essayent de trouver le meilleur compromis entre les besoins du terrain et une technologie qui évolue très vite. N’hésitez pas à les contacter pour toute information concernant les standards en cours.

    L’INFORMATIQUE SUR LE TERRAIN

    Bien que l’outil informatique soit très utile pour la transmission de l'information et le fonctionnement administratif d’une mission, il faut garder à l’esprit que:

    • des mesures appropriées doivent être prises pour éviter des dégâts de matériel (en utilisant un système ASI, un protecteur contre les sautes de puissance, etc.)
    • l'utilisation de l'informatique est uniquement destinée dans un but professionnel, et non pour des tâches personnelles/privées
    • tous les sites où il est fait usage d'outils informatiques doivent mettre en place des mécanismes afin d'éviter la perte de données/communication, comme des sauvegardes, une connexion à Internet appropriée, un bon réseau local, etc.

    Etant donné les grandes différences d'expertise en la matière et le turnover particulièrement élevé dans les missions MSF, de nombreux problèmes informatiques surgissent suite aux passations. Il est donc indispensable de:

    • garder la trace de votre inventaire d'équipement
    • si l'environnement informatique devient (trop) grand, assurez-vous que vous avez assez de personnel pour le soutenir
    • toujours respecter les standards MSF en ce qui concerne les logiciels et le matériel informatique
    • ne pas personnaliser le traitement des données au point d'être le seul à les comprendre
    • instaurer un double système d'archivage, sauvegarder au système NAS et du NAS à un disque dur externe stocké dans un endroit différent
    • FAIRE UN BACKUP DE VOS DONNEES !

    LA GESTION DES DONNÉES

    Nommez et classez les fichiers selon les règles définies par votre section.

    Chaque utilisateur est responsable de ses données et doit s’assurer que les BACKUPS soient faits au moins une fois par semaine après avoir passé l’antivirus.

    Une sauvegarde appropriée devrait être faite sur NAS ou sur un disque dur externe, s'il n'y a aucun NAS.

    Les clés mémoire USB (destinées au transport de données) et les partitions supplémentaires d’un disque dur (souvent identifié avec une majuscule) ne sont PAS des supports fiables pour les backups. Pour cette raison ils ne doivent pas être utilisés pour les backups.

    LES LOGICIELS

    L’image MSF

    Chaque section a mis au point une "IMAGE MSF" avec les programmes standards (système d’exploitation et logisticiels) utilisés sur le terrain sur clé mémoire USB, disque dur extrerne et/ou NAS. Cette image permet d’installer les derniers standards MSF sur un ordinateur. Sauf exception, il n’y a pas d’autre programme à installer.

    Après avoir fait un backup de vos données, il faut compter environ 2 heures avant de reformater votre ordinateur et réinstaller les logiciels à l’aide de l’image.

    L’image MSF comprend les programmes suivants:

    • Windows 10 Enterprise anglais/français/espagnol
    • MS Office 2016
    • Antivirus (Kapersky) et e-mail (MS Outlook)
    • Internet Explorer, Mozilla Firefox, 7-Zip
    • Acrobat Reader, VLC Media Player etc.
    • plusieurs utilitaires nécessaires pour les périphériques

    Pour installer un nouveau logiciel sur Windows 10, il faut généralement se logger en administrateur avec un nom d’utilisateur et un mot de passe (à demander à votre support ICT)

    Programmes non standards

    Demander l’autorisation à votre support ICT HQ avant d’installer un programme qui ne fait pas partie des standards MSF.

    Programmes antivirus

    Actualiser votre antivirus au moins une fois par jour et scannez régulièrement vos fichiers au moins une fois par semaine.

    LE MATÉRIEL

    Les ordinateurs portables (laptops)

    Les laptops sont faciles à transporter, sans formalité de douane en bagage à main.

    La batterie, chargée par une alimentation externe, fournit jusqu’à 8 heures d’autonomie. L'alimentation externe protège partiellement l'ordinateur contre les surtensions.

    Les imprimantes

    Le standard MSF actuel est une imprimante laser.

    L'utilisation d'une imprimante non standard n’est pas conseillée. Ca complique l'utilisation des logiciels standards et nécessite la reconfiguration de l’ordinateur.

    INTERNET ET MESSAGERIE

    MSF s’assure que les adresses Internet et courriel sont disponibles sur le terrain et que l’utilisation est assujettie à une politique.

    LES RÉSEAUX

    De plus en plus de missions MSF utilisent des applications de client/serveur (C/S) d'où le besoin d'installer et utiliser des réseaux avec des capacités qui permettent de partager une connexion d'internet haut débit, des fichiers, des applications, des imprimantes, etc.

    Les réseaux devraient être installés selon les normes mises par votre OC.

    Quand un réseau sans fil est installé, il doit être configuré correctement pour empêcher l'accès par des utilisateurs non autorisés. Au moins, WPA2 (Wi-Fi protected access) la sécurité doit être installée et activée.

    Veiller toujours à nommer un administrateur de réseau compétent.

    Les produits alimentaires dans ce chapitre du catalogue peuvent d'habitude être achetés localement. Les marques et l'emballage pourraient varier, ainsi que le (net) volume exact.

    Pendant la période COVID-19, l'approvisionnement et la validation des articles d’équipement de protection individuelle achetés localement deviennent compliqués. Malgré la pression, nous devons toujours nous assurer d'offrir les meilleurs niveaux de protection au personnel et aux patients. On entend souvent que les masques sont faux, mais il n'y a pas de faux masque. Il y a des copies, des contrefaçons et de nombreuses qualités différentes. MSF fournit au personnel et aux patients les EPI de la meilleure qualité, mais il est parfois très difficile de distinguer un bon masque d'un mauvais. Afin de faciliter le processus d'approvisionnement local et atténuer la pression, un protocole d'essai sur le terrain a été élaboré pour fournir des informations utiles afin de faciliter le processus de validation exceptionnelle.

    Ce protocole d’essai vient compléter l’évaluation de la documentation sur la qualité, y compris l’examen de l’emballage, des certificats et des rapports de tests lorsqu’ils sont disponibles. La raison pour laquelle ces masques doivent être testés est parce qu'il existe un doute quant à leur qualité, leurs origines, et/ou parce que la qualité ne peut pas être vérifiée par d’autres moyens (certificats, fabricant inconnu, etc.).

    Veuillez suivre la procédure de validation d’achat local en place dans votre OC et contacter votre référent OC dispositif médical/pharma si vous avez des questions.

    • Matériel nécessaire. Un marqueur, une paire de ciseaux, un briquet et une bouteille d’eau.
    • Sélection des masques. Prenez 6 masques dans 3 boîtes séparées, ne les prenez pas tous dans la même boîte et il est toujours préférable de les prendre au milieu de la boîte, pas seulement celui du dessus.
    • Numérotage. Numérotez les masques 1-6 à l'aide d'un stylo à l'extérieur et à l'intérieur. Ce numéro sera utilisé pour enregistrer les détails de votre constat.

    Test général

    Vérifiez les coutures ou le scellage : bien serré, professionnel, soigné, couvre la bouche et le nez, pas de fils lâches, liens bien fixées, barrette nasale en métal, sur toute la longueur du masque, ou seulement une petite partie ? est-ce que le masque est confortable à porter, est en matière douce et non irritante à l’intérieur ? Les masques sont faits de 3 couches, colorées à l'extérieur, 2 liens identiques ou boucles auriculaires, mesurés à plat 90 x 175 mm

    Si le test général donne de très mauvais résultats, il est clair que le produit est de mauvaise qualité et il ne peut pas être utilisé comme masque chirurgical, tout type confondu. Vous seul serez en mesure d’évaluer à quel point il est bon ou mauvais en fonction de vos résultats. Basez votre décision sur l'impact de vos résultats, s'agit-il de défauts mineurs (petites parties de coutures ou de scellage lâches, 1 ou 2 zones où la couture s’est détachée) ou majeurs (beaucoup de mauvais résultats, fixations auriculaires manquantes, coutures de très mauvaise qualité, pas très solides). Tout ce que vous pourriez observer peut être répertorié ici. Si c'est très mauvais, ce n’est pas la peine d’aller plus loin ni d'envoyer de demande de validation exceptionnelle.

    Score: 1 Excellent, 2 Bon, 3 Passable, 4 Mauvais, 5 Très mauvais

    Test statique

    Placez de très petits morceaux de coton, de fil ou de polystyrène sur une table, placez la face externe du masque, un à la fois, sur les morceaux de matériau et soulevez le masque. Une partie devrait coller au masque grâce à l’électricité statique, l’électricité statique est souhaitable car elle améliore la filtration des masques.

    Bien qu'il soit préférable qu’un masque chirurgical soit pourvu d’un filtre fonctionnel, il est surtout important d'avoir un masque chirurgical assurant une bonne barrière entre vous et les autres. Même si le test statique est peu performant et si l'électricité statique n’attire que quelques morceaux du matériau testé, le masque pourrait être validé comme masque chirurgical ; vous pouvez donc envoyer une demande de validation exceptionnelle. Assurez-vous simplement que les résultats sont correctement consignés dans la feuille d'enregistrement. Même si aucun morceau n'adhère au masque, il est toujours utile d’envoyer une demande de validation exceptionnelle.

    Score: 1-Excellent (beaucoup de morceaux adhèrent), 2-Bon (plusieurs morceaux adhèrent), 3-Passable (3-4 morceaux), 4-Mauvais (seulement 1-3 morceaux), 5-Très mauvais (aucun morceau)

    Image

    Test hydrofuge

    Posez tous les masques sur une table propre, face externe vers le haut. Placez 3-4 gouttes d'eau sur la face externe des masques. L'eau NE DEVRAIT PAS être absorbée et devrait rester sur la couche externe. Si l'eau est absorbée, notez combien de temps en secondes s’est écoulé avant que l'eau ne soit absorbée.

    Il s’agit de l'un des tests les plus importants pour le masque chirurgical. Il devrait être résistant a l’eau à l'extérieur. Si l'eau est absorbée par le matériau immédiatement ou dans les 5 minutes, le masque ne peut pas être utilisé comme masque chirurgical, ECHEC global. Si l'eau est absorbée au bout de 5 minutes, notez-le sur la feuille d'enregistrement, le masque pourrait être utilisé avec d'autres mesures additionnelles, par exemple en utilisant un écran facial, pas dans les zones à haut risque.

    Score:​ eau absorbée : 1- après 10 minutes, 2- en 8 minutes, 3- en 6 minutes, 4- en 5 minutes, 5- en moins de 5 minutes.

    Si l’eau est absorbée immédiatement, le test est un échec et le masque ne peut pas être validé pour un usage médical ou chirurgical.

    Image

    Test d'absorption d'eau

    Retournez les masques, placez 3-4 gouttes d'eau sur la face interne des masques. L'eau DEVRAIT être absorbée dans le masque au bout d’un certain temps. Notez le temps écoulé jusqu’à l'absorption des gouttelettes. Si aucune absorption ne se produit, notez « résistant à l’eau ».

    Un masque de bonne qualité doit être absorbant à l'intérieur, mais c'est une exigence inférieure à certains autres tests. Notez le temps d’absorption de l’eau, le cas échéant. Si le masque n'absorbe pas, une validation exceptionnelle doit être demandée, mais des mesures supplémentaires peuvent être requises.

    Score: eau absorbée : 1- immédiatement, 2- en 1 minute, 3- en 5 minutes, 4- en 10 minutes, 5- eau non absorbée

    Épaisseur du filtre

    À l'aide de ciseaux, coupez autour des coutures des masques pour les démonter. La couche centrale doit être très étroitement liée, c'est la partie filtre. Vous ne devriez pas voir à travers. S’il 'est très facile de voir à travers, ce n'est pas une bonne chose comme le démontre l’exemple ci-dessous.

    Un masque de bonne qualité a des filtres de bonne qualité. Si le filtre est trop mince, il peut toujours être exceptionnellement validé mais des mesures supplémentaires devront être envisagées, par exemple, ne l'utiliser que dans les zones à faible risque, ne pas l’utiliser comme masque de procédures etc.

    Score du test : 1- Excellent, 2- Bon, 3-Passable, 4- Mauvais, 5- Très mauvais

    Image

    Test de flamme

    À l'aide d'un briquet, essayez d’enflammer les trois couches du masque, une à la fois. Décrivez ce qui se passe lorsqu'il est exposé à une flamme (fond, fond et s’enflamme, s’enflamme facilement, se désintègre ou autres)

    Le test de la flamme est un bon moyen de vérifier si un masque peut être utilisé dans toutes les zones et toutes les procédures. Si le masque ne prend pas feu, il est bon. Si le masque prend feu immédiatement et est totalement désintégré, il ne peut pas être utilisé dans une zone à risque d'incendie ou à proximité de zones fumeurs. S'il brûle, mais lentement, il peut être utilisé dans la plupart des zones mais certainement pas dans les zones à haut risque d'incendie comme les opérateurs d'incinérateurs.

    Score du test : 1- Ne s’enflamme pas, 2- S’enflamme légèrement, 3- S’enflamme en moins de 3 sec, 4- S’enflamme immédiatement, 5- S’enflamme et brûle rapidement

    Image

    Enregistrement.

    Consignez tous les résultats de chaque masque sur la feuille d’enregistrement des tests (voir ci-dessous) ou dans le fichier Excel fourni séparément. Mettez une note pour chaque test et envoyez la feuille d’enregistrement complète à l’équipe pharma du siège. Au besoin, prenez des photos si vous rencontrez des difficultés ou si vous avez besoin de plus de soutien.

    Feuille d'enregistrement des tests terrain des masques chirurgicaux

    • Fabricant et pays de fabrication
    • Informations sur le fournisseur + coordonnées
    • Commentaires du testeur (Difficile, facile, compréhensible, impossible, pas de ressources pour un test approprié, événements inhabituels, etc.

    Un masque qui donne de bons résultats dans tous les domaines est clairement un bon masque et sera sans doute exceptionnellement validé. Cependant un masque peut avoir des résultats de test moyens pour tous les tests, mais peut donner un score global assez mauvais. Avant de demander une validation exceptionnelle, assurez-vous qu’il existe un besoin réel pour ces masques.

    • Un masque qui obtient un score de 5 à 12 est susceptible d'être exceptionnellement validé en tant que masque chirurgical du type mentionné sur l’emballage.
    • Un masque qui obtient un score de 13 à 19 peut être valide exceptionnellement, mais il faudra certainement mettre en place des mesures supplémentaires. Il pourrait donc être utilisé comme ELINMASNW00 : MASQUE FACIAL, non tissé (non médical, non type IIR).
    • Un masque qui obtient un score de 20 à 25 a très peu de chance d’être valide. Il convient donc d´’étudier d’autres sources d'approvisionnement. S'il n'y a pas d'autres sources d'approvisionnement pour ce masque, il faudra discuter les risques/bénéfices avec Référent pharma/dispositifs médicaux siège, Réfèrent médical cellule, chef de mission, pharma Mission, MedCo, Référent IPC afin de prendre une décision pour minimiser les risques.

    Image

    Tables supplémentaires

    sample numbergeneralstaticrepel outerabsorb innerfilter thicknessflame testcomments
    1       
    2       
    3       
    4       
    5       
    6       

    Veuillez consulter votre politique de construction spécifique pour votre OC pour plus d’informations.

    1. Tout programme de construction/réhabilitation est lié à un programme médical, ce qui implique:

    • une évaluation de la situation existante des besoins
    • un travail commun au niveau des responsables médicaux, financiers et techniques de MSF, ainsi qu’avec les partenaires locaux (autorités etc.)

    2. Tout programme de construction s’inscrit dans une logique de "moyen à long terme":

    • pas de construction en situation de guerre ou d’urgence (diverses alternatives standardisées sont possibles: abris, containers etc.)
    • nécessité d’un délai incompressible pour l'avant-projet qui précède la phase de construction

    3. Tout programme de construction nécessite le suivi de MSF et l’implication des partenaires locaux:

    • définition et support du programme en concertation avec le département logistique et les responsables construction
    • pas de "cadeau de fin de projet"
    • implication en termes de staff supplémentaire, de maintenance des nouveaux bâtiments, de consommation accrue en eau, électricité etc.

    4. Tout programme de construction nécessite des ressources humaines qualifiées:

    • un COTL/LogCo en capitale
    • un Log/Constructeur sur le terrain, ou un constructeur en capitale et des logisticians avec des assistants nationaux sur le terrain
    • un architecte ou un ingénieur enregistré pour la validation locale des plans
    • si possible un entrepreneur local pour réaliser les travaux sous supervision MSF

    5. Tout programme de construction implique des procédures administratives et légales en fonction du pays et du contexte:

    • acquisition du terrain
    • choix de l’architecte
    • permis de bâtir
    • appel d’offres pour l’entrepreneur
    • suivi du chantier et remise provisoire et définitive

    remise aux partenaires, avec mise en place de la maintenance nécessaire

    Image

    5 PRÉALABLES À L’INSTALLATION D’ABRI

    1. Définition des besoins

    • Évaluer les besoins en accord avec l’équipe médicale.
    • Proposer des réponses adéquates en termes logistiques: construction, eau et installations sanitaires, ressources humaines etc.

    2. Choix d’un site

    • Identifier un site en accord avec les autorités locales.
    • Prendre en considération le droit formel et coutumier, et respecter les us et coutumes locaux.
    • S’informer sur les conditions géographiques (zone sismique, zone inondable ou cuvette, vents violents et hauteurs, pluviométrie, saison des pluies, hiver...)
    • Vérifier la disponibilité d’eau à proximité.
    • Vérifier la facilité d’accès pour les approvisionnements et pour les patients.
    • Choisir un terrain plus grand que nécessaire.
    • Choisir un terrain en pente douce pour faciliter le drainage.
    • Clôturer rapidement et faire garder le site.
    • Dresser des plans d’ensemble et spécifiques (plan de masse, structures médicales, installations sanitaires, accès…).

    3. Options techniques

    • Identifier le type d'abri à utiliser en fonction du délai, du coût, des RH disponibles, des conditions et moyens de transport, des bâtiments existants, des matériaux disponibles localement…
    • Envisager les diverses solutions standardisées: tentes (tunnel, hiver...), bâches en plastiques, refuge local, partition de centres collectifs…

    4. Ressources humaines

    • Identifier les RH nationales disponibles (chefs de chantiers, tâcherons, manœuvres..).
    • S’informer sur la législation qui prévaut en matière d’embauche
    • Contrôler la masse salariale.

    5. Organisation du travail

    • Organiser les équipes de travail.
    • Gérer l’approvisionnement en matériaux.
    • Établir un plan de travail échelonné des travaux en fonction des priorités médicales.
    • Suivre les mouvements de trésorerie et la comptabilité du chantier.

    Les structures de santé temporaires

    Durant la phase d’urgence, la politique générale de MSF est d'installer les structures de santé sous tentes.

    En phase post-urgence, il est important d’envisager la construction de structures améliorant le niveau de prise en charge des bénéficiaires.

    Ces structures doivent être appropriées aux soins de santé et adaptées à l’environnement (climatique, écologique et social) et au contexte (techniques de construction, compétences des ressources humaines...).

    La couverture du toit doit résister aux vents et aux intempéries. Les murs, légers et non porteurs, peuvent être: bâche en plastique , en tôle, en paille, en bambou, etc. Le sol est soit en terre battue avec ou sans bâche en plastique, soit recouvert d'une dalle de béton lissée. L’espérance de vie du bâtiment doit être de 2 ans minimum, sans maintenance pendant la première année.

    DOCUMENT DE REFERENCE MSF

    "Guide des structures de santé temporaires"

    Ce guide contient toute l'information nécessaire pour installer et entretenir des structures de santé temporaires. Vous y trouverez des plans de masse et des plans spécifiques sanitaires pour chaque type de structure, ainsi qu’une estimation des matériaux nécessaires. Ces plans sont des modèles, conçus avec l’aide d’experts médicaux et logistiques. Une bonne capacité d'adaptation sera souvent nécessaire pour les réaliser.

    Ce guide a deux fonctions distinctes et complémentaires. D’une part, il offre une aide à la prise de décision lors de l’élaboration d’un projet de structure de santé et facilite les échanges entre terrain et capitale. D’autre part, il fournit un support technique aux logisticiens terrain en ce qui concerne le choix du site, la construction et l’approvisionnement des matériaux.

    BIBLIOTHEQUE OPERATIONNELLE

    • L020EMEM02F-P Préparation aux urgences - The spirit and the toolkit
    • L020EMEM03F-P Les priorités - Situations avec déplacement de populations
    • L043BUIM07EFP Structures de Santé temporaires
    • L043BUIM06F-P Abris - Situations avec déplacement de populations
    • L043BUIX02F-P La bâche en plastique
    • L043SHEX01E-P Transitional settlement for displaced populations
    • L043SHEX02E-P Tents, a guide to the use and logistics of family tents
    • L043SHEX03E-E Shade nets: Use, deployment and procurement

    Instructions pratiques de vérification et formulaire de rapport pour contrôle rapide à la livraison

    Cette procédure de contrôle vise à signaler toute défaillance majeure qui pourrait survenir avec le matériau. Il ne s’agit pas d’un contrôle exact de toutes les caractéristiques physiques indiquées dans la description technique. Deux personnes sont requises, mais c’est vraiment plus facile avec trois. Il faut environ 2 heures pour un échantillon et jusqu’à six heures pour six échantillons.

    Équipements nécessaires

    Contrôle physique du produit

    • un ruban de mesure métrique de 10 mètres long
    • une échelle mesurant jusqu’à 100 kg, par incréments de 100 g, pour peser les rouleaux et/ou une échelle mesurant jusqu’à 10 kg, par incréments de 10 g, pour peser les bâches
    • un couteau à lame
    • un carnet de notes, un stylo et autant de copies du formulaire de rapport selon le nombre d’échantillons
    • une calculatrice
    • une paire de ciseaux
    • une règle de 20 cm
    • couteau de poche
    • un marqueur indélébile

    Essais mécaniques

    • deux pinces à mâchoires d’au moins 40 mm de largeur
    • un crochet en tige d’acier de 8 mm de diamètre
    • un "poids réglable" afin de peser 10 kg lorsqu’il est combiné avec unedes pinces (par exemple un sac en toile solide rempli de pièces de fer
    • un poids de 70 kg (par exemple une bâche plus le sac de toile)
    • deux barres en bois de 1 m de long et 4 x 4 cm² de diamètre ou l’équivalent
    • un poinçon de 8 mm de diamètre
    • un marteau et quelques clous
    • un pied de biche avec arrache clou

    Procédure de contrôle

    Contrôle physique

    NB. Avant de commencer la procédure, écrire une référence sur chaque rouleau ou bâche à tester en mentionnant le nom du client, la date du test et le numéro de l’échantillon (par exemple MSFKenya-23/03/2019 nr 1, 2, 3,…). Cette référence doit être signalée dans l'en-tête du formulaire de rapport correspondant.

    • peser le rouleau ou la bâche, sans emballage, noter le résultat pour le calcul ultérieur
    • dérouler ou déplier la bâche et vérifier la couleur de la feuille: ce doit être un blanc puissant, sans fluctuation de couleur significative
    • comparer la présence des 6 bandes à la position indiquée sur le dessin (voir figure 1), on peut accepter une fluctuation allant jusqu'à 5 cm de la position donnée
    • les bandes doivent être bleues
    • vérifier qu’il y a un indicateur de longueur à chaque mètre, s’assurer que la distance entre deux marques est vraiment de 1 mètre et vérifier à 3 endroits
    • vérifier la présence du nom du fabricant la date et le mois de fabrication en lettres de 2,5 cm de haut, au moins une fois tous les 6 mètres sur un rouleau et deux fois sur une bâche
    • mesurer la largeur de la bâche ou du rouleau à 3 endroits différents; les mesures doivent être d’au moins 3,96 m à 4,04 mètres
    • mesurer la longueur sur les deux bords et au milieu entre les deux bandes bleues centrales; les mesures doivent être de 6 m pour une bâche ou de 60 m pour un rouleau
    • notez les différences dans la colonne « commentaires » du formulaire de rapport
    • calculer la surface exacte de l’échantillon (longueur et largeur) et calculer le poids spécifique (poids total en grammes divisé par la surface en mètres carrés), le résultat doit se situer entre 209 gr/m² et 231 gr/m²
    • gratter le revêtement blanc de la feuille avec le cutter et vérifier que les fils sont noirs dans les deux directions, chaîne et trame : NB. le gris clair n’est pas acceptable
    • gratter la couche bleue des bandes avec le coupe-fils et vérifier que les fils sont noirs dans les deux directions, la chaîne et la trame : NB. le gris clair n’est pas acceptable

    Image

    2. Tests de propriétés mécaniques

    NB. Tous les échantillons testés doivent être conservés jusqu’au "contrôle de qualité". En cas de défaillance, la bâche (pièce ou rouleau) doit être conservée pour le contrôle en laboratoire.

    Essai de déchirure dans la feuille (voir la figure 2)

    • L’essai doit être effectué au moins 4 fois sur différents échantillons. Coupez 4 échantillons dans le sens de la longueur et 4 échantillons dans le sens transversal de la feuille (en dehors des bandes renforcées !). Les dimensions des échantillons doivent être de 6 x 20 cm² et elles doivent être coupées au préalable à 8 cm du centre. Sur chaque note d’échantillon notez "L" pour le sens de la longueur et "C" pour le sens transversal plus la référence de l’échantillon. (description de l'échantillon: voir la figure 2).
    • Accrochez la première pince avec la corde à n’importe quel support d’environ 2 m de haut. Insérer l’échantillon dans cette pince.
    • Fixez la deuxième pince à l’autre extrémité de l’échantillon. Suspendez lentement un poids de 10 kg (y compris le poids de la pince elle-même) à la seconde pince. Relâchez le poids très soigneusement.
    • Chaque échantillon doit résister au poids de 10 kg. Si un échantillon se déchire, effectuez un test de laboratoire pour confirmer ou annuler ce résultat. L’essai de laboratoire doit consister en un essai de résistance à la traction et à la déchirure.

    Test de déchirure dans la bande (voir la figure 3)

    • L’essai doit être effectué sur 3 échantillons par bâche ou rouleau. Coupez 3 morceaux sur 3 bandes différentes comme indiqué sur le dessin (description de l'échantillon: voir la figure 3).
    • Enroulez plusieurs fois une extrémité de l’échantillon autour de la barre en de bois, la serrer avec le deuxième bois et la clouer.
    • Placez les deux extrémités du bois sur un support afin de permettre à l’échantillon de pendre librement (p. ex., les fourches surélevées d’un chariot élévateur).
    • Percez un trou de 8 mm de diamètre au milieu de la bande à 20 cm du bord.
    • Placez le crochet dans le trou que vous avez percé, et suspendez un poids de 70 kg en évitant tout choc. Pour faire un poids de 70 kg, vous pouvez utiliser une balle de bâches, plus le poids supplémentaire que vous aviez dans l’essai précédent.
    • Si l’un des échantillons se déchire,des tests de laboratoire supplémentaires sont nécessaires.

    Test de pelage des bandes

    • Retirez un coin d’une bande de la bâche avec le couteau et essayez d’enlever la bande simplement en tirant à la main. Dans la plupart des cas, vous devriez être en mesure d’enlever les bandes. Si ce n’est pas le cas, cela signifie que la bande a été soudée trop fortement. Reportez-le dans la colonne "commentaire" du formulaire de rapport.
    • Pour vérifier que la résistance au pelage n’est pas trop faible, vous devez vérifier qu’il reste des taches noires sur le côté blanc et des taches blanches sur le côté noir. Cela signifie que la fusion de la bande et du matériau de base a été effectuée correctement.
    • Si un côté reste complètement blanc et l’autre complètement noir, cela équivaut à une défaillance et des tests supplémentaires en laboratoire sont nécessaires.
    • Répétez tout le processus sur trois bandes renforcées différentes.

    Test de pelage du soudage

    • Si le produit a une soudure au milieu, effectuez le même contrôle de la résistance à l’écaillage sur la soudure.

    Test de pelage du revêtement

    • Essayez de retirer le revêtement blanc du tissu noir, il devrait être impossible de peler les morceaux de plus de 1 cm² ou ¼ pouce carré.

    Image

    ATTENTION

    Les articles qui sont livrés uniquement en kit (motopompes, réservoirs, tuyauterie, outillage et pulvérisateurs) ne sont pas présentés dans le Catalogue Logistique, mais bien dans le Kit Catalogue (KWAT).

    DOCUMENT DE REFERENCE MSF

    "Technicien sanitaire en situations précaires"

    Ce guide est un manuel de référence pour les techniciens, les logisticiens et toutes les personnes concernées par la santé environnementale dans les opérations d'aide humanitaire associées aux catastrophes naturelles ou aux conflits.

    Vous y trouverez notamment des informations sur l'approvisionnement en eau, l'assainissement, le traitement des eaux usées et des excreta, la gestion des déchets, la gestion des cadavres , et la lutte anti-vectorielle.

    Ce livre porte principalement sur les aspects techniques et sur le matériel; il ne traite pas de la promotion de l'hygiène, mais donne les références d'autres livres qui le font.

    EVALUATION DES BESOINS EN MATÉRIEL

    1. Besoins en eau

    • Quelle est la population cible? (En considérant les fluctuations possibles dans le futur.)
    • MSF est-elle chargée de l'approvisionnement en eau pour toute la population?
    • Quelle quantité d'eau voulez-vous attribuer par personne et par jour?
      • 5 l est un strict minimum durant la phase d'urgence.
      • 10 l est acceptable pour une période de transition.
      • 20 l devrait être la norme à moyen et long terme.
    • De quelle quantité d'eau avez-vous besoin pour les structures médicales?
      • Centre nutritionnel : 30 l/personne / jour
      • Dispensaire: 5 l/consultation
      • Hôpital: 50 l/lit/jour (40 - 60 l)

    NB: Il faut compter 15 % en plus pour les pertes durant le transport et la distribution.

    • Combien de points de distribution sontnécessaires?
    • Combien de fois par jour peut-on remplir les réservoirs?

    2. Eau disponible

    • Quels types de sources d'eau sont disponibles? Pluie, lac, rivière, source, puits, forage...
    • A quelle distance se situent-elles?
    • Le transport se fera-t-il par tuyaux ou par camion?
    • Quelle est la qualité de cette eau?
    • Suspectez-vous une contamination fécale?
    • Avez-vous besoin d'un kit d'analyse d'eau?
    • Dans tous les cas, la chloration doit être automatiquement organisée. Dans certains cas elle doit être combinée avec la sédimentation (en réservoirs de 30 m³) ou la filtration (station de traitement de l'eau).
    • Faites un plan de votre camp reprenant votre projet de réseau de distribution: combien de sites, de tuyaux, de routes, d'accès...

    3. Besoins en matériel

    Prenant en compte vos réponses aux questions ci-dessus et votre plan vous devez définir vos besoins en kits et modules standards MSF qui sont présentés dans ce catalogue.

    EXEMPLE

    Une population de 30.000 personnes est accueillie dans un camp avec de l'eau disponible à 200 m. MSF est chargée d'approvisionner en eau tout le camp pendant 2 mois.

    Besoins en eau

    • Pour la population: 30.000 personnes x 10 litres/personne (période de transition) = 300 m³/jour
    • Pour les structures médicales:
      • centre nutritionnel: 80 patients x 30 litres/patient/jour = 2400 l/jour
      • hôpital: 20 lits x 50 litres/lit/jour = 1000 l/jour
      • total = 3400 l/jour
    • Total des besoins en eau: 300 + 3,4 + 15 % = 350 m³/jour

    Distribution

    • Pour la population:
      • 1 rampe de distribution = 6 robinets = 6 x 250 personnes = 1500 personnes
      • 30.000/1500 = 20 rampes = 10 modules distribution d'eau
      • règle d'or:
        • stock minimum = 5 l / personne
        • => 30.000 x 5 l = 150 m³ de capacité totale nécessaire
        • => 150 m³ / réservoir de 15 m³ = 10 réservoirs à commander
    • Pour les structures médicales:
      • 2 jours de capacité de stockage sont obligatoires
      • centre nutritionnel: 2,4 m³ x 2 jours = 4,8 m³ => commander réservoir de 5 m³
      • hôpital: 1 m³ x 2 jours = 2 m => commander réservoir de 2 m³
      • Les structures, étant éloignées de la rivière, seront approvisionnées par camion citerne de 5 m³

    Sédimentation

    • Un réservoir de 30 m³ a une hauteur de 1,5 m. La sédimentation se déroule à la vitesse de 100 cm/h.
    • 150/100 = 1,5 h à 2 h est le temps nécessaire pour la sédimentation d'un réservoir plein + compter 1 h pour remplir le réservoir et 1 h pour le vider => temps total requis = 3,5 h à 4 h
    • 5 lots de 25 m³ peuvent être faits en un jour (sans travail nocturne) => un réservoir peut produire 125 m³ par jour
    • Réservoirs nécessaires: 350 m³/ 125 m³ = 3 réservoirs de 30 m³ sont nécessaires

    Chloration de l'eau

    • 1 kit contient 15 kg de chlore, bon pour 10.000 personnes pendant une semaine => pour 30.000 personnes 3 kits sont nécessaires
    • Calculs pour chlore additionnel: pour 30.000 personnes pendant 2 mois, 405 kg de chlore sont nécessaires. Moins les 45 kg inclus dans les kits => commander 360 kg de chlore

    Pompes à eau

    • 1 pompe pour la sédimentation
    • 1 pompe pour camion citerne
    • 2 pompes pour la distribution restante
    • (diesel ou essence, selon le carburant disponible)

    Tuyaux

    • Le plan du réseau fait apparaître un besoin de 480 m de tuyaux.
    • Les kits (pompes et réservoirs) en fournissent déjà une bonne quantité, commander 2 modules de tuyaux supplémentaires pour compléter.

    Autres

    • 2 Kits outillage pour eau
    • 2 Kits adaptation 2"/3"

    Pompes manuelles

    Les pompes manuelles sont des pompes à commande manuelle, utilisant la force humaine pour soulever l'eau des forages ou des puits.

    Différents types de pompes manuelles sont utilisées, selon la profondeur du niveau d'eau, le rendement nécessaire et les pompes disponibles.

    En choisissant une pompe manuelle, garde toujours à l'esprit que la colonne d'eau devient très lourde à plus grande profondeur et peut être très difficile à soulever, particulièrement pour les femmes et les enfants qui sont principalement responsables de la collecte de l'eau.

    Image

    Les antiseptiques sont utilisés pour tuer ou éliminer les micro-organismes et/ou inactiver les virus sur les tissus vivants (peau saine ou lésée, muqueuses).

    Ce tableau donne un aperçu des antiseptiques standard mentionnés dans le catalogue MSF.

    Tables supplémentaires

    ALCOHOL-BASED hand rub /

    Solution HYDRO-ALCOOLIQUE

    CHLORHEXIDINE digluconate

    CHLORHEXIDINE isopropyl alcohol /

    CHLORHEXIDINE alcool isopropylique

    POLYVIDONE IODINE /

    POLYVIDONE IODEE

    ANTISEPTIC SOAP /

    SAVON ANTISEPTIQUE

    gel or solution

    Hand rub antisepsis

    Antisepsie des mains par friction

    0.2% mouthwash / bain de bouche

    Oral infections and antisepsis of noma mouth ulcers

    Infections buccales et antisepsie des lésions buccales du noma

    2% swab/wipe, tampon/lingette

    Antisepsis of intact skin (excluding neonates)

    Antisepsie de la peau saine (à l'exclusion du nouveau-né)

    10% solution

    Skin antisepsis, surgical site antisepsis, antisepsis and dressing of wounds, antisepsis of gyn/urinary site

    Antisepsie de la peau, antisepsie préopératoire, antisepsie et soins des plaies, antisepsie du site gynéco/urinaire

    4% or 7.5% Polyvidone iodine / Polyvidone iodée

    Surgical hand washing, cleansing of surgical site, cleansing of wounds

    Lavage chirurgical des mains, nettoyage du site chirurgical, détersion des plaies

     

    2% aqueous sol. / sol. aqueuse

    Antisepsis of intact skin in neonates

    Antisepsie de la peau saine chez le nouveau-né

    2% coloured sol. / sol. colorée

    Surgical site antisepsis on intact skin (excluding neonates)

    Antisepsie préopératoire sur peau saine (à l'exclusion du nouveau-né)

    10% gel

    Wound dressings, wound coverings if not contraindicated

    Pansements, couvertures des plaies si pas contre-indiqué

    4% Chlorhexidine digluconate

    Wound cleaning if polyvidone iodine is contraindicated

    Détersion des plaies si contre-indication à la polyvidone iodée

     

    5% solution

    Diluted at 0.05% for wound antisepsis if polyvidone iodine is contraindicated

    Diluée à 0,05% pour l'antisepsie des plaies si contre-indication à la polyvidone iodée

       
     

     

    7.1% gel

    Antisepsis and care of umbilical cord

    Antisepsie et soins du cordon ombilical

       

    Spécifications MSF

    MSF fournit des récipients sans PVC pour l'utilisation en anesthésie et en médecine d'urgence et pour l'injection de médicaments (y compris les cytostatiques) et d'additifs.

    Les récipients en PVC ne peuvent pas être utilisés pour la préparation et l'administration des cytostatiques, ni en néonatologie, obstétrique et pédiatrie.

    Récipients

    Les récipients de perfusions doivent être incassables et compressibles (système fermé).

    • Le PVC est déconseillé car il libère des phtalates (DEHP) et peut adsorber certains médicaments, il est par exemple incompatible avec les cytostatiques et certains médicaments comme l'amiodarone. Son utilisation n'est pas recommandée en néonatologie, obstétrique et pédiatrie. Depuis 2020, les poches souples en PVC ne sont plus standard MSF.
    • Les poches souples sans PVC ont les propriétés logistiques les plus avantageuses : faible volume et faible poids.
    • Les flacons semi-rigides sans PVC en PE (polyéthylène) ou PP (polypropylène) restent standard pour des produits spécifiques pour lesquels aucune source ou un nombre limité de sources sont disponibles en poches souples sans PVC. Ils présentent également des avantages dans des situations spécifiques : besoin d'injecter de grands volumes dans le soluté de perfusion ou besoin d'un récipient pouvant tenir debout.

    Sites d’injection

    Les récipients doivent posséder deux sites d'injection protégés contre la contamination :

    • 1 site pour adapter le perfuseur
    • 1 site supplémentaire pour l'ajout éventuel de médicaments (attention aux incompatibilités). Utiliser les étiquettes spécifiques pour indiquer les médicaments ajoutés à la perfusion.

    Système de fermeture du récipient

    • La fermeture en élastomère doit être suffisamment ferme pour permettre le passage d'une aiguille avec le minimum de libération de particules possible.
    • Le système à bouchon Eurohead offre la meilleure option contre le risque de contamination. Les flacons à fermeture par soufflage sont fabriqués avec une tête aplatie ; le dispositif Eurohead est ensuite inséré, en classe non aseptique, et le tout est ensuite autoclavé.
    • Le système nipple head (tétine) est à éviter en raison du risque de contamination microbienne par des micro-fuites au niveau de l'emballage primaire.

    Emballage secondaire

    Pour éviter que les récipients et notamment les poches souples ne soient comprimées sous leur propre poids et qu'apparaissent des points de fatigues au niveau du système de fermeture (favorisant la formation de micro-trous), l'emballage secondaire (carton) doit répondre à certaines spécifications :

    • Assez robuste pour résister aux conditions de transport.
    • Le carton doit être testé sur sa résistance à la compression et à l'éclatement en fonction de la hauteur de la pile et du poids du carton.
    • Le fabricant doit fournir la documentation relative à la valeur de résistance à la compression de l'emballage.

    Perfuseur

    Les perfusions sont livrées sans perfuseur.

    • Les perfuseurs doivent être commandés séparément.
    • Les solutés de perfusion et les perfuseurs sont livrés dans des emballages séparés. Les quantités correspondantes doivent être emballées ensemble avant toute livraison aux structures de santé.

    Catégories d'insuline

    L'insuline est disponibles sous deux forme principales : l'insuline humaine et les analogues de l'insuline humaine.

    L'insuline humaine est une insuline de synthèse qui reproduit exactement la structure de l'insuline naturelle. Cependant, lorsqu'elle est injectée sous la peau, elle diffère de l'insuline naturelle en ce qu'elle a tendance à s'agréger et à avoir un délai d’absorption plus long.

    Les analogues de l'insuline sont également des insulines de synthèse conçues pour imiter fidèlement la libération d'insuline par l'organisme. La séquence d'acides aminés des analogues de l'insuline est modifiée par rapport à l'insuline humaine pour modifier ses propriétés pharmacocinétiques. Une fois absorbée, son action est similaire à celle de l'insuline humaine, mais avec une absorption plus prédictible. Les analogues de l'insuline analogue sont nettement plus chers que l'insuline humaine.

    Caractéristiques de l'insuline

    Les insulines sont classées en fonction de leurs profil d'action, qui comprend :

    • Début d'action : le temps nécessaire à l'insuline pour commencer à agir
    • Pic d'action : moment auquel l'insuline atteint son efficacité maximale
    • Durée d'action : la durée pendant laquelle l'insuline reste efficace

    Types d'insulines

    Les types d'insuline sont généralement classées en trois groupes principaux : à action rapide (ou à courte durée d'action), à action intermédiaire et à action prolongée.

    Insuline d'action rapide (ou de courte durée d'action)

    • Absorbée rapidement par le tissu adipeux (sous-cutané) dans la circulation sanguine.
    • Destinée à fournir une dose de bolus ou d'insuline prandiale nécessaire.
    • Utilisé pour contrôler la glycémie pendant les repas, les collations et pour corriger l'hyperglycémie.

    Comprend :

    Insuline humaine régulière

    • Début d'action : environ 30 min
    • Pic d'action : en 2 à 4 heures
    • Durée d'action : 6 à 8 heures
    • Plus la dose est élevée, plus le début d'action est rapide, mais le pic d'action est plus long et la durée d'action est plus longue.
    • Moins prédictible que les analogues d'insuline à action rapide.
    • Administrée au moins 30 minutes avant les repas pour atténuer la poussée postprandiale du glucose.
    • Exemples : Actrapid®, Humulin R®

    Analogues d'insuline d'action (ultra-) rapide (insuline Aspart, insuline Lispro, insuline Glulisine)

    • Début d'action : 5 à 15 min
    • Pic d'action : en 1 à 2 heures
    • Durée d'action : 4 à 6 heures
    • Quelle que soit la dose, le début d'action et le délai pour atteindre l'effet maximal (pic) sont similaires.
    • La durée d'action varie en fonction de la dose : quelques unités durent environ 4 heures, tandis qu'une dose plus élevée (25 ou 30 unités) peut durer de 5 à 6 heures. En règle générale, on considère que ces insulines ont une durée d'action de 4 heures.
    • Administrée pendant les repas pour corriger l'hyperglycémie
    • Exemples : Humalog® (insuline Lispro), Novorapid (insuline Aspart), Apidra® (insuline Glulisine)

    Insuline d'action intermédiaire

    • Absorbée plus lentement, avec une durée d'action plus longue.
    • Destinée à fournir l'insuline basale nécessaire (lorsqu'elle est administrée au coucher) or l'insuline prandiale (lorsqu'elle est administrée au matin).
    • Utilisée pour couvrir la glycémie entre les repas et pour fournir les besoins en insuline pendant la nuit.

    Comprend :

    Insuline humaine isophane (NPH)

    • NPH : Neutral Protamine Hagedornis (protamine neutre)
    • Une protéine de poisson, la protamine, a été ajoutée à l'insuline humaine régulière pour ralentir son absorption. Comme la NPH est une suspension de cristaux de tailles différentes, son absorption et son action sont très imprévisibles.
    • Début d'action : 1 à 2 heures
    • Pic d'action : en 4 à 12 heures
    • Durée d'action : 14 à 18 heures
    • Une petite dose administrée avant les repas aura un pic plus précoce et une durée d'action plus courte (pour couvrir les besoins entre les repas), tandis qu'une dose plus élevée administrée au coucher aura un pic plus tardif et une durée d'action plus longue.
    • Exemples : Insulatard®, Humulin N®

    Insuline prémélangée (ou insuline biphasique)

    • NPH prémélangée avec de l'insuline humaine régulière ou un analogue d'insuline à action rapide
    • Le profil d'action est une combinaison de l'insuline à action rapide et de l'insuline à action intermédiaire
      • Début d'action : 30 à 60 minute
      • Pic d'action : en 2 à 8 heures
      • Durée d'action : 10 à 16 heures
    • Comprend diverses combinaisons:
      • NPH mélangée à de l'insuline humaine régulière dans un rapport 70:30 (70% NPH, 30% régulière). par ex. Mixtard 30®
      • NPH mélangée à un analogue de l'insuline rapide Lyspro dans un rapport 75:25 (75% NP, 25% insuline Lyspro). par ex. Humalog Mix 75/25®
      • NPH mélangée à un analogue de l'insuline rapide Aspart dans un rapport 70:30 (70% NPH, 30% Aspart). par ex. NovoMix 30®

    Insuline d'action lente (ou d'action prolongée)

    • Absorbée lentement, avec un pic d'action minimal et un effet de plateau stable pendant 8 à 24 heures.
    • Destinée à fournir l'insuline basale nécessaire tout au long de la journée, surtout la nuit.
    • Utilisée pour couvrir la glycémie pendant la nuit, à jeun et entre les repas.

    Comprend :

    Analogues de l'insuline d'action lente (insuline Glargine, insuline Detemir, insuline Degludec)

    • Début d'action : 3 à 6 heures (pour l'insuline Glargine)
    • Pic d'action : dans les premières heures
    • Durée d'action : relativement stable de 12 à 24 heures pour l'insuline Detemir et 24 heures pour l'insuline Glargine
    • Exemples: Levemir® (insuline Detemir), Lantus® (insuline Glargine), Tresiba® (insuline Degludec = d'action ultra-lente)

    Image

    Stockage

    Tout contenant d'insuline non ouvert doit être conservé au réfrigérateur entre 2°C et 8°C.

    Les flacons ou les stylos d'Insuline en cours d'utilisation peuvent être conservés à température ambiante, entre 15 °C et 30°C, pendant environ 1 mois. L'insuline detemir peut être conservé à température ambiante jusqu'à 42 jours.

    Ne pas congeler et protéger de la lumière.

    L'exposition à des températures élevées peut réduire l'efficacité de l'insuline et compromettre le contrôle de la glycémie.

    L'insuline régulière, les analogues de l'insuline basale (tels que la glargine, le detemir, et le degludec) et les analogues de l'insuline à action rapide (tels que le lispro, l'aspart, et la glulisine) sont clairs et incolores et ne doivent pas être utilisées s'ils sont troubles ou visqueux.

    Insulinothérapie

    ​Les doses d'insuline sont exprimées en unités.

    Il n’est pas recommandé de changer un patient d’un type d'insuline à un autre. Des changements de concentration, de marque (fabricant), de type, d’origine (insuline humaine ou analogue de l’insuline humaine) et/ou de méthode de fabrication peuvent nécessiter un ajustement de la dose.

    L'insuline est administrée par injection sous-cutanée à l'aide d'une seringue marquée en unités d'insuline et d'une aiguille, ou d'un stylo prérempli. Les pompes à insuline ne font pas partie du standard MSF.

    Pour les stylos préremplis, utiliser uniquement des aiguilles conçues spécifiquement pour ces types de stylo.

    Codes et libellés MSF des insulines

    Toutes les insulines ont une concentration de 100 UI/ml, comme indiqué dans le libellé (mais pas dans le code).

    • Type d'insuline
      • DINJINSA +++ : insuline analogue
      • DINJINSH +++ : insuline humaine
    • Durée d'action
      • B = biphasique : le rapport est identifié dans le libellé : action rapide / prolongée
      • L = insuline analogue à action prolongée
      • U = insuline analogue ultra rapide
      • I = insuline humaine intermédiaire / isophane
      • R = insuline humaine rapide
    • Volume / Quantité
      • 1 = 10 ml
      • 3 = 3 ml
    • Présentation de l'insuline :
      • V : Flacon de 10 ml
      • C : Cartouche de 3 ml, à utiliser avec un auto-injecteur réutilisable
      • AP : stylo pré-rempli de 3 ml (stylo à insuline à usage unique)
    • Fabricant : dernière lettre du code et du libellé
      • L = Lilly
      • N = Novo Nordisk
      • S = Sanofi

    Les formes galéniques présentées en co-formulation (mélange dans une même forme pharmaceutique de plusieurs molécules, appelé en anglais « FDC » = fixed dose combination) sont libellées avec un « / » séparant les différentes molécules.

    Exemple: ATOVAQUONE 250mg / PROGUANIL HCl 100mg, comp., >40 kg

    Les formes galéniques présentées sous forme de coblisters (molécules dans des formes pharmaceutiques séparées mais combinées dans le même blister) sont libellées avec un « + » séparant les différentes molécules. La forme coblister est toujours mentionnée dans le libellé.

    Exemple: SP 1 x 500/25mg + AQ 3 x éq.150-153mg base, coblister comp.disp, 9-17kg

    Certains excipients sont interdits dans les médicaments pédiatriques, par exemple l'alcool benzylique dans les formulations injectables, l'éthanol dans la formulation orale (sauf si aucune autre source n'est disponible). Les médicaments pédiatriques oraux contenant du saccharose doivent également être évités autant que possible chez les enfants.

    Abréviation

    DCI (Dénomination Commune Internationale)Racine
    Antipaludiques
    ALArtémeter / LuméfantrineDORAARLU
    ASArtésunateDEXTARTS
    AS/AQArtésunate / AmodiaquineDORAASAQ
    AV/PGAtovaquone / ProguanilDORAATOP
    CQChloroquineDORACHLQ
    DHA/PPQDihydroartemisinine / PipéraquineDORADHAP
    MQMéfloquineDORAMEFL
    PQPrimaquineDORAPRIM
    QNQuinineDORAQUIN
    SX/PYRSulfadoxine/PyriméthamineDORASULP
    SX/PYR + AQSulfadoxine/Pyriméthamine + AmodiaquineDORASPAQ

    Abréviation

    DCI (Dénomination Commune Internationale)

    Racine

    Antituberculeux
    BdqBédaquilineDORABEDA
    CfzClofazimineDORACLOF
    CsCyclosérineDORACYCL
    DlmDélamanidDORADELA
    EEthambutolDORAETHA
    E/H/REthambutol / Isoniazide / RifampicineDORAEHRI
    E/H/Z/REthambutol / Isoniazide / Pyrazinamide / RifampicineDORAEHZR
    EtoEthionamideDORAETHN
    HIsoniazideDORAISON
    H/Z/RIsoniazide / Pyrazinamide / RifampicineDORAHZRI
    H/RIsoniazide / RifampicineDORAHRIF
    LfxLévofloxacineDORALEFX
    LzdLinézolideDORALINE
    MkxMoxifloxacineDORAMOXI
    PAS-sodiumPara-aminosalicylate sodium (PAS-sodium)DORAPASS
    PaPrétomanidDORAPRET
    PtoProthionamideDORAPRON
    ZPyrazinamideDORAPYRZ
    RfbRifabutineDORARIFB
    RRifampicineDORARIFA DINJRIFA
    RPTRifapentineDORARIFP

    Abréviation

    DCI (Dénomination Commune Internationale)

    Racine

    Antirétroviraux
    ABCAbacavirDORAABCV
    ABC/3TCAbacavir / LamivudineDORAABLA
    ATVAtazanavirDORAATAZ
    ATV/rAtazanavir / RitonavirDORAATVR
    CABCabotégravirDINJCABO
    DVPDapivirineDEXTDAPI
    DRVDarunavirDORADARU
    DRV/rDarunavir / RitonavirDORADRVR
    DTGDolutégravirDORADOLU
    EFVEfavirenzDORAEFAV
    ETVEtravirineDORAETRA
    3TCLamivudineDORALAMI
    LPV/rLopinavir / RitonavirDORALPVR
    NVPNévirapineDORANEVI
    RALRaltégravirDORARALT
    rRitonavirDORARITO
    TDF/FTCTénofovir / EmtricitabineDORATEEM
    TDF/3TCTénofovir / LamivudineDORATELA
    TDF/FTC/EFVTénofovir / Emtricitabine / EfavirenzDORATEEF
    TDF/3TC/EFVTénofovir / Lamivudine / EfavirenzDORATELE
    VGCVValganciclovirDORAVALG
    AZTZidovudineDORAYIDO
    AZT/3TCZidovudine / LamivudineDORAYILA
    AZT/3TC/NVPZidovudine / Lamivudine / NévirapineDORAYILN

    Tous les vaccins fournis par MSF sont pré-qualifiés par l'OMS. Si des vaccins pré-qualifiés ne sont pas disponibles, MSF approvisionnera des vaccins sans label de préqualification mais homologués par des autorités de réglementation stricte. Avant de commander les vaccins, vérifier toutes les exigences spécifiques liées aux politiques nationales en matière de vaccins (souches, PCV, ...) et aux organismes de réglementation.

    PRODUITS THERMOSENSIBLES ET CHAÎNE DE FROID

    (Cf Introduction: Les produits thermosensibles et la Chaîne de froid)

    Les vaccins, ainsi que la plupart des médicaments et des tests de diagnostic rapide, sont très sensibles à la lumière et à la température. L'exposition à la chaleur et/ou à la congélation peut nuire à leur qualité, leur sécurité et leur efficacité.

    Les codes thermosensibles sont définis uniquement pour les exigences de température de stockage et de transport. Ils sont alignés sur les installations de stockage typiques (ou ciblées) sur le terrain (congélateurs, réfrigérateurs, pharmacies, entrepôts médicaux ou véhicules de transport) et sur leurs plages de températures cibles.

    Dans les catalogues médicaux et les outils de commande, tous les produits thermosensibles sont associés à un code thermosensible, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.

    CodeDéfinitionPlage de Température
    CT30/CT3+Température contrôlée 2°C-30°C2-30°C
    CT25Température contrôlée 2°C-25°C2-25°C
    1525Température contrôlée 15°C-25°C15-25°C
    0208Chaîne froid/ Réfrigéré 2°C-8°C2-8°C
    F-20Congelé <20°C<-20°C
    FSRTCongelé pour Stockage, Réfrigéré pour Transport<-20°C/2-8°C

    Tous les vaccins thermosensibles portant le code 0208 doivent être conservés au réfrigérateur et transportés en chaîne de froid. La « chaîne de froid » désigne l’ensemble des moyens utilisés pour transporter et stocker les produits thermosensibles à des températures comprises entre +2ºC et +8ºC.

    COMMENT GARANTIR L'EFFICACITÉ DES PRODUITS THERMOSENSIBLES

    En général

    • Accorder une attention particulière au stockage et au transport.
    • Certains vaccins, médicaments et tests de diagnostic rapide transportés en chaîne de froid peuvent être gravement endommagés par la congélation :
      • Utiliser uniquement des accumulateurs de froid remplis d'eau froide pour le transport. Les placer au réfrigérateur pendant au moins 12 heures. Les accumulateurs de froid pré-remplis de liquide eutectique (gel coloré) ne conviennent pas car leur point de congélation peut être inférieur à 0ºC.
      • Laisser les accumulateurs congelés se réchauffer à 0ºC avant de les placer dans la glacière. Les laisser reposer à température ambiante pendant au moins 30 minutes, jusqu’à ce qu’ils « transpirent » et que du liquide apparaisse dans les accumulateurs de froid.

    Vaccins

    • Conformément aux recommandations de l’OMS :

    Tous les vaccins doivent être maintenus entre +2ºC et +8ºC depuis leur fabrication jusqu’à leur administration.

    • Certains vaccins sont étiquetés avec une préqualification CTC (Chaîne de Température Contrôlée) de l'OMS. Cela signifie :
      • Le vaccin est stable et peut être conservé jusqu'à 3 jours à une température ne dépassant pas 40°C, immédiatement avant l'administration, à condition que la PCV n'ait pas atteint sa limite et que la date de péremption soit toujours valable.
      • Tout vaccin non utilisé après une excursion CTC doit être jeté.
      • Pour l'utilisation du CTC : voir l'article associé CARTE indicateur dépassement +40°C (Temptime) irréversible (PCOLMONICTB)
      • La mise en œuvre du CTC ne doit être effectuée qu'après une planification et une formation appropriées
      • Actuellement, trois vaccins ont préqualifiés avec une étiquette CTC :
        • vaccin choléra oral, Shanchol (DVACVCHO1V-) (40°C/14 jours)
        • vaccin méningocoque A conjugué 1-29 ans, MenAfriVac 10mcg (DVACVMENA1VD) ( 40°C/4 jours)
        • vaccin HPV quadrivalent, (DVACVHPV4V- Gardasil) (42°C/3 jours) : contacter votre département médical
    • Congélation des vaccins :
      • L’OMS ne recommande plus la congélation des vaccins, à l'exception du vaccin polio oral, aux niveaux national et régional.
      • Les vaccins BCG, rougeole, fièvre jaune, méningite et Hib doivent être conservés entre +2ºC et +8ºC mais ne doivent plus être congelés. La congélation n'affecte pas ces vaccins mais est inutile (sauf dans cas exceptionnels).
    • Diluants :
      • Les diluants doivent être conservés à la même température que les vaccins (entre 2ºC et 8ºC) pendant la reconstitution. Bien qu'il ne soit pas nécessaire de les conserver au réfrigérateur, la quantité nécessaire de diluant doit être placée au réfrigérateur ou dans une glacière 24 heures avant utilisation. Les diluants ne doivent jamais être congelés.

    LA PASTILLE DE CONTRÔLE DU VACCIN (PCV)

    L’exposition à la chaleur d’un vaccin est cumulative.

    La PCV est une étiquette thermosensible placée sur les flacons de vaccin pour indiquer si le vaccin a été exposé à des températures excessives au fil du temps. Les effets combinés du temps et de la température provoquent un changement de couleur progressif et irréversible de la PCV.

    Les PCV sont conçues en fonction de la courbe de stabilité de chaque vaccin, avec une marge de sécurité supplémentaire. Les niveaux de réaction à la chaleur sont spécifiques aux quatre modèles de PCV, en fonction de leur stabilité à la chaleur (voir tableau 1) :

    Image

    La PCV indique clairement si un vaccin peut être utilisé ou non (voir figure 2).

    Image

    Tous les flacons de vaccins n'ont pas encore de PCV. Utiliser de préférence les vaccins avec une PCV.

    Attention, la PCV ne remplace pas les autres indicateurs de température. Un vaccin avec une PCV valide mais dont la date de péremption est dépassée ne peut pas être utilisé.

    GESTION DE LA CHAÎNE DE FROID

    MSF ne fournit que des équipements pré-qualifiés par l'OMS (PQS). Avant de commander un équipement pour la chaîne de froid, consultez votre département technique, car un mauvais choix peut entraîner des pertes importantes de vaccins, de médicaments ou de tests de diagnostic rapide, des retards dans le programme, ou pire, l’utilisation de produits inefficaces.

    Une maintenance appropriée est essentielle pour tous les équipements de la chaîne de froid et doit être effectuée régulièrement afin de garantir que l'équipement reste n bon état. Les détails de ces tâches peuvent être trouvés dans la documentation technique et les guides.

    L’équipement de chaîne de froid est divisé en deux catégories principales :

    Chaîne de froid active : Cette catégorie comprend des équipements qui nécessitent de l’énergie pour produire et maintenir le froid. Elle est principalement utilisée pour le stockage ou la production d’accumulateurs de froid. Les équipements de cette catégorie incluent :

    • réfrigérateurs à parois glacées (Ice-lined)
    • congélateurs (pour la production d’accumulateurs de froid ou le stockage des produits F-20)
    • chambres froides

    Chaîne de froid passive : Cette catégorie comprend des équipements qui nécessitent des accumulateurs de froid pré-conditionnés pour maintenir le froid. Elle inclut :

    • glacières
    • porte-vaccins
    • accumulateurs de froid

    Le choix des équipements de la chaîne de froid ( PCOL) dépend d facteurs tels que la capacité de stockage des vaccins, la durée de vie du froid, le poids et le volume de la boîte (en fonction du mode de transport) et du nombre d’accumulateurs de froid nécessaires. Se référer au catalogue PCOL pour les spécifications du fabricant et les détails des articles.

    Recommandations pratiques

    Il est essentiel de toujours effectuer la qualification des réfrigérateurs avant de les utiliser pour le stockage des médicaments. Vous pouvez demander à le support de votre référent chaîne de froid et de votre centrale d'achat MSF pour vous accompagner dans le processus de qualification.

    Désigner et former un responsable de la chaîne de froid, accompagné d'un remplaçant, pour gérer :

    Suivi de la température

    Les produits thermosensibles nécessitent un contrôle continu de la température tout au long de leur cycle de vie, à l'aide d'outils standards inclus dans le catalogue PCOL tels que :

    • thermomètres à alcool
    • indicateurs de congélation (FreezeTag®)
    • enregistreurs de données historiques (LogTag®)
    • surveillance et alertes à distance (BluLog®)

    Pour plus de détails sur leur utilisation et leur configuration, reportez-vous aux directives et protocoles spécifiques fournis par votre Centre Opérationnel. ​

    Gestion des stocks

    • Préparer un plan d'urgence en cas de rupture de la chaîne de froid, comprenant :
      • conteneurs isothermes pour le stockage des produits les plus sensibles
      • des accumulateurs de froid congelés en quantité suffisante et leur renouvellement (en fonction du nombre et du type de glacières)
      • une liste des produits classés par thermosensibilité pour définir rapidement la conduite à tenir
    • Documenter soigneusement toute panne (durée, températures atteintes et produits exposés) et consulter le pharmacien du département médical pour décider des actions à mettre en place.
    • Conserver les produits thermosensibles en fonction de leur date de péremption (premier périmé, premier sorti).
    • Ne pas stocker de nourriture ou de boissons dans des réfrigérateurs et des congélateurs à usage médical.

    Transport

    • Lors de la distribution, protéger les produits qui ne doivent pas être congelés, car le risque est particulièrement élevé à ce moment-là.
    • Développer les procédures de transport des produits thermosensibles et de préparation des glacières.
    • Placer du carton entre les produits et les accumulateurs de froid pour éviter tout contact direct.

    Évaluation de la chaîne de froid existante

    • La qualité de la chaîne de froid est-elle satisfaisante ?
    • Les réfrigérateurs ont-ils été qualifiés et le rapport de qualification est-il disponible ?
    • Les procédures de gestion de la chambre froid ont-elles été définies et sont-elles disponibles ?
    • L’équipement est-il adapté à vos besoins en termes de volume et de performance ?
    • L’équipement est-il en bon état de marche ?
    • Quelle est la fiabilité de l’alimentation électrique ?
    • L'équipement est-il accessible en permanence ?
    • Les réfrigérateurs et congélateurs sont-ils situés dans des locaux frais et propres ?
    • La capacité est-elle suffisante pour stocker tous les produits thermosensibles et pour congeler les accumulateurs ?
    • Le matériel de surveillance est-il complet et fonctionnel dans chaque réfrigérateur / congélateur ?
    • Les procédures de contrôle des produits thermosensibles à l’arrivée et au départ sont-elles établies ?
    • Les fiches de température sont-elles correctement remplies deux fois par jour ?

    Évaluation des besoins

    • Quelle est la nature de vos activités (vaccination de routine, campagne de vaccination, laboratoire…) ?
    • Quel est le volume de stockage dont vous avez besoin ?

    Le volume des vaccins varie en fonction de la présentation et du fabricant.

    Pour 1 dose en flacon de 10 doses de vaccins injectables, il faut prévoir 2 à 3 cm3.

    Pour stocker 1.000 doses, il faut prévoir :

    • 2 litres si 2 cm3/ dose
    • 3 litres si 3 cm3/ dose
    • 2,5 litres si 2,5 cm3/ dose

    Attention

    Les vaccins nouvellement introduits dans les programmes (rotavirus, choléra...) sont souvent plus volumineux. Vérifier systématiquement au moment de passer la commande.

    Pour connaître le volume des médicaments et des tests de diagnostic, contactez votre centrale d’achats.

    • De quelle capacité de congélation avez-vous besoin pour les accumulateurs ?
    • De combien de glacières, de porte-vaccins et d'accumulateurs avez-vous besoin ?
    • Quels sont les outils de surveillance à commander (thermomètres, indicateurs de congélation, ...) ?

    RECOMMANDATIONS OMS SUR LES FLACONS DE VACCINS ENTAMÉS

    Le terme « flacon entamé » désigne un flacon de vaccin dont une ou plusieurs doses ont été utilisées au cours d’une séance de vaccination.

    WHO Policy statement: Multi-dose Vial Policy (MDVP). Revision 2014:
    https://apps.who.int/iris/handle/10665/135972

    Les recommandations de l'OMS s'appliquent uniquement aux vaccins qui répondent aux spécifications de l'OMS en matière d'efficacité et de thermostabilité et qui contiennent une quantité adéquate d'agent de conservation. Les vaccins fournis par MSF répondent à ces exigences.

    • L'emplacement de la PCV donne une première indication sur l'application de la politique des flacons multidoses :
      • Si la PCV se trouve sur l'étiquette du vaccin : le flacon de vaccin, une fois ouvert, peut être conservé pour les séances de vaccination ultérieures jusqu'à 28 jours, quelle que soit la formulation du produit (liquide ou lyophilisé)
      • Si la PCV est fixée à un endroit différent de celui de l'étiquette : le flacon de vaccin doit être jeté à la fin de la séance de vaccination ou dans les 6 heures suivant son ouverture, selon la première éventualité, quelle que soit la formulation du produit.
    • Vérifiez la notice du vaccin pour vous assurer que l'utilisation d'un produit spécifique est autorisée jusqu'à 28 jours après l'ouverture du flacon.
    • Afin d'appliquer la politique des flacons multidoses, les bonnes pratiques d'injection doivent être respectées à tout moment. Par exemple, une nouvelle seringue et une nouvelle aiguille stériles doivent être utilisées pour chaque injection, et l'aiguille ne doit jamais être laissée à l'intérieur du flacon. De plus, le septum ne doit pas être contaminé ni avoir été immergé dans l'eau, et le contenu du flacon ne doit présenter aucune trace visible de contamination. Tout flacon de vaccin sans étiquette ou avec une étiquette illisible ne doit jamais être utilisé.

    Attention

    Toujours vérifier le protocole national concernant l'utilisation des flacons entamés.

    COMMANDES DE VACCINS

    Les commandes se font toujours en nombre de doses et non en nombre de flacons !

    Formule pour une première commande

    Nombre de doses nécessaires = population cible x objectif de couverture x nombre de doses par personne (selon le calendrier vaccinal) x facteur de perte + stock de réserve (par exemple 25%)

    Formule pour les commandes suivantes

    Nombre de doses nécessaires – nombre de doses en stock

    Facteur multiplicateur de perte

    Le facteur multiplicateur de perte permet de calculer le nombre réel de doses à commander pour vacciner la population cible, en tenant compte des pertes estimées en fonction de la stratégie de vaccination (activités de vaccination de routine ou campagne de masse), du type de vaccin (lyophilisé ou liquide) et de sa présentation (multidose ou monodose).

    • Pour les activités de vaccination de routine :

    => BCG : x 2 (50 % de perte)

    => Autres vaccins : x 1,05 à 1,66 (5 à 40 % de perte) ou données spécifiques disponibles pour vos activités

    • Pour les campagnes de vaccination ou dans les pays (programme national) :

    => x 1,17 (15 % de perte)

    Le facteur multiplicateur est un facteur standard basé sur l’expérience permettant de calculer la première commande. Pour un programme à long terme, il devra être adapté en fonction des pertes réelles ou des données spécifiques disponibles concernant le vaccin (en consultation avec le département médical).

    Exemple :

    • Commande initiale de DTC-Hib-HepB pour la vaccination des enfants âgés de 0 à 11 mois :
      • Population totale = 50.000 habitants
      • Population cible (4%) = 2.000 personnes
      • Couverture à 100% (x 1) = 2.000 personnes
      • Nombre de doses (x 3) = 6.000 doses
      • Nombre de doses + perte (x 1,17) = 7.020 doses
      • Nombre de doses + perte (x 1,17) + réserve (x 1,25) = 8.775 d./an

    => Besoins pour trois mois => 2.194 doses

    • Commande pour les trois prochains mois :
      • Besoins estimés pour trois mois = 2.194 doses
      • Nombre de doses en stock = 220 doses

    => A commander : 2.194 - 220 = 1.974 doses

    • Calcul du volume de stockage :
      • par exemple : 1 dose = 3 cm3
      • 2.194 x 3 cm3 = 6.582 cm3
      • 6.582 cm3 / 1.000 = 6,6 litres (1 litre = 1.000 cm3)

    DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE

    • Thermostabilité des vaccins (WHO/IVB/06.10)
    • Médicaments essentiels, MSF - L014DRUM01F-P
    • Guide clinique et thérapeutique, MSF - L002CLIM01F-P
    • Prise en charge d'une épidémie de rougeole, MSF - L003MEAM01F-P
    • Cold Chain Management guideline - 1st edition 2022 - L049COLM08E-P
    • Catalogue logistique (famille chaîne de froid), MSF - L045CATM07EFP

    PRÉREQUIS

    Avant de débuter un programme de radiographie, il faut:

    • Se renseigner sur les réglementations nationales en matière de radiations, car elles peuvent avoir un impact sur le choix de l'équipement, la conception de la salle de radiologie, les exigences en matière de radioprotection, les licences, les exigences en matière de personnel, etc.
    • Contacter le Diagnostic Imaging Working Group (diagnostic-network@msf.org) pour:
      • choisir du matériel de radiographie ou évaluer le fonctionnement de l’équipement existant
      • organiser l'installation, l'implémentation, la maintenance et le support technique
      • évaluer le local de radiographie et les besoins en équipement de protection général et individuel
      • organiser la visite d'un technicien radiologique expérimenté pour la formation
      • évaluer et/ou fournir une formation sur les indications cliniques appropriées (utilisation des rayons X) et l'interprétation des rayons X pour l'équipe médicale

    MESURES GÉNÉRALES DE RADIOPROTECTION

    Protection du personnel et des accompagnants

    • Le temps, la distance et la protection sont les principes fondamentaux des mesures de radioprotection.
    • Le temps
      • Le cas échéant, réduisez le temps passé à proximité de la source de rayons X. Limitez l'accès à la salle de radiologie aux seules personnes absolument nécessaires.
    • La distance
      • L'une des mesures les plus simples et les plus efficaces. Augmentez la distance qui vous sépare de l'appareil à rayons X et du patient lorsque vous effectuez des radiographies - en particulier lorsque vous utilisez un appareil à rayons X mobile afin de diminuer votre dose (loi du carré inverse).
    • Protection
      • Les salles de radiologie fixes sont conçues pour protéger les opérateurs en fournissant une barrière de protection (p.ex. des murs doublés de plomb et des fenêtres en verre au plomb).
      • Les opérateurs utilisant une radiographie mobile portent des vêtements de radioprotection (tablier en plomb ou en matériau équivalent au plomb et protection de la thyroïde).
    • Extra
      • ​Toute personne restant à côté du patient lors la prise de clichés doit:
        • se placer le plus loin possible du faisceau RX
        • porter une tenue de radioprotection individuelle complète (tablier et protection thyroïde en plomb ou en materiau équivalent en plomb)

    Protection des patients

    • Justification: prendre des clichés radiographiques uniquement s'il y a une indication clinique. Voir les indications radiologiques de MSF.
    • Optimisation - ALARA, utiliser des doses RX aussi réduites que possible pour le patient/examen spécifique qui produit une image de qualité. Voir le tableau d'exposition aux rayons X de MSF (nécessite des radiographes formés).
    • S'assurer que la technique radiographique appropriée est utilisée pour chaque examen, y compris la restriction du faisceau de rayons X à la zone d'intérêt (collimation), l'utilisation correcte de l'équipement radiographique, la communication avec le patient et la mise à disposition de supports de positionnement.
    • S'assurer qu'une politique appropriée est en place pour le dépistage des patientes potentiellement enceintes avant d'effectuer des examens radiographiques.

    MESURE DES DOSES RADIOACTIVES

    Avant de débuter un programme de radiographie, il faut:

    • S’informer sur les normes nationales de radioprotection
    • Vérifier s’il existe un organisme national chargé du contrôle des doses radioactives par dosimétrie et essayer d’installer un système de contrôle comparable

    Pour plus d'information, contacter le "Diagnostic Imaging Working Group" (diagnostic-network@msf.org).

    CHOIX D’UN APPAREIL DE RADIOGRAPHIE

    L'équipement radiologique le plus approprié dépendra des exigences spécifiques du projet. L'appareil à rayons X WHIS-RAD ou MULTI-RAD est généralement préféré comme option principale pour les projets MSF basés dans les hôpitaux, mais il peut ne pas convenir dans tous les scénarios. Avant de commander du matériel de radiographie, il est indispensable de contacter le "Diagnostic Imaging Working Group" (diagnostic-network@msf.org) pour un avis sur les besoins de sécurité radiologique, les besoins en ressources humaines, le soutien technique et l' équipement complémentaire nécessaire.

    Définition

    La famille EEMD (Dispositifs médicaux électro-mécaniques) inclue l'équipement médical avec leurs accessoires, consommables et pièces détachées qui fonctionnent à l’aide d’énergie électrique et/ou à travers des mécanismes physiques intégrés.

    Guide MSF

    Voir le guide MSF que chaque mission devrait avoir et lire!

    • Guideline pour la gestion des Équipements Médicaux, MSF, 2021

    Codification MSF

    Chaque type d’équipement est identifié avec une racine spécifique de 3 lettres

    • + E pour l’équipement = Dispositifs médicaux nécessitant un étalonnage, une maintenance, une réparation, une formation des utilisateurs et une mise hors service (la machine, l’appareil, le dispositif parent)
    • + A pour les accessoires = Pièces ou dispositifs supplémentaires réutilisables, utilisés en combinaison avec un article d'équipement médical, pour fournir une fonctionnalité spécifique ou supplémentaire (p.ex. sonde échographie, lecteur de codes barres, sac de transport, gaine chauffante).
    • + C pour les consommables = Articles nécessitant un remplacement périodique. Le remplacement peut être nécessaire pour réduire les risques d'infection croisée (p.ex. canule, masque, filtre anti-bactérien, seringue, tubulure, etc.) ou pour assurer la continuité des performances de l'appareil (p.ex. filtres à air (à poussière), joints d'étanchéité, etc.).
    • + S pour les pièces détachées = Composants intégraux qui sont remplacés afin de rétablir le fonctionnement, la sécurité ou l'intégrité physique de l'équipement. Les pièces de rechange peuvent être achetées neuves ou, lorsqu'elles sont conformes aux exigences du fabricant et selon législation locale, être retirées et conservées pour une utilisation ultérieure lors de la mise hors service de l'équipement.

    Autres spécifications pour le code : qualificatif par marque selon une numérotation séquentielle.

    La personne qui définit les besoins en accessoires, consommables et pièces de rechange est

    • pour les accessoires => personnel médical
    • pour les consommables => personnel logistique ou médical, selon le type de consommable : pour l'utilisation (médical) ou pour la maintenance technique (logistique)
    • pour les pièces de rechange => personnel logistique

    Articles MSF

    Les différentes racines pour l’équipement standard sont

    Racine

    BFW+

    Réchauffeur de sang/liquide

    CPA+

    CPAP Ventilation en pression positive continue

    CON+

    Concentrateur d'oxygène

    OCFEStation de remplissage de cylindres à oxygène

    DEF+

    Défibrillateur

    DER+

    Dermatome électrique

    DRI+

    Perceuse chirurgicale

    ECG+

    E.C.G. Electrocardiographe

    EDC+

    Compteur de gouttes électronique

    ENP+

    Pompe nutrition entérale

    ESU+

    Bistouri électrique

    FHD+

    Doppler cardiaque foetal

    FLW+

    Réchauffeur de liquide

    HEP+

    Matelas chauffant électrique

    HEL+Lampe frontale

    INP+

    Pompe à perfusion d'usage général

    LEX+

    Lampe d'éclairage examen

    LOP+

    Lampe de salle d’opération

    MAF+

    Système de pression alternée pour matelas

    MON+

    Système de surveillance physiologique d’un patient

    NEC+

    Nébulisateur + compresseur

    PHO+

    Unité de photothérapie pour nouveau-né

    POX+

    Oxymètre de pouls

    FPX+Oxymètre miniature

    PUM+

    Pompe de dégagement des voies respiratoires

    SAW+

    Scie oscillante

    SHC+

    Tondeuse chirurgicale

    SPH+Sphygmomanometer

    SYP+

    Pousse-seringue

    TAO+

    Table d'opération

    VAC+

    Système d’aspiration chirurgicale

    VIC+

    Ventilateur soins intesifs

    WAI+

    Réchauffeur néonatal

    WAU+

    Système de couverture chauffante par air

    D'autres familles comportent également des dispositifs médicaux électro-mécaniques: EANE, EDIM, ELAE, ESTE

    Composants de l'équipement

    Lors de la commande de matériel médical EEMD *** E, certains accessoires et consommables sont livrés avec l’équipement. Ils sont répertoriés dans la fiche technique, aux rubriques «composants» et/ou « livré(s) avec l’article ». Ces articles sont fournis par le fabricant et / ou compilés par les centres d'approvisionnement MSF (ESC's) pour accompagner l'équipement. Cela garantit que l'équipement peut être utilisé correctement à l'arrivée dans le projet MSF.

    Normes

    Norme générale

    IEC = Commission Internationale Électrotechnique

    IEC 60601-1 Edition 3.1 (or IEC 60601-1:2005+AMD1:2012 +AMD2:2020) Appareils électromédicaux - première partie : règles générales de sécurité

    • La CEI 60601 est une série de normes techniques pour la sécurité et les performances essentielles des appareils électro-médicaux, publiées par la Commission électrotechnique internationale
    • Elle concerne tout type d'appareil électromédical sans distinction
    • Elle est présentée en dix sections :
      • Généralités : Domaine d'application et objet de la norme. Terminologie et définitions, caractéristiques générales des appareils.
      • Condition environnement
      • Protection contre les chocs électriques
      • Protection contre les chocs mécaniques
      • Protection contre les risques dus aux rayonnements non désirés ou excessifs
      • Protection contre les risques d'ignition de mélanges anesthésiques inflammables
      • Protection contre les températures excessives et autres risques.
      • Précision des caractéristiques de fonctionnement et protection contre les caractéristiques de sortie présentant des risques.
      • Fonctionnement anormal et conditions de défaut, essais d'environnement.
      • Règles de construction

    La version européenne EN de la norme est identique à la norme CEI.

    L'équipement et tous les accessoires sélectionnés par MSF sont testés conformément à la norme principale régissant la conception des dispositifs médicaux.

    Normes collatérales

    Les normes collatérales (numérotées 60601-1-X) définissent les exigences relatives à certains aspects de la sécurité et des performances, ou de la protection lors de l’utilisation diagnostique des rayons X.

    • IEC 60601-1-2: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais
    • IEC 60601-1-3: Radioprotection dans les appareils à rayonnement X de diagnostic
    • IEC 60601-1-6: Aptitude à l'utilisation
    • IEC 60601-1-8: Exigences générales, essais et guide pour les systèmes d'alarme des appareils et des systèmes électromédicaux
    • IEC 60601-1-9: Exigences pour une conception éco-responsable
    • IEC 60601-1-10: Exigences pour le développement des régulateurs physiologiques en boucle fermée
    • IEC 60601-1-12: Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux destinés à être utilisés dans l'environnement des services médicaux d'urgence

    Normes particulières

    Des normes particulières pour les appareils électromédicaux, numérotées 60601-2-X / 80601-2-X, définissent les exigences pour des produits spécifiques ou des mesures spécifiques intégrées aux produits. Ces normes de qualité sont répertoriées dans les fiches techniques par équipement sous «normes».

    • EN 60601-2-2 : Règles particulières de sécurité pour appareils d'électrochirurgie à courant haute fréquence
    • EN 60601-2-3: Exigences particulières de sécurité pour appareils de thérapie à ondes courtes
    • EN 60601-2-4: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des défibrillateurs cardiaques
    • EN 60601-2-10: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des stimulateurs de nerfs et de muscles
    • EN 80601-2-12: Exigences particulières de sécurité pour ventilateurs pulmonaires - Ventilateurs pour utilisation en soins intensifs
    • EN 80601-2-13: Exigences particulières de sécurité de base et de performances essentielles pour les postes de travail d'anesthésie
    • EN 60601-2-21 : Exigences particulières de sécurité des incubateurs radiants pour nouveau-né
    • EN 60601-2-24: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des pompes et régulateurs de perfusion
    • EN 60601-2-25 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des électrocardiographes
    • EN 60601-2-27: Exigences particulières de sécurité des appareils de surveillance d'électrocardiograhie
    • EN 60601-2-28: Règles particulières de sécurité pour les ensembles radiogènes à rayonnement X et les gaines équipées pour diagnostic médical
    • EN 80601-2-30 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles de sphygmomanomètres non invasifs automatiques
    • EN 60601-2-31: Exigences particulières de sécurité des stimulateurs cardiaques externes à source d'énergie interne
    • EN 80601-2-35: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des dispositifs de réchauffage utilisant des couvertures, des coussins ou des matelas chauffants et destinés au réchauffage des patients en usage médical
    • EN 60601-2-37: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils de diagnostic et de surveillance médicaux à ultrasons
    • EN 60601-2-41: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des éclairages chirurgicaux et des éclairages de diagnostic
    • EN 60601-2-43 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils à rayonnement X lors d'interventions
    • EN 60601-2-46 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des tables d'opération
    • EN 80601-2-49: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des moniteurs multifonctions des patients
    • EN 60601-2-50: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils de photothérapie pour nouveau-nés
    • EN 60601-2-52: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des lits médicaux
    • EN 60601-2-54: Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils à rayonnement X utilisés pour la radiographie et la radioscopie
    • EN 80601-2-55 : Exigences particulières relatives à la sécurité de base et aux performances essentielles des moniteurs de gaz respiratoires
    • EN 80601-2-56 : Exigences particulières relatives à la sécurité fondamentale et aux performances essentielles des thermomètres médicaux pour mesurer la température de corps
    • EN 60601-2-57 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des appareils à source de lumière non-laser prévus pour des utilisateurs thérapeutiques, de diagnostic, de surveillance et de cosmétique/esthétique
    • EN 80601-2-61 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles pour les oxymètres de pouls
    • EN 80601-2-67 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des économiseurs d'oxygène
    • EN 80601-2-69 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des dispositifs concentrateurs d'oxygène
    • EN 80601-2-74 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des équipements d'humidification respiratoire
    • EN 80601-2-79 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des équipements d'assistance ventilatoire en cas de trouble ventilatoire
    • EN 80601-2-80 : Exigences particulières pour la sécurité de base et les performances essentielles des équipements d'assistance ventilatoire en cas d'insuffisance ventilatoire
    • EN 80601-2-84: Appareils électromédicaux — Partie 2-84: Exigences particulières relatives à la sécurité de base et aux performances essentielles des ventilateurs utilisés dans l'environnement des services médicaux d'urgence

    Protection contre les chocs électriques

    La norme CEI 60601-1 a un impact significatif sur le processus de développement du produit, allant au-delà du test et de la vérification des performances. Ceci est dû au fait que la complexité du produit donne généralement lieu à d'innombrables cas de tests potentiels, permutations et combinaisons dans les modes de fonctionnement normaux et anormaux, et ceux-ci ne peuvent pas être évalués dans la seule conception finale.

    Bien que les alimentations électriques ne soient pas en soi des dispositifs médicaux et ne soient donc pas directement couvertes par la norme CEI 60606-1, elles font néanmoins partie intégrante de la conception et du fonctionnement des équipements médicaux.

    Méthode de protection

    Tous les équipements électriques sont classés en classes selon la méthode de protection contre les chocs électriques utilisée.Elle décrit la manière dont l'équipement électrique est protégé contre les chocs électriques : en étant relié à la terre, par une double enveloppe .....

    Pour les équipements électriques alimentés par le secteur, deux niveaux de protection, appelés "protection de base" et "complémentaire", sont généralement utilisés. La protection supplémentaire est destinée à jouer en cas de défaillance de la protection de base.

    • Équipement Classe I : isolation entre les parties sous tension et les parties conductrices exposées, avec protection supplémentaire: 3ième conducteur de terre. Symboles vus sur un équipement mis à la terre
    • Équipement Classe II : Isolation renforcée ou double isolement
    • Équipement Classe III : Alimentation interne ou en TBTS, Très Basse Tension de Sécurité
      • Max 25 V en alternatif
      • Max 60 V en continu

    Image

    Degré de protection

    Le degré de protection des appareils électro-médicaux est défini par la désignation du type. La raison de l'existence de la désignation de type est que différents équipements électriques médicaux ont différents domaines d'application et, par conséquent, différentes exigences en matière de sécurité électrique.

    B, BF et CF est une classification pour les pièces apposées = parties du dispositif médical qui sont en contact physique direct avec le patient.

    Les types sont attribués selon le niveau de protection aux fuites de courant

    • Type B
      • B = "Body"
      • l'équipement fonctionne dans un rayon de 2 mètres du patient, mais sans contact avec le patient
      • dispositif médical à entrées non-flottantes
      • niveau moyen de protection électrique du patient
    • Type BF
      • BF = "Body Floating"
      • l'équipement entre en contact physique avec le patient
      • dispositif médical à entrées flottantes
      • niveau moyen de protection électrique du patient
    • Type CF
      • CF = "Cardiac Floating"
      • établit un contact physique avec le cœur
      • dispositif médical à entrées flottantes
      • niveau élevé de protection électrique du patient

    Image

    ​Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)

    CEI 60529:1989+AMD1:1999+AMD2:2013

    Le différents degrés de protection décrits dans la norme sont

    • la protection des personnes contre l'accès aux parties dangereuses à l'intérieur de l'enveloppe
    • la protection des matériels à l'intérieur de l'enveloppe contre la pénétration de corps solides étrangers
    • la protection des matériels à l'intérieur de l'enveloppe contre les effets nuisibles dus à la pénétration de l'eau.

    L'indice de protection (IP) indique le degré de protection d'un matériau aux intrusions de corps solides et liquides.

    Le format de l'indice, donné par la norme CEI 60529, est IPyy où les caractères y sont deux chiffres et/ou une lettre. Les chiffres indiquent la conformité avec les conditions résumées dans les tableaux ci-dessous. Lorsque aucun critère n'est rencontré, le chiffre peut être remplacé par la lettre X.

    Protection contre les intrusions de corps solides étrangers

    NiveauProtection contre les intrusions de corps solides étrangers
    XPas de données disponibles
    0Aucune protection
    1Protection contre les corps étrangers > 50mm
    2Protection contre les corps étrangers > 12.5mm
    3Protection contre les corps étrangers > 2.5mm
    4Protection contre les corps étrangers > 1.0mm
    5Protection contre la poussière
    6Étanche à la poussière

    Protection contre les intrusions de liquides

    NiveauProtection contre les intrusions de liquides
    xPas de données disponibles
    0Aucune protection
    1Protection contre les gouttes verticales
    2Protection contre les gouttes obliques, inclinaison maximale 15°
    3Protection contre la pluie, inclinaison maximale de 60°
    4Protection contre les éclaboussements de toutes les directions
    5Protection contre une eau projetée par une lance de 6,3mm à 0,3 bar
    6Protection contre une eau projetée par une lance de 12.5mm à 1 bar
    7Protection contre une immersion totale à 1 mètre
    8Matériel submersible dans les conditions spécifiées par le fabricant
    9Protection contre les jets d'eau sous haute pression et température

    Protection contre l'accès aux parties dangereuses

    Additional letterProtection contre l'accès aux parties dangereuses
    AProtégé contre l'accès aux parties dangereuses avec le dos de la main
    BProtégé contre l'accès aux parties dangereuses avec un doigt
    CProtégé contre l'accès aux parties dangereuses avec un outil
    DProtégé contre l'accès aux parties dangereuses avec un fil

    Déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)

    Les DEEE sont un mélange complexe de matériaux et de composants qui, en raison de leur contenu dangereux, et s'ils ne sont pas gérés correctement, peuvent causer des problèmes environnementaux et sanitaires majeurs. De plus, la fabrication de produits électroniques modernes nécessite l’utilisation de ressources rares et coûteuses. Pour améliorer la gestion environnementale des DEEE et contribuer à une économie circulaire et à une utilisation plus efficace des ressources, il est essentiel d’améliorer la collecte, le traitement et le recyclage des produits électroniques en fin de vie.

    Pour remédier à ces problèmes, des éléments de la législation européenne ont été mis en place:

    • La directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (Directive 2012/19/EU = directive DEEE), qui fixe des objectifs de collecte, de recyclage et de valorisation des DEEE.
    • La directive 2011/65/EU sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (directive RoHS), qui spécifie les niveaux maximaux pour 10 substances (métaux lourds et phtalates).

    Substances soumises à limitations visées à l’article 4, paragraphe 1, et valeurs de concentration maximales tolérées en poids dans les matériaux homogènes

    • Plomb (0,1 %)
    • Mercure (0,1 %)
    • Cadmium (0,01 %)
    • Chrome hexavalent (0,1 %)
    • Polybromobiphényles (PBB) (0,1 %)
    • Polybromodiphényléthers (PBDE) (0,1 %)

    En ce qui concerne la mise au rebut de l'équipement / la machine: elle doit être complètement démontée et les différentes pièces doivent être séparées selon leurs matériaux: plastique, métallique (fer, aluminium, ...), électronique.

    • ATTENTION: toutes les pièces électroniques sont des déchets de la classe WEEE, sous-catégorie de déchets dangereux
    • La plupart des consommables peuvent être brûlés dans un incinérateur classique.

    Contacter vos référents techniques WatSan et Biomédical pour savoir la procédure détaillée sur le traitement de chacune des pièces.

    Normes de qualité concernant les piles

    • IEC 62133, 2017: Accumulateurs alcalins et autres accumulateurs à électrolyte non acide - Exigences de sécurité pour les accumulateurs portables étanches, et pour les batteries qui en sont constituées, destinés à l'utilisation dans des applications portables - Partie 1: Systèmes au nickel, Partie2: Systèmes au lithium (AMD1:2021)

    L'usage des batteries dans l'équipement médical

    Types de batteries

    N° ONU

    Proper Shipping Name and Description

    Désignation exacte d’expédition et Description

    Hazard Class

    Classe

    UN2794

    Batteries, Wet, Filled with Acid

    Accumulateurs électrique remplis d’électrolyte, liquide acide

    8

    UN2795

    Batteries, Wet, Filled with Alkali

    Accumulateurs électrique remplis d’électrolyte, liquide alcalin

    8

    UN2800

    Batteries, Wet, Non-spillable

    Accumulateurs électrique inversables remplis d’électrolyte liquide

    8

    UN3028

    Batteries, Dry, Containing Potassium Hydroxide Solid

    Accumulateurrs électriques, secs, contenant de l'hydroxyde de potassium solide

    8

    UN3090

    Lithium Metal Batteries

    Piles au lithium métal

    9

    UN3091

    Lithium Metal Batteries Contained in Equipment or Lithium Metal Batteries Packed with Equipment

    Piles au lithium metal contenues dans ou emballées avec un équipement

    9

    UN3292

    Batteries, Containing Sodium

    Eléments d’accumulateurs au Sodium

    4.3

    UN3480

    Lithium Ion Batteries

    Piles au lithium ionique

    9

    UN3481

    Lithium Ion Batteries Contained in Equipment or Lithium Ion Batteries Packed with Equipment

    Piles au lithium ionique contenues dans ou emballées avec un équipement

    9

    Transport de piles

    Réglementation américaine relative aux piles: toutes les piles, quelle que soit leur composition chimique (alcalines, lithium, plomb, hydrure de nickel métal, carbone-zinc, etc.) sont soumises à 49 CFR 173.21 (c) du règlement américain sur les matières dangereuses.

    Les piles au lithium ion et au lithium métal

    Les piles au lithium ion et au lithium métal sont soumises à des exigences spécifiques en matière d’emballage, de marquage, d’étiquetage et d’expédition.

    La réglementation régissant le transport des piles et des batteries au lithium ion et au lithium métal est très complexe.

    Classification (DGR 3.9.2.6) : les piles au lithium sont classées dans la classe 9 - Marchandises dangereuses diverses comme:

    • UN 3090, Piles au lithium métal; et
    • UN 3480, Piles au lithium ionique

    ou, si elle se trouve à l'intérieur d'un équipement ou si elle est emballée séparément avec un équipement permettant d'alimenter cet équipement en tant que:

    • UN 3091, Piles au lithium métal contenues dans ou emballé avec du matériel; et
    • UN 3481, Piles au lithium ionique contenues ou emballées avec du matériel.

    Depuis 2016, toutes les piles au lithium ionique (UN 3480) ainsi que les piles au lithium métal (UN 3090) expédiées par leurs propres moyens sont interdites pour le transport en tant que fret à bord d'avions passagers. Le transport des piles est organisé par numéro d’instruction d’emballage (PI). Tous les colis doivent porter une étiquette «avion cargo seulement», en plus des marques et / ou étiquettes existantes.

    Les batteries au plomb-acide

    Les batteries au plomb-acide sont répertoriées dans la réglementation américaine et internationale sur les matières dangereuses corrosives de classe 8, et sont également soumises à des exigences spécifiques en matière d’emballage, de marquage, d’étiquetage et d’expédition. Les batteries d'accumulateurs au plomb «non épuisables» constituent une «exception» à la réglementation si certaines exigences en matière de test et de marquage sont respectées.

    Les piles «à cellules sèches»

    Les piles «à cellules sèches», telles que les piles alcalines, nickel-cadmium et carbone-zinc ne sont pas répertoriées comme matières ou marchandises dangereuses par les réglementations américaines et internationales. Cependant, les batteries doivent être emballées de manière à éviter la génération d’une quantité dangereuse de chaleur et de courts-circuits et être emballées dans un emballage extérieur solide.

    Les piles au nickel-métal-hydrure

    Les piles au nickel-métal-hydrure sont répertoriées dans la catégorie 9 matières / marchandises dangereuses (UN3496). Lorsqu'ils sont expédiés par navire en quantités supérieures à 100 kg, ils doivent être expédiés en tant que matières ou marchandises dangereuses de classe 9 entièrement réglementées. Dans tous les autres cas (par route, rail et air), elles peuvent être proposées sous forme de piles sèches conformément aux dispositions particulières applicables.

    Élimination des piles usagées

    La directive 2006/66/CE sur les piles (version consolidée en 2018): elle vise à contribuer à la protection, à la préservation et à l'amélioration de la qualité de l'environnement en minimisant l'impact négatif des piles et des déchets de piles et d'accumulateurs.

    Utilisez et éliminez les piles de manière appropriée, sinon elles peuvent fuir ou exploser.

    Les piles au lithium peuvent présenter un risque d'incendie ou de brûlure chimique si elles sont mal utilisées. Ne pas les démonter, ne les chauffez pas à plus de 100°C (212°F) et ne les incinérez pas. Mettez rapidement au rebut les piles usagées.

    Image

    Image

    Tables supplémentaires

    Surgical mask

    ELINMAS+++

    Surgical respirator

    ELINMASP++

    Intended use

    A surgical mask is a medical device covering the mouth and nose providing a barrier to minimize the direct transmission of infective agents between staff and patient. The medical face mask must fulfil the definition as a medical device and therefore have a medical purpose as intended by the manufacturer. This intended purpose is normally to limit the transmission of infective agents from staff to patients during surgical procedures and other medical settings with similar requirements.

    It protects also the wearer against large droplets, splashes, or sprays of bodily or other hazardous fluids.

    Respirators, known as filtering facepiece respirators (FFRs) or particle filtering half masks, filter at least 95 percent of airborne particles. They are PPE that tightly fit the face and provide certain filtration efficiency levels to help reduce wearer exposure to pathogenic airborne particles in a health care setting.

    The surgical respirator is also fluid resistant and protects against splashes, or sprays of bodily or other hazardous fluids. (the PSAFMASK+++ respirators are not tested for fluid resistance)

    Face seal fit

    Not designed to fit tight to face.

    Fits loosely over the face and does not typically include a filter.

    Fits tightly to the face and creates a seal between the face and respirator to help ensure all air is drawn through the filter.

    (Fit testing required)

    User seal check is needed each time the respirator is donned (put on)

    Size

    Generally, only one size.

    Available in multiple size configurations. However, sizing is not standardized among models.

    Filtration

    Does NOT provide the wearer with a reliable level of protection from inhaling smaller airborne particles and is not considered respiratory protection

    Effectively filters large and small particles from air.

    Leakage

    Leakage occurs around the edge of the mask when the user inhales.

    When properly fitted and donned, minimal leakage around edges of the respirator when the user inhales.

    Quality standards

    Their performance characteristics are tested according to a set of standardized test methods (ASTM F2100, EN 14683, or equivalent) that aim to balance high filtration, adequate breathability and optionally, fluid penetration resistance

    medical masks filter 3 micrometre droplets,

    medical mask filtration tests are performed on a cross-section of the masks

    Filtering facepiece respirators (FFR), or respirators, similarly offer a balance of filtration and breathability

    European FFRs, according to standard EN 149, US FFRs, according to NIOSH 42 CFR Part 84

    respirators must filter more challenging 0.075 micrometre solid particles.

    FFRs are tested for filtration across the entire surface: the layers of the filtration material and the FFR shape are considered

    Classification

    EU: MD Class I, 2 types according the bacterial filtration efficiency (BFE): Type I and Type II.

    If Type II mask is splash resistant: Type IIR

    US: MD Class 2 (FDA), similar testing, 3 levels (1,2 & 3)

    Air-purifying respirator, classification according to minimum filter efficiency

    EU: FFP1, FFP2, FFP3 (R if reusable, NR is not reusable)

    NIOSH: N series (not resistant to oil): N95, N99, N100

    Fluid / Splash resistance

    EU: pass or fail (tested at 120 mm Hg), only for type II

    US: all are tested: at 80 mm Hg (level1) or 120 mm Hg (level 2) or 160 mm Hg (level 3)

    EU: pass or fail

    US: FDA approval

    Masque chirurgical

    ELINMAS+++

    Appareil de protection respiratoire chirurgical

    ELINMASP++

    Utilisation finale

    Un masque chirurgical est un dispositif médical couvrant la bouche et le nez et constituant une barrière pour minimiser la transmission directe d'agents infectieux entre le personnel et le patient. Le masque chirurgical doit répondre à la définition d'un dispositif médical et donc avoir un but médical tel que prévu par le fabricant. Cet objectif est normalement de limiter la transmission d'agents infectieux entre le personnel et les patients lors d'interventions chirurgicales et dans d'autres contextes médicaux présentant des exigences similaires.

    Il protège également l'utilisateur contre les grosses gouttelettes, les éclaboussures ou les pulvérisations de fluides corporels ou autres fluides dangereux.

    Les masques de protection respiratoire, appelés masques faciaux filtrants (FFR) ou demi-masques filtrant les particules, filtrent au moins 95 % des particules en suspension dans l'air. Ce sont des EPI qui s'adaptent étroitement au visage et offrent certains niveaux d'efficacité de filtration pour aider à réduire l'exposition du porteur aux particules pathogènes en suspension dans l'air dans un établissement de soins de santé.

    Le respirateur chirurgical est également résistant aux fluides et protège contre les éclaboussures ou les pulvérisations de fluides corporels ou autres fluides dangereux. (Les respirateurs PSAFMASK+++ ne sont pas testés pour leur résistance aux fluides).

    Ajustement du joint facial

    Non conçu pour être ajusté au visage.

    S'adapte librement sur le visage et ne comporte généralement pas de filtre.

    S'adapte parfaitement au visage et crée un joint entre le visage et le respirateur pour garantir que tout l'air est aspiré à travers le filtre.

    (Test d'ajustement requis)

    Vérification du joint facial nécessaire à chaque fois que le respirateur est mis en place

    Taille

    Généralement, une seule taille.

    Disponible dans des configurations et tailles multiples. Toutefois, la taille n'est pas normalisée parmi les modèles approuvés.

    Filtration

    N'offre PAS au porteur un niveau de protection fiable contre l'inhalation de petites particules en suspension dans l'air et n'est pas considéré comme une protection respiratoire

    Filtre efficacement les grandes et petites particules de l'air.

    Fuites

    Des fuites se produisent sur le pourtour du masque lorsque l'utilisateur inhale.

    Lorsqu'il est correctement ajusté et mis en place, les fuites autour des bords du respirateur sont minimales lorsque l'utilisateur inhale.

    Standard de qualitéLeurs performances sont testées selon un ensemble de méthodes de test standardisées (ASTM F2100, EN 14683, ou équivalent) qui visent à équilibrer une filtration élevée, une respirabilité adéquate et éventuellement une résistance à la pénétration des fluides
    les masques médicaux filtrent les gouttelettes de 3 micromètres,
    des tests de filtration des masques médicaux sont effectués sur une coupe transversale des masques
    Les respirateurs à masque filtrant (FFR), ou respirateurs, offrent également un équilibre entre filtration et respirabilité
    FFR européens, selon la norme EN 149, FFR américains, selon NIOSH 42 CFR Part 84
    les respirateurs doivent filtrer les particules solides de 0,075 micromètre plus difficiles.
    Les FFR sont testés pour la filtration sur toute la surface: les couches du matériau de filtration et la forme FFR sont considérées

    Classification

    UE : DM  Classe I, 2 types selon l'efficacité de la filtration bactérienne (BFE) : Type I et Type II.

    Si le masque de Type II est résistant aux éclaboussures : Type IIR

    ÉTATS-UNIS : DM Classe 2 (FDA), tests similaires, 3 niveaux (1,2 & 3)

    Respirateur à épuration d'air

    Classification en fonction de l'efficacité minimale du filtre

    UE : FFP1, FFP2, FFP3 (R si réutilisable, NR n'est pas réutilisable)

    NIOSH : série N (non résistant à l'huile) : N95, N99, N100

    Résistance aux fluides (ou aux éclaboussures)

    EU: réussite ou échec (testé à 120 mm Hg), uniquement pour le type II

    États-Unis: tous sont testés: à 80 mm Hg (niveau 1) ou 120 mm Hg (niveau 2) ou 160 mm Hg (niveau 3)

    EU: réussite ou échec

    US: approuvé par FDA

    LES CAMIONS

    Le choix d'un camion est une affaire complexe qui doit toujours être discutée avec votre département technique.

    Un guide digital d'aide à la décision "Achat ou location" permet, à travers les différentes étapes à parcourir de :

    • procéder à un analyse de vos besoins et l'aptitude de votre mission à gérer des camions.
    • décider sur quelle solution retenir parmi "achat" ou "location" & sur le choix de l'achat local ou international (décision HQ).
    • communiquer entre terrain et siège sur le sujet.
    • capitaliser sur l'analyse.

    Ce guide digital est appelé "Truck Rent or Buy Analysis" et peut être trouver entre les livres de référence et outils MSF dans le catalogue digital et sur SherLog.

    Evaluation des besoins, quelques axes de travail:

    Commencez par évaluer vos besoins en répondant le plus complètement possible aux questions ci-dessous avant d'examiner les solutions possibles.

    • Quand aurez-vous besoin d'un camion?
    • Pour combien de temps?
    • Combien de jours/semaine?
    • Combien de kilomètres par semaine?
    • Pour quel genre de marchandises?
    • Quelle charge utile approximative?
    • Quel volume approximatif?
    • Quelle est la qualité des routes?
    • Comment font les autres organisations?
    • Quelle est la flotte de camions disponible localement à propos de quantité, modèles, propriétaires?
    • Est-il possible d'utiliser un transporteur local?
    • Est-il possible de louer un camion localement?
    • Est-il possible de partager la capacité de transport d'autres organisations?
    • Quel type de camion ai-je besoin? 4x2 ou 4x4?
    • Est-il possible d'acheter localement ou régionalement un camion neuf ou d'occasion?
    • Quelle est la disponibilité locale des pièces détachées; pour quelles marques?
    • Est-il possible d'engager localement un bon chauffeur, un bon convoyeur et un bon mécanicien?
    • Y-a-t-il un bon atelier mécanique dans la région?
    • Avez-vous les moyens humains et matériels pour gérer un camion?

    Le choix final doit être issue d'une décision collégiale du secteur opérationnel (mission et siège) et du département technique.

    Un camion MSF procure une flexibilité et autonomie dans les opérations, cependant la gestion de camion nécessite des moyens techniques et humains à ne pas négliger.

    Consultez votre département technique pour disposer du guide d'évaluation "Acheter ou louer", pour en discuter....

    L'achat d'un véhicule (neuf ou d'occasion) doit toujours être discuté avec votre Département Technique, et validé par celui-ci.

    Solutions possibles

    • Contrat avec un transporteur local

    Cette solution est généralement la meilleure.

    • Avantage: le transporteur est responsable du camion et de tout problème survenant durant le transport
    • Inconvénient: moins de flexibilité

    Il est nécessaire de faire un contrat pour chaque transport. Ce contrat doit clairement préciser qui est responsable de quoi en ce qui concerne le chargement et le transport.

    Pour le transport de marchandises sensibles ou onéreuses, s'il y a un risque de vol, placez un membre du staff MSF à bord.

    • Location d'un camion localement
    • Avantage: plus de flexibilité
    • Inconvénient: plus de travail et de responsabilités pour MSF

    Un seul contrat suffit pour tous les transports durant la période de location.

    Ce contrat doit clairement préciser qui est responsable de quoi en ce qui concerne le camion, le chargement et le transport.

    Essayez que le propriétaire soit responsable de l'entretien.

    Il est toujours préférable de louer un camion avec chauffeur: quoique plus cher, cela réduit considérablement la responsabilité de MSF.

    • Achat d'un camion

    A n'envisager qu'en dernier recours.

    • avantage: plus de flexibilité et autonomie
    • inconvénient: investissement important qui ne s'amortit que sur le long terme, s'il est bien géré (planification, entretien, réparations, pièces détachées, etc.)

    Il est indispensable d'avoir un bon chauffeur, digne de confiance, accompagné d'un convoyeur.

    Parmi les différents options possibles (camion neuf ou d'occasion, achat local ou en Europe), privilégiez l'achat d'un camion d'occasion en Europe. Evitez d'acheter un camion d'occasion localement.

    La mise en place d'un système de gestion des Transports est indispensable pour en garantir la sécurité, l'opérationnalité du matériel à un coût maîtrisé.

    La gestion des pièces détachées est assez complexe.

    Pour définir les pièces nécessaires, il faut identifier:

    • les type et numéro de châssis
    • les type et numéro de moteur
    • l'année de l'assemblage
    • les type et numéro du pont avant
    • les type et numéro du pont arrière
    • les type et numéro de la boîte de transfert (pour 4x4)
    • les type et numéro de la boîte de vitesse.

    La recherche des numéros de référence dans les catalogues est une tâche laborieuse. Si vous donnez au fournisseur la pièce usagée et toutes les références ci-dessus, il devrait être en mesure de trouver la pièce adéquate.

    GESTION DU PARC VÉHICULES

    Les véhicules sont essentiels au fonctionnement d'un projet et doivent par conséquent être correctement gérés.

    Consultez les guides MSF qui existent sur le sujet.